Hebreus 9

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 It|strong="G2532" is|strong="G3588" true|strong="G3588" that|strong="G3588" even|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413" covenant had|strong="G2192" its regulations|strong="G1345" for|strong="G2532" divine|strong="G2999" worship|strong="G2999", and|strong="G2532" its sanctuary – though|strong="G2532" only|strong="G2532" a|strong="G2192" material one|strong="G3588".
1 Obaibasit wantoro’ot nan ana maramaim, bora’ara’aten isan ana ofafar i ma’am naatu bora’ara’aten ana sis auman ana efan i hiwowab batabat.
2 For|strong="G1063" a|strong="G2532" tent|strong="G4633" was|strong="G3588" constructed|strong="G2680", with|strong="G1722" an|strong="G2532" outer|strong="G4413" part|strong="G2532" which|strong="G3739" contained|strong="G3087" the|strong="G1722" stand for|strong="G1063" the|strong="G1722" lamps, and|strong="G2532" the|strong="G1722" table|strong="G5132", and|strong="G2532" the|strong="G1722" consecrated|strong="G4286" bread. This|strong="G3588" is|strong="G3588" called|strong="G3004" the|strong="G1722" sanctuary.
2 Yoyoban ana sis hiwowowab wanawanan ana itinin i iti na’atube, bar awan tetenane i kakafiyin, nati’imaim i ramef ana batabat efan hiyai, gem ta hiwowab hirouw imaim sibor ana rafiy hiya hisisibor.
3 The|strong="G1161" part|strong="G1161" of|strong="G3588" the|strong="G1161" tent|strong="G4633" behind|strong="G3326" the|strong="G1161" second|strong="G1208" curtain|strong="G2665" is|strong="G3588" called|strong="G3004" the|strong="G1161" inner sanctuary.
3 Faifuw hitaiy re’ere ufunane bar awan bairou’abin i kakafiyin, kakafiyin anababatun.
4 In|strong="G1722" it|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G1722" gold|strong="G5553" incense-altar, and|strong="G2532" the|strong="G1722" ark|strong="G2787" containing the|strong="G1722" covenant|strong="G1242", completely covered|strong="G4028" with|strong="G1722" gold|strong="G5553". In|strong="G1722" the|strong="G1722" ark|strong="G2787" is|strong="G3588" a|strong="G2192" gold|strong="G5553" casket containing the|strong="G1722" manna|strong="G3131", Aaron’s|strong="G2192" rod|strong="G4464" that|strong="G3739" budded, and|strong="G2532" the|strong="G1722" tablets|strong="G4109" on|strong="G1722" which|strong="G3739" the|strong="G1722" covenant|strong="G1242" was|strong="G3588" written|strong="G3588";
4 Nati’imaim i gemogem ta fi’ufiu afunin isan gold amaim hiwowab, naatu obaibasit ana Mouw gold amaim hiwowab hirouw. Nati Mouw wanawanan i manna ana kibub gold amaim hibu’ur hiwan, Aaron ana tu marasika rourin mamatar naatu kabay rebah rou’ab God ana tur 10 hikikirum auman hiwan hiya.
5 while|strong="G1161" above|strong="G5231" it|strong="G1161", and|strong="G1161" overshadowing|strong="G2683" the|strong="G1161" cover on|strong="G2596" which|strong="G3739" atonement was|strong="G1510" made|strong="G3756", are|strong="G1510" the|strong="G1161" cherubim|strong="G5502" of|strong="G4012" the|strong="G1161" presence. Now|strong="G1161" is|strong="G1510" not|strong="G3756" the|strong="G1161" time|strong="G3568" to|strong="G2596" discuss these|strong="G3739" things|strong="G3588" in|strong="G2596" detail|strong="G3313".
5 Mouw tafanamaim tounamatarabe rou’ab hitar God ana taragub na’atube, bowabow kakafih notawiyen ana efanamaim bebeh hitatar hibatabat. Baise boun i men ana ma anikinitur iti sawar etei isah ana’omih.
6 Such|strong="G3779", then|strong="G1161", was|strong="G3588" the|strong="G1519" arrangement of|strong="G1223" the|strong="G1519" tent|strong="G4633". Into|strong="G1519" the|strong="G1519" outer|strong="G4413" part|strong="G1161" priests|strong="G2409" are|strong="G3588" constantly|strong="G1223" going|strong="G3778", in|strong="G1519" the|strong="G1519" discharge of|strong="G1223" their|strong="G3956" sacred duties;
6 Sis wanawanan sawar i iti na’atube hiyayabuna ufunamaim, firis hai bowabow isan mar etei hirur i bar awan tetenane imaim hibowabow.
7 but|strong="G1161" into|strong="G1519" the|strong="G2532" inner only|strong="G3441" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest|strong="G4374" goes, and|strong="G2532" that|strong="G3739" but|strong="G1161" once|strong="G3739" a|strong="G2532" year|strong="G1763", and|strong="G2532" never|strong="G3756" without|strong="G5565" taking the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" a|strong="G2532" victim, which|strong="G3739" he|strong="G2532" offers|strong="G4374" on|strong="G1519" his|strong="G1438" own|strong="G1438" behalf|strong="G5228", and|strong="G2532" on|strong="G1519" behalf|strong="G5228" of|strong="G2532" the|strong="G2532" errors of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
7 Baise sis awan bairou’abin i firis ukwarin akisinamo irur. Naatu nati i kwamur ta’imon wanawananamaim mar ta’imonamo rur. Runamih i men asir rurumih, baise rara boro nab narun i ana bowabow kakafih isan naatu sabuw hai kasiyomaim kakafih hisisinaf isan nasibor.
8 By|strong="G4151" this|strong="G3778" the|strong="G3588" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" is|strong="G3588" teaching that|strong="G3588" the|strong="G3588" way|strong="G3598" into the|strong="G3588" sanctuary was|strong="G3588" hidden, as|strong="G3588" long as|strong="G3588" the|strong="G3588" outer|strong="G4413" part of|strong="G4151" the|strong="G3588" tent|strong="G4633" still|strong="G2089" remained.
8 Anun Kakafiyin bebeyan bi’obaiyih Tafaror Bar sis awan bairou’abin Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun ana ef men hibotawiy, anayabin bar awan tetenane imaim hibowabow.
9 For|strong="G1519" that|strong="G3739" was|strong="G3588" only|strong="G2532" a|strong="G2532" type|strong="G3850", to|strong="G1519" continue|strong="G2532" down|strong="G2596" to|strong="G1519" the|strong="G2532" present|strong="G1764" time|strong="G2540"; and|strong="G2532", in|strong="G1519" keeping with|strong="G2532" it|strong="G2532", both|strong="G2532" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" are|strong="G3588" offered|strong="G4374", though|strong="G2532" incapable|strong="G3361" of|strong="G2532" satisfying the|strong="G2532" conscience|strong="G4893" of|strong="G2532" the|strong="G2532" worshiper|strong="G3000";
9 Sawar iti etei i ina’inan na’atube boun isan bi’obaiyit. Anayabin nati ana veya’amaim sabuw kwafirenayah siwar naatu sibor hibow hina hisisibor, dogoroh wanawanan hai naniyan hibaib i men kukusouwimih.
10 the|strong="G2532" whole system being|strong="G2532" concerned only|strong="G3440" with|strong="G2532" food|strong="G1033" and|strong="G2532" drink|strong="G4188" and|strong="G2532" various|strong="G1313" ablutions – external ceremonials imposed|strong="G1945" until|strong="G3360" the|strong="G2532" coming of|strong="G2532" the|strong="G2532" new order.
10 Sawar iti etei i biyat ana ofafar, bay aa, harew tom, naatu harew kif hai ef ta ta imaim hima hisinaf inan Regah ana ef boubun botawiy.
11 But|strong="G1161", when|strong="G1161" Christ|strong="G5547" came|strong="G1096", he|strong="G2532" appeared|strong="G1096" as|strong="G1161" high|strong="G3173" priest of|strong="G1223" that|strong="G3588" better system which|strong="G3588" was|strong="G1510" established; and|strong="G2532" he|strong="G2532" entered through|strong="G1223" that|strong="G3588" nobler and|strong="G2532" more|strong="G3173" perfect|strong="G5046" tent|strong="G4633", not|strong="G3756" made|strong="G1096" by|strong="G1223" human|strong="G5499" hands|strong="G5499" – that|strong="G3588" is|strong="G1510" to|strong="G2532" say|strong="G1223", not|strong="G3756" a|strong="G1096" part|strong="G1161" of|strong="G1223" this|strong="G3778" present|strong="G3854" creation|strong="G2937".
11 Baise Keriso i na sawar gewasih himatar tema’ama hai Firis Gagamin matar, naatu in sis gagamin rousouwin anababatun imaim run. Iti sis men sabuw umahimaim hiwowab naatu men iti tafaram turin.
12 Nor|strong="G3761" was|strong="G3588" it|strong="G2532" with|strong="G1223" the|strong="G2532" blood of|strong="G1223" goats|strong="G5131" and|strong="G2532" calves|strong="G3448", but|strong="G1161" with|strong="G1223" his|strong="G1223" own|strong="G2398" blood, that|strong="G3588" he|strong="G2532" entered|strong="G1525", once|strong="G2178" and|strong="G2532" for|strong="G1519" all|strong="G2532", into|strong="G1519" the|strong="G2532" sanctuary, and|strong="G2532" obtained|strong="G2147" our|strong="G2532" eternal deliverance.
12 Mar moumurih na’in isan mar ta’imon rara bai Bar Kakafiyin, Kakafiyin anababatun run, men goat o cow orot hai rara bai runamih. Baise Keriso taiyuwin ana rara bai run, naatu nati rara’amaim mar etei kakafin ana fafatumane rufamit tatit.
13 For|strong="G1063", if|strong="G1487" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" goats|strong="G5131" and|strong="G2532" bulls|strong="G5022", and|strong="G2532" the|strong="G2532" sprinkling|strong="G4472" of|strong="G2532" the|strong="G2532" ashes|strong="G4700" of|strong="G2532" a|strong="G2532" heifer|strong="G1151", purify those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G2532" defiled|strong="G2840" (as|strong="G2532" far|strong="G3588" as|strong="G2532" ceremonial purification goes),
13 Goat naatu cow orot hai rara naatu cow natun ana fufum sabuw kwafirenayah ofafar hi’astu’ub biyah hibokarit tema’am i biyahimaim tetata’asi’asiy saise hai gubagub hinaseser maiye.
14 how|strong="G4214" much|strong="G4214" more|strong="G3123" will|strong="G2316" the|strong="G1519" blood of|strong="G4151" the|strong="G1519" Christ|strong="G5547", who|strong="G3739", through|strong="G1223" his|strong="G1438" eternal Spirit|strong="G4151", offered|strong="G4374" himself|strong="G1438" up|strong="G1519" to|strong="G1519" God|strong="G2316", as|strong="G1519" a|strong="G1519" victim without|strong="G1438" blemish, purify|strong="G2511" our|strong="G2316" consciences|strong="G4893" from|strong="G3588" a|strong="G1519" lifeless formality, and|strong="G2316" fit us|strong="G1519" for|strong="G1519" the|strong="G1519" service|strong="G3000" of|strong="G4151" the|strong="G1519" living|strong="G2198" God|strong="G2316"!
14 Baise Keriso ana rara i igewasin naatu ra’at kwanekwan. Anunin wanatowan ana fairamaim, Keriso taiyuwin biyan rousouwin it ata kakafin isan God siribuw. It ata kakafih tata’amaim nawiyit tan tamomorob iti rara’amaim it kusouwit, saise it tatan God wanatowanin isan tatabow.
15 And|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G1510" why|strong="G1223" he|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" intermediary|strong="G3316" of|strong="G1223" a|strong="G1096" new|strong="G2537" covenant|strong="G1242"; in|strong="G1519" order|strong="G3704" that|strong="G3588", as|strong="G1519" a|strong="G1096" death|strong="G2288" has|strong="G1096" taken|strong="G2983" place|strong="G1096" to|strong="G1519" effect a|strong="G1096" deliverance from|strong="G2532" the|strong="G2532" offences committed under|strong="G1909" the|strong="G2532" first|strong="G4413" covenant|strong="G1242", those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" received|strong="G2983" the|strong="G2532" call|strong="G2564" may|strong="G2532" obtain|strong="G2983" the|strong="G2532" eternal inheritance|strong="G2817" promised|strong="G1860" to|strong="G1519" them|strong="G3588".
15 Ana’an iti isan Keriso na obaibasit boubun ana orot foun batayan matar, saise sabuw iyab God rubinih wanatowan ana baigegewasin eomatanih nitih. Anayabin sabuw obaibasit atamaninamaim hima kakafih hisinaf obaibasit ana ofafar hi’astu’utu’ub hinan Keriso ana morobomaim tubunih hitit.
16 Whenever|strong="G3699" such|strong="G3588" a|strong="G5342" covenant|strong="G1242" as|strong="G1063" a|strong="G5342" will is|strong="G3588" in|strong="G1063" question, the|strong="G3588" death|strong="G2288" of|strong="G3588" the|strong="G3588" testator|strong="G1303" must|strong="G3588" of|strong="G3588" necessity be|strong="G3588" alleged.
16 Kwahan ana ef iti na’atube, orot yawasin ema’ama taintuwan ana kwahan boro men hinab, baise namomorob ana veya orot yait kwahan bain isan ana baibasit fefemaim kikirum boro i nab.
17 For|strong="G1063" such|strong="G3588" a|strong="G1909" covenant|strong="G1242" takes effect only on|strong="G1909" death|strong="G3498", it|strong="G1063" does|strong="G2198" not|strong="G3379" come into|strong="G1909" force|strong="G2480" as|strong="G1063" long|strong="G1909" as|strong="G1063" the|strong="G1909" testator|strong="G1303" is|strong="G3588" alive|strong="G2198".
17 Anayabin orot yawasin ema’am kwahan boro mi’itube hinab, baise namomorob ufunamaim i karam boro hinab.
18 This|strong="G3588" explains why even|strong="G3761" the|strong="G3588" first|strong="G4413" covenant was|strong="G3588" not|strong="G3761" ratified without|strong="G5565" the|strong="G3588" shedding of|strong="G3588" blood.
18 Ana anaban nati isan, imih obaibasit atamanin ana veya, sawar etei i rara’amaim hin yabih himamatar.
19 For|strong="G1063", when|strong="G2532" every|strong="G3956" command|strong="G1785" had|strong="G2532" been|strong="G2532" announced to|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992" by|strong="G5259" Moses|strong="G3475" in|strong="G2596" accordance|strong="G2596" with|strong="G3326" the|strong="G2532" Law|strong="G3551", he|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" blood of|strong="G5259" the|strong="G2532" calves|strong="G3448" and|strong="G2532" of|strong="G5259" the|strong="G2532" goats|strong="G5131", with|strong="G3326" water|strong="G5204", scarlet|strong="G2847" wool|strong="G2053", and|strong="G2532" a|strong="G2532" bunch of|strong="G5259" hyssop|strong="G5301", and|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" even|strong="G2532" the|strong="G2532" book|strong="G3588" of|strong="G5259" the|strong="G2532" Law|strong="G3551", as|strong="G2596" well|strong="G2532" as|strong="G2596" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992",
19 Obaiyunen tur ofafaramaim tutufin etei Moses eo sabuw hinonowar ufunamaim, cow hai rara bai harew auman sartabir, naatu sheep bunibunin hinuw himanak inu’in bai momowar famenamaim iutan eotore butu’ub God ana Buk Firorow tafanamaim ta’asi’asiy naatu sabuw biyah auman ta’asi’asiy.
20 saying|strong="G3004", as|strong="G3739" he|strong="G3739" did|strong="G1781" so|strong="G4314" – ‘This|strong="G3778" is|strong="G3588" the|strong="G4314" blood that|strong="G3739" renders valid the|strong="G4314" covenant|strong="G1242" which|strong="G3739" God|strong="G2316" has|strong="G2316" commanded|strong="G1781" to|strong="G4314" be|strong="G2316" made|strong="G2316" with|strong="G4314" you|strong="G5210".’
20 Naatu sabuw iuwih, “Iti rara i God ana obaibasit kwa bai’ufnunin isan eo ebiyuni kwanabosiyasiyar.”
21 And|strong="G2532" in|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3668" way|strong="G3668" he|strong="G2532" also|strong="G2532" sprinkled|strong="G4472" with|strong="G2532" the|strong="G2532" blood the|strong="G2532" tent|strong="G4633" and|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" things|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" used in|strong="G2532" public worship.
21 Ef ta’imon Moses rara bai Sis Kakafiyin sisibin roun roun naatu kwafiren hai sawar etei biyahimaim ta’asi’asiy.
22 Indeed|strong="G2532", under|strong="G1722" the|strong="G1722" Law|strong="G3551", almost|strong="G4975" everything|strong="G3956" is|strong="G3588" purified|strong="G2511" with|strong="G1722" blood; and|strong="G2532", unless|strong="G3756" blood is|strong="G3588" shed, no|strong="G3756" forgiveness is|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G1096" obtained|strong="G3756".
22 Turobe ofafar eo na’atube, sawar etei hai kouksouwen i rara akisinamo, naatu rara men nasusuwa na’at bowabow kakafin ana notawiyen i en.
23 While|strong="G1722", then|strong="G3767", it|strong="G1161" was|strong="G3588" necessary|strong="G3767" for|strong="G1161" the|strong="G1722" copies|strong="G5262" of|strong="G3844" the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" realities to|strong="G1722" be|strong="G3588" purified|strong="G2511" by|strong="G1722" such|strong="G3778" means|strong="G1722" as|strong="G1722" these|strong="G3778", the|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" realities themselves|strong="G3778" required|strong="G2909" better|strong="G2909" sacrifices|strong="G2378".
23 Imih nati sawar tutufin etei i mar ana itinin i ana bai’u’ur, imaim hi’ufunun sibor hiya hikukusouwen. Baise mar ana sawar i sibor gewasinamak imaim hinakusouwen, men bobaituw hai rara.
24 For|strong="G1063" it|strong="G1063" was|strong="G3588" not|strong="G3756" into|strong="G1519" a|strong="G1519" sanctuary made|strong="G5499" by|strong="G1519" human|strong="G5499" hands|strong="G5499", which|strong="G3588" merely foreshadowed the|strong="G1519" true|strong="G3588" one|strong="G3588", that|strong="G3588" Christ|strong="G5547" entered|strong="G1525", but|strong="G1063" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772" itself, so|strong="G1519" that|strong="G3588" he|strong="G3588" might|strong="G2316" now|strong="G3568" appear|strong="G1718" in|strong="G1519" the|strong="G1519" presence|strong="G4383" of|strong="G2316" God|strong="G2316" on|strong="G1519" our|strong="G2316" behalf|strong="G5228".
24 Anayabin Keriso i men Sis Kakafiyin mar ana itinin sabuw hi’u’ur umahimaim hiwowowab runamih, baise it isat maramaim run God nanamaim bat it ebibaisit.
25 Nor|strong="G3761" yet|strong="G3761" was|strong="G3588" it|strong="G2443" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" himself|strong="G1438" many|strong="G4178" times|strong="G4178", as|strong="G5618" year|strong="G1763" after|strong="G2596" year|strong="G1763" the|strong="G1722" high priest|strong="G4374" entered|strong="G1525" the|strong="G1722" sanctuary with|strong="G1722" an|strong="G1519" offering|strong="G4374" of|strong="G1722" blood – but|strong="G3588" not|strong="G3761" his|strong="G1438" own|strong="G1438" blood;
25 Firis Gagamin kwamur etei matan yi bobaituw hai rara bai Efan Kakafiyin Kakafiyin anababatun run sisibor, baise Keriso i men mar moumurih na’in biyan bai run siboromih.
26 for|strong="G1519" then|strong="G1161" Christ would|strong="G1893" have|strong="G1163" had|strong="G3588" to|strong="G1519" undergo death many|strong="G3958" times|strong="G4178" since|strong="G1893" the|strong="G1519" creation of|strong="G1223" the|strong="G1519" world|strong="G2889". But|strong="G1161" now|strong="G1161", once and|strong="G1161" for|strong="G1519" all|strong="G1161", at|strong="G1909" the|strong="G1519" close of|strong="G1223" the|strong="G1519" age|strong="G2889", he|strong="G1161" has|strong="G2889" appeared|strong="G5319", in|strong="G1519" order to|strong="G1519" abolish sin by|strong="G1223" the|strong="G1519" sacrifice|strong="G2378" of|strong="G1223" himself|strong="G1519".
26 Nati na’atube tasisinaf na’at, tafaram mamatar ana veya na iti boun titit i boro biyababan moumurin na’in tab. Baise tana yomanin tatitit ana veya, Keriso mar moumurih na’in isan mar ta’imonamo na tit, bowabow kakafin souwin isan taiyuwin biyan siboromih yai.
27 And|strong="G2532", as|strong="G3745" it|strong="G2532" is|strong="G3588" ordained for|strong="G1161" people|strong="G3588" to|strong="G2532" die but|strong="G1161" once (death being|strong="G2532" followed by|strong="G2596" judgment|strong="G2920"),
27 Imih orot etei hai morob i boro mar ta’imon hinamorob, naatu morob ufunamaim etei boro God ana baibatiyen hinab.
28 so|strong="G3779" it|strong="G2532" is|strong="G3588" with|strong="G1537" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547". He|strong="G2532" was|strong="G3588" offered|strong="G4374" up|strong="G1519" once and|strong="G2532" for|strong="G1519" all|strong="G2532", to|strong="G1519" bear|strong="G2532" away the|strong="G2532" sins of|strong="G1537" many|strong="G4183"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" second|strong="G1208" time|strong="G1208" he|strong="G2532" will|strong="G2532" appear|strong="G3708" – but|strong="G2532" without|strong="G5565" any|strong="G5565" burden of|strong="G1537" sin – to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" waiting for|strong="G1519" him|strong="G3588", to|strong="G1519" bring|strong="G2532" salvation|strong="G4991".
28 Imih Keriso i mar ta’imonamo biyan siboromih yai, sabuw moumurih na’in hai bowabow kakafin notawiyen isan. Naatu boro mar bairou’abin namatabir maiye, men bowabow kakafin isan, baise sabuw iyab yawas wanatowan isan hima tekakaif nan niyawasih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.