Gênesis 42

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jacob|strong="H3290" learned that|strong="H3588" there|strong="H3426" was|strong="H1121" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H1121" Egypt|strong="H4714", and|strong="H1121" he|strong="H3588" said to|strong="H4714" his|strong="H7200" sons|strong="H1121", ‘Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H3588" stand looking|strong="H7200" at|strong="H7200" each other?
1 Jacó, sabendo que havia trigo no Egito, disse aos seus filhos: "Por que estais olhando uns para os outros?
2 I|strong="H3588" have|strong="H3426" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" there|strong="H8033" is|strong="H3426" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H4191" Egypt|strong="H4714"; go|strong="H3381" down|strong="H3381" there|strong="H8033" and|strong="H4714" buy|strong="H7666" for|strong="H3588" us|strong="H3588", so|strong="H3808" that|strong="H3588" we|strong="H3068" may|strong="H4714" live|strong="H2421" and|strong="H4714" not|strong="H3808" die|strong="H4191".’
2 Eu soube que há trigo no Egito. Descei lá e comprai-o para nós; poderemos assim viver e escaparemos à morte."
3 So|strong="H3381" Joseph|strong="H3130"’s ten|strong="H6235" brothers went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" buy|strong="H7666" grain|strong="H1250" from|strong="H3381" Egypt|strong="H4714".
3 E os dez irmãos de José desceram ao Egito para comprar trigo.
4 But|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" did|strong="H3808" not|strong="H3808" send|strong="H7971" Benjamin|strong="H1144", Joseph|strong="H3130"’s own brother, with|strong="H7971" his|strong="H7971" brothers; for|strong="H3588" he|strong="H3588" feared that|strong="H3588" some harm|strong="H7971" might|strong="H6435" come|strong="H7122" to|strong="H7971" him|strong="H7971".
4 Jacó não deixou partir com seus irmãos Benjamim, irmão de José, "com medo, pensava ele, de que lhe acontecesse alguma desgraça."
5 So|strong="H1961" the|strong="H3588" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jacob went|strong="H3478" among|strong="H8432" others to|strong="H3478" buy|strong="H7666" grain|strong="H7666", for|strong="H3588" the|strong="H3588" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" in|strong="H3478" the|strong="H3588" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 Os filhos de Israel chegaram, pois, no meio de uma multidão de outros para comprar víveres, porque a fome reinava na terra de Canaã.
6 Now|strong="H5921" Joseph|strong="H3130" was|strong="H1931" the|strong="H3605" governor|strong="H7989" over|strong="H5921" the|strong="H3605" land; it|strong="H1931" was|strong="H1931" he|strong="H1931" who|strong="H3605" sold|strong="H7666" to|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H5971" the|strong="H3605" land. Therefore|strong="H5921" Joseph|strong="H3130"’s brothers came|strong="H5971" and|strong="H5971" bowed|strong="H7812" before|strong="H5921" him|strong="H5921" with|strong="H5921" their|strong="H3605" faces|strong="H5921" to|strong="H5921" the|strong="H3605" earth.
6 José era o governador de toda a região, e era ele quem vendia o trigo a todo o mundo. Desde sua chegada, os irmãos de José prostraram-se diante dele com o rosto por terra.
7 When|strong="H7200" Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his|strong="H7200" brothers he|strong="H1696" knew|strong="H5234" them|strong="H7200", but|strong="H7200" he|strong="H1696" acted as|strong="H1696" a|strong="H3068" stranger toward them|strong="H7200" and|strong="H7200" spoke|strong="H1696" harshly|strong="H7186" to|strong="H1696" them|strong="H7200" and|strong="H7200" said|strong="H1696", ‘Where do you|strong="H7200" come from|strong="H7200"?’ They|strong="H3667" said|strong="H1696", ‘From|strong="H7200" the|strong="H7200" land of|strong="H1696" Canaan|strong="H3667" to|strong="H1696" buy|strong="H7666" food.’
7 José reconheceu-os imediatamente, mas, comportando-se com eles como um estrangeiro, disse-lhes com rudeza: "Donde vindes?" "Da terra de Canaã, responderam eles, para comprar víveres."
8 So|strong="H3808" Joseph|strong="H3130" recognised his|strong="H3808" brothers, but|strong="H3808" they|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H5234" him|strong="H3130".
8 Foi assim que José reconheceu a seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 Joseph|strong="H3130" also remembered|strong="H2142" the|strong="H7200" dreams|strong="H2472" which he|strong="H3130" had|strong="H2492" dreamed|strong="H2492" about|strong="H3130" them|strong="H7200" and|strong="H7200" said to|strong="H7200" them|strong="H7200", ‘You|strong="H7200" spies|strong="H7270"! You|strong="H7200" have|strong="H7200" come|strong="H2142" to|strong="H7200" find|strong="H7200" out|strong="H7270" the|strong="H7200" weaknesses of|strong="H7200" the|strong="H7200" land.’
9 E lembrava-se dos sonhos que tivera outrora a respeito deles; disse-lhes: "Vós sois espiões: viestes explorar os pontos fracos do país."
10 But|strong="H3808" they|strong="H3808" said to|strong="H5650" him, ‘No|strong="H3808" my|strong="H5650" lord; your|strong="H3808" servants|strong="H5650" have|strong="H5650" come to|strong="H5650" buy|strong="H7666" food.
10 "Não, meu senhor, responderam, teus servos vieram comprar víveres.
11 We|strong="H5168" are|strong="H1121" all|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" one|strong="H3605" man|strong="H1121"; we|strong="H3068" are|strong="H1121" honest men|strong="H1121"; your|strong="H3605" servants|strong="H5650" are|strong="H1121" not|strong="H3808" spies|strong="H7270".’
11 Somos todos filhos dum mesmo pai, somos gente honesta; teus servos não são espiões."
12 But|strong="H3588" he|strong="H3588" said to|strong="H7200" them|strong="H7200", ‘No|strong="H3808", you|strong="H3588" have|strong="H7200" come to|strong="H7200" see|strong="H7200" the|strong="H7200" weaknesses of|strong="H3808" the|strong="H7200" land.’
12 "Não é verdade -, disse-lhes ele, viestes explorar os pontos fracos do país."
13 They|strong="H3117" replied, ‘We|strong="H3117", your|strong="H3117" servants|strong="H5650", are|strong="H3117" twelve|strong="H8147" brothers|strong="H1121", the|strong="H3117" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" one|strong="H1121" man|strong="H1121" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667"; the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H3117" today|strong="H3117" with|strong="H3117" our|strong="H5650" father|strong="H1121", and|strong="H1121" one|strong="H1121" is|strong="H3117" no more.’
13 Eles responderam: "Somos doze irmãos, filhos dum mesmo pai, na terra de Canaã. O mais novo está agora em casa de nosso pai, o outro já não existe."
14 Joseph|strong="H3130" said|strong="H1696" to|strong="H1696" them|strong="H1931", ‘It|strong="H1931" is|strong="H1931" just|strong="H1696" as|strong="H1696" I said|strong="H1696" to|strong="H1696" you|strong="H1696", you|strong="H1696" are|strong="H3130" spies|strong="H7270".
14 José disse-lhes: "É bem como eu disse: sois espiões.
15 By|strong="H3318" this|strong="H2088" you|strong="H3588" will|strong="H6547" be|strong="H2416" tested: as|strong="H3588" sure as|strong="H3588" Pharaoh|strong="H6547" lives|strong="H2416" you|strong="H3588" will|strong="H6547" not|strong="H2088" go|strong="H3318" away|strong="H3318" unless|strong="H3588" your|strong="H3588" youngest|strong="H6996" brother comes|strong="H3318" here|strong="H2088".
15 Sereis, aliás, postos à prova: pela vida do faraó, não saireis daqui antes que tenha vindo vosso irmão mais novo.
16 Send|strong="H7971" one|strong="H3808" of|strong="H1697" you|strong="H3588", and|strong="H7971" let|strong="H7971" him|strong="H7971" bring|strong="H3947" your|strong="H3947" brother, while|strong="H3588" you|strong="H3588" remain|strong="H3808" in|strong="H1697" prison, that|strong="H3588" it|strong="H3588" may|strong="H2416" be|strong="H3808" proved whether|strong="H4480" you|strong="H3588" are|strong="H1697" telling the|strong="H3588" truth|strong="H3808" or|strong="H3808" not|strong="H3808". Or|strong="H3808" else|strong="H3808", as|strong="H1697" sure as|strong="H1697" Pharaoh|strong="H6547" lives|strong="H2416", you|strong="H3588" are|strong="H1697" indeed|strong="H3588" spies|strong="H7270".’
16 Mandai um de vós buscá-lo; enquanto isso, ficareis prisioneiros. Vossas palavras serão assim provadas, e veremos se dissestes a verdade. Do contrário, pela vida do faraó, sois espiões!"
17 So he|strong="H3117" put them|strong="H3117" all|strong="H3117" into prison|strong="H4929" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 E mandou metê-los numa prisão durante três dias.
18 Then|strong="H6213" Joseph|strong="H3130" said to|strong="H6213" them|strong="H6213" on|strong="H3117" the|strong="H6213" third|strong="H7992" day|strong="H3117", ‘Do|strong="H6213" this|strong="H2063", and|strong="H3117" live|strong="H2421", for|strong="H6213" I|strong="H3117" respect God:
18 No terceiro dia, José disse-lhes: "Fazei isto, e vivereis, porque sou cheio do temor a Deus.
19 if|strong="H3651" you|strong="H3651" are|strong="H1004" honest men, let|strong="H3651" one|strong="H3651" of|strong="H1004" your|strong="H3651" brothers remain in|strong="H1004" prison|strong="H1004", but|strong="H3651" you|strong="H3651" go|strong="H3212", carry|strong="H3212" grain|strong="H7668" to|strong="H3212" supply the|strong="H3651" needs of|strong="H1004" your|strong="H3651" households|strong="H1004"
19 Se sois gente de bem, que um dentre vós fique detido em prisão; e os outros partam levando o trigo para alimentar vossas famílias.
20 and|strong="H6213" bring|strong="H6213" your|strong="H6213" youngest|strong="H6996" brother to|strong="H4191" me|strong="H6213". So|strong="H3651" will|strong="H1697" your|strong="H6213" words|strong="H1697" be|strong="H4191" verified, and|strong="H6213" you|strong="H6213" will|strong="H1697" not|strong="H3808" die|strong="H4191".’
20 Trazei-me então vosso irmão mais novo, para que eu possa verificar a verdade de vossas palavras, e não morrereis." Foi o que fizeram.
21 They|strong="H3651" did|strong="H3651" as|strong="H5315" Joseph|strong="H3808" commanded, but|strong="H3808" they|strong="H3651" said|strong="H8085" to|strong="H5921" one|strong="H3808" another|strong="H7200", ‘We|strong="H8085" are|strong="H6869" indeed|strong="H8085" guilty because|strong="H5921" of|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H2063" we|strong="H3068" treated our|strong="H7200" brother, for|strong="H5921" when|strong="H7200" we|strong="H3068" saw|strong="H7200" his|strong="H8085" distress|strong="H6869" and|strong="H8085" when|strong="H7200" he|strong="H3651" pleaded|strong="H2603" with|strong="H5921" us|strong="H5921", we|strong="H3068" would|strong="H5315" not|strong="H3808" listen|strong="H8085"; therefore|strong="H3651" this|strong="H2063" trouble|strong="H6869" has|strong="H5315" come upon|strong="H5921" us|strong="H5921".’
21 Disseram uns aos outros: "Em verdade, expiamos o crime cometido contra o nosso irmão, porque víamos a angústia de sua alma quando ele nos suplicava, e não o escutamos! Eis por que veio sobre nós esta desgraça!"
22 Reuben|strong="H7205" added, ‘Did|strong="H3808" I|strong="H2009" not|strong="H3808" say to|strong="H8085" you|strong="H3808", “Do|strong="H8085" not|strong="H3808" sin|strong="H2398" against|strong="H2398" the|strong="H8085" boy|strong="H3206",” but|strong="H3808" you|strong="H3808" would not|strong="H3808" listen|strong="H8085"? Therefore|strong="H1571" now|strong="H2009" his|strong="H8085" very|strong="H1571" blood|strong="H1818" is|strong="H1571" required|strong="H1875".’
22 "Não vos tinha eu dito, disse-lhes Rubem, para não pecardes contra o menino? Não quisestes ouvir-me, e eis agora que nos é reclamado o seu sangue!"
23 They|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045", however|strong="H8085", that|strong="H3588" Joseph|strong="H3130" understood|strong="H3045" them|strong="H1992", for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" spoken|strong="H8085" to|strong="H8085" them|strong="H1992" through|strong="H3588" an|strong="H3588" interpreter|strong="H3887".
23 Ora, não sabiam que José os compreendia, porque lhes tinha falado por meio de um intérprete.
24 But|strong="H1696" he|strong="H5921" turned|strong="H7725" away|strong="H7725" from|strong="H7725" them|strong="H5921" and|strong="H7725" wept|strong="H1058"; then|strong="H1696" he|strong="H5921" turned|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" spoke|strong="H1696" to|strong="H1696" them|strong="H5921", and|strong="H7725", taking|strong="H3947" Simeon|strong="H8095" from|strong="H7725" among|strong="H5921" them|strong="H5921", bound him|strong="H5921" before|strong="H5869" their|strong="H3947" eyes|strong="H5869".
24 E José afastou-se deles para chorar. Voltou em seguida e falou-lhes; e escolheu Simeão, ao qual mandou prender na presença deles.
25 Then|strong="H3651" Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" orders|strong="H6680" to|strong="H7725" fill|strong="H4390" their|strong="H5414" vessels|strong="H3627" with|strong="H4390" grain|strong="H1250" and|strong="H3701" to|strong="H7725" restore|strong="H7725" each|strong="H5414" man’s money|strong="H3701" to|strong="H7725" his|strong="H5414" sack|strong="H8242" and|strong="H3701" to|strong="H7725" give|strong="H5414" them|strong="H5414" provision|strong="H6720" for|strong="H6213" the|strong="H5414" journey|strong="H1870"; and|strong="H3701" it|strong="H5414" was|strong="H3130" done|strong="H6213" to|strong="H7725" them|strong="H5414".
25 José ordenou depois que se enchessem de trigo os seus sacos, e que se pusesse o dinheiro de cada um em seu saco de viagem, e também que se lhes dessem provisões para o caminho: assim foi feito.
26 So|strong="H5375" they|strong="H8033" loaded|strong="H5375" their|strong="H5375" donkeys|strong="H2543" with|strong="H5921" their|strong="H5375" grain|strong="H7668", and|strong="H3212" departed|strong="H3212".
26 Eles carregaram o trigo sobre os seus jumentos e partiram.
27 When|strong="H7200" they|strong="H6310" stopped for|strong="H3701" the|strong="H7200" night, one|strong="H1931" of|strong="H6310" them|strong="H5414" opened|strong="H6605" his|strong="H5414" sack|strong="H8242" to|strong="H5414" get feed|strong="H4554" for|strong="H3701" his|strong="H5414" donkey|strong="H2543", and|strong="H3701" he|strong="H1931" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" silver|strong="H3701" at|strong="H7200" the|strong="H7200" top|strong="H6310" of|strong="H6310" the|strong="H7200" sack|strong="H8242".
27 Na estalagem, abrindo um deles o seu saco para dar de comer ao seu jumento, viu que o seu dinheiro estava na boca do saco.
28 He|strong="H6213" said|strong="H3318" to|strong="H7725" his|strong="H7725" brothers, ‘My|strong="H7725" silver|strong="H3701" has|strong="H3820" been|strong="H2729" returned|strong="H7725"; here|strong="H2009" it|strong="H6213" is|strong="H3820" in|strong="H6213" my|strong="H7725" pack|strong="H6213".’ They|strong="H4100" were|strong="H1571" dismayed and|strong="H3701" fearful, and|strong="H3701" said|strong="H3318" to|strong="H7725" one|strong="H6213" another|strong="H1571", ‘What|strong="H4100" has|strong="H3820" God done|strong="H6213" to|strong="H7725" us|strong="H7725"?’
28 "Devolveram-me o meu dinheiro, disse ele aos seus irmãos; ei-lo aqui no meu saco!" Desfaleceu-se-lhes o coração, e, tomados de espanto, disseram uns aos outros: "Que é isto que Deus nos fez?"
29 When|strong="H3290" they|strong="H3605" came to|strong="H5046" Jacob|strong="H3290" their|strong="H3605" father in|strong="H5046" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Canaan|strong="H3667", they|strong="H3605" told|strong="H5046" him|strong="H5046" all|strong="H3605" that|strong="H3605" had|strong="H3290" happened|strong="H7136", saying,
29 Voltaram para junto de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe nestes termos tudo o que lhes tinha acontecido:
30 ‘The|strong="H5414" man who is|strong="H1696" master|strong="H5414" in|strong="H1696" that|strong="H5414" land spoke|strong="H1696" harshly|strong="H7186" to|strong="H1696" us|strong="H5414" and|strong="H1696" imprisoned us|strong="H5414" as|strong="H5414" spies|strong="H7270".
30 "O homem que governa o país nos falou asperamente e nos tomou por espiões.
31 We said|strong="H3651" to|strong="H1961" him|strong="H1961", “We are|strong="H1961" honest men; we|strong="H3068" are|strong="H1961" not|strong="H3808" spies|strong="H7270";
31 Dissemos-lhe que éramos gente honesta, e não espiões;
32 we|strong="H3068" are|strong="H3117" twelve|strong="H8147" brothers|strong="H1121", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3117" same father|strong="H1121"; one|strong="H1121" is|strong="H3117" no longer living, and|strong="H1121" the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H3117" today|strong="H3117" with|strong="H3117" our father|strong="H1121" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".”
32 que éramos doze irmãos, filhos dum mesmo pai, dos quais um já não existia mais, e o mais novo estava no momento com nosso pai, na terra de Canaã.
33 But|strong="H3588" the|strong="H3588" man|strong="H3045" who|strong="H3588" is|strong="H3651" master in|strong="H1004" that|strong="H3588" land said|strong="H3651" to|strong="H3212" us|strong="H3045", “This|strong="H2063" is|strong="H3651" how|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1004" discover if|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H1004" honest men|strong="H3947": leave|strong="H3240" one|strong="H3588" of|strong="H1004" your|strong="H3947" brothers with|strong="H1004" me|strong="H3947" and|strong="H3212" take|strong="H3947" the|strong="H3588" grain|strong="H7459" to|strong="H3212" supply|strong="H3947" the|strong="H3588" needs of|strong="H1004" your|strong="H3947" households|strong="H1004" and|strong="H3212" depart|strong="H3212".
33 O governador do país disse-nos: por isso reconhecerei se sois gente de bem: deixai junto de mim um de vossos irmãos, levai o trigo que precisais para alimentar vossas famílias, e parti.
34 Bring|strong="H5414" your|strong="H5414" youngest|strong="H6996" brother to|strong="H5414" me|strong="H5414"; then|strong="H3651" I|strong="H3588" will|strong="H5414" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H3045" not|strong="H3808" spies|strong="H7270", but|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H3045" honest men; and|strong="H3045" I|strong="H3588" will|strong="H5414" restore your|strong="H5414" brother to|strong="H5414" you|strong="H3588" and|strong="H3045" you|strong="H3588" will|strong="H5414" be|strong="H3808" free to|strong="H5414" go about|strong="H3045" in|strong="H5414" the|strong="H3588" land.”’
34 Conduzir-me-eis então vosso irmão mais novo: assim saberei que não sois espiões, mas gente honesta. Eu vos devolverei então vosso irmão, e podereis negociar no país."
35 As|strong="H1961" they|strong="H1992" were|strong="H1961" emptying their|strong="H1992" sacks|strong="H8242", they|strong="H1992" found that|strong="H7200" each man|strong="H7200"’s purse|strong="H6872" of|strong="H3372" money|strong="H3701" was|strong="H1961" in|strong="H3701" his|strong="H7200" sack|strong="H8242"; and|strong="H3701" when|strong="H1961" they|strong="H1992" and|strong="H3701" their|strong="H1992" father saw|strong="H7200" their|strong="H1992" purses filled with|strong="H1961" money|strong="H3701", they|strong="H1992" were|strong="H1961" afraid|strong="H3372".
35 E, esvaziando os seus sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um se encontrava em seu saco. Quando eles e seu pai viram seu dinheiro, tiveram medo.
36 Jacob|strong="H3290" their|strong="H3605" father said to|strong="H1961" them|strong="H5921", ‘You|strong="H3605" have|strong="H1961" robbed me|strong="H5921" of|strong="H5921" my|strong="H3605" children|strong="H7921": Joseph|strong="H3130" is|strong="H3605" no|strong="H3605" longer living|strong="H3605" and|strong="H3290" Simeon|strong="H8095" is|strong="H3605" no|strong="H3605" longer here|strong="H5921", and|strong="H3290" you|strong="H3605" would|strong="H3290" take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" also|strong="H1144". All|strong="H3605" this|strong="H3947" misfortune has|strong="H1961" overtaken me|strong="H5921"!’
36 Jacó disse-lhes: "Vós me tirais os meus filhos! José já não existe, Simeão tampouco, e quereis me tomar ainda Benjamim! Tudo vem cair sobre mim!"
37 But|strong="H3808" Reuben|strong="H7205" said to|strong="H7725" his|strong="H5414" father|strong="H1121", ‘You|strong="H5414" may|strong="H7725" put|strong="H5414" my|strong="H5414" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" to|strong="H7725" death|strong="H4191", if|strong="H1121" I|strong="H5414" do|strong="H3027" not|strong="H3808" return|strong="H7725" him|strong="H5414" to|strong="H7725" you|strong="H5414". Put|strong="H5414" him|strong="H5414" in|strong="H5921" my|strong="H5414" charge|strong="H5921" and|strong="H1121" I|strong="H5414" will|strong="H1121" bring|strong="H7725" him|strong="H5414" back|strong="H7725" to|strong="H7725" you|strong="H5414".’
37 Rubem disse-lhe: "Tira a vida aos meus dois filhos, se eu não te reconduzir Benjamim! Confia-o a mim: eu to reconduzirei."
38 But|strong="H3588" Jacob said, ‘My|strong="H3588" son|strong="H1121" must|strong="H4191" not|strong="H3808" go|strong="H3212" down|strong="H3381" with|strong="H5973" you|strong="H3588", for|strong="H3588" his|strong="H3588" brother is|strong="H1931" dead|strong="H4191" and|strong="H1121" he|strong="H1931" only|strong="H3588" is|strong="H1931" left|strong="H7604". If|strong="H3588" harm should|strong="H3588" come|strong="H3212" to|strong="H3381" him|strong="H5973" on|strong="H1870" the|strong="H3588" way|strong="H1870" by|strong="H1870" which|strong="H1931" you|strong="H3588" go|strong="H3212", then|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H1121" bring|strong="H3381" down|strong="H3381" my|strong="H3588" grey hairs|strong="H7872" with|strong="H5973" sorrow|strong="H3015" to|strong="H3381" the|strong="H3588" grave|strong="H7585".’
38 "Meu filho, tornou Jacó, não descerá convosco, porque seu irmão morreu, e só resta ele. Se lhe acontecesse um acidente nesta viagem que ides fazer, faríeis descer os meus cabelos brancos à habitação dos mortos, sob o peso da dor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.