Gênesis 42

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jacob|strong="H3290" learned that|strong="H3588" there|strong="H3426" was|strong="H1121" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H1121" Egypt|strong="H4714", and|strong="H1121" he|strong="H3588" said to|strong="H4714" his|strong="H7200" sons|strong="H1121", ‘Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H3588" stand looking|strong="H7200" at|strong="H7200" each other?
1 Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
2 I|strong="H3588" have|strong="H3426" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" there|strong="H8033" is|strong="H3426" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H4191" Egypt|strong="H4714"; go|strong="H3381" down|strong="H3381" there|strong="H8033" and|strong="H4714" buy|strong="H7666" for|strong="H3588" us|strong="H3588", so|strong="H3808" that|strong="H3588" we|strong="H3068" may|strong="H4714" live|strong="H2421" and|strong="H4714" not|strong="H3808" die|strong="H4191".’
2 Ouvi dizer que há cereais no Egito. Desçam até lá e comprem cereais em quantidade suficiente para nos mantermos vivos. Do contrário, morreremos”.
3 So|strong="H3381" Joseph|strong="H3130"’s ten|strong="H6235" brothers went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" buy|strong="H7666" grain|strong="H1250" from|strong="H3381" Egypt|strong="H4714".
3 Então os dez irmãos mais velhos de José desceram ao Egito para comprar cereais.
4 But|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" did|strong="H3808" not|strong="H3808" send|strong="H7971" Benjamin|strong="H1144", Joseph|strong="H3130"’s own brother, with|strong="H7971" his|strong="H7971" brothers; for|strong="H3588" he|strong="H3588" feared that|strong="H3588" some harm|strong="H7971" might|strong="H6435" come|strong="H7122" to|strong="H7971" him|strong="H7971".
4 Mas Jacó não deixou Benjamim, o irmão mais novo de José, ir com eles, pois tinha medo de que algum mal lhe acontecesse.
5 So|strong="H1961" the|strong="H3588" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jacob went|strong="H3478" among|strong="H8432" others to|strong="H3478" buy|strong="H7666" grain|strong="H7666", for|strong="H3588" the|strong="H3588" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" in|strong="H3478" the|strong="H3588" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 Os filhos de Jacó chegaram ao Egito junto com outros para comprar mantimentos, porque também havia fome em Canaã.
6 Now|strong="H5921" Joseph|strong="H3130" was|strong="H1931" the|strong="H3605" governor|strong="H7989" over|strong="H5921" the|strong="H3605" land; it|strong="H1931" was|strong="H1931" he|strong="H1931" who|strong="H3605" sold|strong="H7666" to|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H5971" the|strong="H3605" land. Therefore|strong="H5921" Joseph|strong="H3130"’s brothers came|strong="H5971" and|strong="H5971" bowed|strong="H7812" before|strong="H5921" him|strong="H5921" with|strong="H5921" their|strong="H3605" faces|strong="H5921" to|strong="H5921" the|strong="H3605" earth.
6 Uma vez que José era governador do Egito e o encarregado de vender cereais a todos, foi a ele que seus irmãos se dirigiram. Quando chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto no chão.
7 When|strong="H7200" Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his|strong="H7200" brothers he|strong="H1696" knew|strong="H5234" them|strong="H7200", but|strong="H7200" he|strong="H1696" acted as|strong="H1696" a|strong="H3068" stranger toward them|strong="H7200" and|strong="H7200" spoke|strong="H1696" harshly|strong="H7186" to|strong="H1696" them|strong="H7200" and|strong="H7200" said|strong="H1696", ‘Where do you|strong="H7200" come from|strong="H7200"?’ They|strong="H3667" said|strong="H1696", ‘From|strong="H7200" the|strong="H7200" land of|strong="H1696" Canaan|strong="H3667" to|strong="H1696" buy|strong="H7666" food.’
7 José reconheceu os irmãos de imediato, mas fingiu não saber quem eram e lhes perguntou com aspereza: “De onde vocês vêm?”. “Da terra de Canaã”, responderam eles. “Viemos comprar mantimentos.”
8 So|strong="H3808" Joseph|strong="H3130" recognised his|strong="H3808" brothers, but|strong="H3808" they|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H5234" him|strong="H3130".
8 Embora José tivesse reconhecido seus irmãos, eles não o reconheceram.
9 Joseph|strong="H3130" also remembered|strong="H2142" the|strong="H7200" dreams|strong="H2472" which he|strong="H3130" had|strong="H2492" dreamed|strong="H2492" about|strong="H3130" them|strong="H7200" and|strong="H7200" said to|strong="H7200" them|strong="H7200", ‘You|strong="H7200" spies|strong="H7270"! You|strong="H7200" have|strong="H7200" come|strong="H2142" to|strong="H7200" find|strong="H7200" out|strong="H7270" the|strong="H7200" weaknesses of|strong="H7200" the|strong="H7200" land.’
9 José se lembrou dos sonhos que tivera a respeito deles muitos anos antes e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
10 But|strong="H3808" they|strong="H3808" said to|strong="H5650" him, ‘No|strong="H3808" my|strong="H5650" lord; your|strong="H3808" servants|strong="H5650" have|strong="H5650" come to|strong="H5650" buy|strong="H7666" food.
10 “Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos.
11 We|strong="H5168" are|strong="H1121" all|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" one|strong="H3605" man|strong="H1121"; we|strong="H3068" are|strong="H1121" honest men|strong="H1121"; your|strong="H3605" servants|strong="H5650" are|strong="H1121" not|strong="H3808" spies|strong="H7270".’
11 Somos todos irmãos, membros da mesma família. Somos homens honestos, meu senhor, e não espiões!”
12 But|strong="H3588" he|strong="H3588" said to|strong="H7200" them|strong="H7200", ‘No|strong="H3808", you|strong="H3588" have|strong="H7200" come to|strong="H7200" see|strong="H7200" the|strong="H7200" weaknesses of|strong="H3808" the|strong="H7200" land.’
12 Mas José insistiu: “São espiões, sim! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
13 They|strong="H3117" replied, ‘We|strong="H3117", your|strong="H3117" servants|strong="H5650", are|strong="H3117" twelve|strong="H8147" brothers|strong="H1121", the|strong="H3117" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" one|strong="H1121" man|strong="H1121" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667"; the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H3117" today|strong="H3117" with|strong="H3117" our|strong="H5650" father|strong="H1121", and|strong="H1121" one|strong="H1121" is|strong="H3117" no more.’
13 Eles disseram: “Senhor, na verdade, nós, seus servos, éramos doze irmãos, todos filhos de um homem que vive na terra de Canaã. Nosso irmão mais novo está em casa com o pai, e um de nossos irmãos já não está conosco.”
14 Joseph|strong="H3130" said|strong="H1696" to|strong="H1696" them|strong="H1931", ‘It|strong="H1931" is|strong="H1931" just|strong="H1696" as|strong="H1696" I said|strong="H1696" to|strong="H1696" you|strong="H1696", you|strong="H1696" are|strong="H3130" spies|strong="H7270".
14 José, porém, continuou a insistir: “Como eu disse, vocês são espiões!
15 By|strong="H3318" this|strong="H2088" you|strong="H3588" will|strong="H6547" be|strong="H2416" tested: as|strong="H3588" sure as|strong="H3588" Pharaoh|strong="H6547" lives|strong="H2416" you|strong="H3588" will|strong="H6547" not|strong="H2088" go|strong="H3318" away|strong="H3318" unless|strong="H3588" your|strong="H3588" youngest|strong="H6996" brother comes|strong="H3318" here|strong="H2088".
15 Mas há uma forma de verificar sua história. Juro pela vida do faraó que vocês só deixarão o Egito quando seu irmão mais novo vier para cá.
16 Send|strong="H7971" one|strong="H3808" of|strong="H1697" you|strong="H3588", and|strong="H7971" let|strong="H7971" him|strong="H7971" bring|strong="H3947" your|strong="H3947" brother, while|strong="H3588" you|strong="H3588" remain|strong="H3808" in|strong="H1697" prison, that|strong="H3588" it|strong="H3588" may|strong="H2416" be|strong="H3808" proved whether|strong="H4480" you|strong="H3588" are|strong="H1697" telling the|strong="H3588" truth|strong="H3808" or|strong="H3808" not|strong="H3808". Or|strong="H3808" else|strong="H3808", as|strong="H1697" sure as|strong="H1697" Pharaoh|strong="H6547" lives|strong="H2416", you|strong="H3588" are|strong="H1697" indeed|strong="H3588" spies|strong="H7270".’
16 Um de vocês deve buscá-lo. Os outros ficarão presos aqui. Então veremos se sua história é verdadeira ou não. Pela vida do faraó, se não tiverem um irmão mais novo, saberei com certeza que são espiões”.
17 So he|strong="H3117" put them|strong="H3117" all|strong="H3117" into prison|strong="H4929" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 Então José os colocou na prisão por três dias.
18 Then|strong="H6213" Joseph|strong="H3130" said to|strong="H6213" them|strong="H6213" on|strong="H3117" the|strong="H6213" third|strong="H7992" day|strong="H3117", ‘Do|strong="H6213" this|strong="H2063", and|strong="H3117" live|strong="H2421", for|strong="H6213" I|strong="H3117" respect God:
18 No terceiro dia, José lhes disse: “Sou um homem temente a Deus. Façam o que direi e viverão.
19 if|strong="H3651" you|strong="H3651" are|strong="H1004" honest men, let|strong="H3651" one|strong="H3651" of|strong="H1004" your|strong="H3651" brothers remain in|strong="H1004" prison|strong="H1004", but|strong="H3651" you|strong="H3651" go|strong="H3212", carry|strong="H3212" grain|strong="H7668" to|strong="H3212" supply the|strong="H3651" needs of|strong="H1004" your|strong="H3651" households|strong="H1004"
19 Se são mesmo homens honestos, escolham um de seus irmãos para continuar preso. Os demais podem voltar para casa com cereais para seus parentes que estão passando fome.
20 and|strong="H6213" bring|strong="H6213" your|strong="H6213" youngest|strong="H6996" brother to|strong="H4191" me|strong="H6213". So|strong="H3651" will|strong="H1697" your|strong="H6213" words|strong="H1697" be|strong="H4191" verified, and|strong="H6213" you|strong="H6213" will|strong="H1697" not|strong="H3808" die|strong="H4191".’
20 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo. Com isso, provarão que estão dizendo a verdade e não morrerão”. Eles concordaram e,
21 They|strong="H3651" did|strong="H3651" as|strong="H5315" Joseph|strong="H3808" commanded, but|strong="H3808" they|strong="H3651" said|strong="H8085" to|strong="H5921" one|strong="H3808" another|strong="H7200", ‘We|strong="H8085" are|strong="H6869" indeed|strong="H8085" guilty because|strong="H5921" of|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H2063" we|strong="H3068" treated our|strong="H7200" brother, for|strong="H5921" when|strong="H7200" we|strong="H3068" saw|strong="H7200" his|strong="H8085" distress|strong="H6869" and|strong="H8085" when|strong="H7200" he|strong="H3651" pleaded|strong="H2603" with|strong="H5921" us|strong="H5921", we|strong="H3068" would|strong="H5315" not|strong="H3808" listen|strong="H8085"; therefore|strong="H3651" this|strong="H2063" trouble|strong="H6869" has|strong="H5315" come upon|strong="H5921" us|strong="H5921".’
21 conversando entre si, disseram: “É evidente que estamos sendo castigados por aquilo que fizemos a José tanto tempo atrás. Vimos sua angústia quando ele implorou por sua vida, mas nós o ignoramos. Por isso estamos nesta situação difícil”.
22 Reuben|strong="H7205" added, ‘Did|strong="H3808" I|strong="H2009" not|strong="H3808" say to|strong="H8085" you|strong="H3808", “Do|strong="H8085" not|strong="H3808" sin|strong="H2398" against|strong="H2398" the|strong="H8085" boy|strong="H3206",” but|strong="H3808" you|strong="H3808" would not|strong="H3808" listen|strong="H8085"? Therefore|strong="H1571" now|strong="H2009" his|strong="H8085" very|strong="H1571" blood|strong="H1818" is|strong="H1571" required|strong="H1875".’
22 Rúben disse: “Não lhes falei que não pecassem contra o rapaz? Mas vocês não quiseram me ouvir. Agora, temos de prestar contas pelo sangue dele!”.
23 They|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045", however|strong="H8085", that|strong="H3588" Joseph|strong="H3130" understood|strong="H3045" them|strong="H1992", for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" spoken|strong="H8085" to|strong="H8085" them|strong="H1992" through|strong="H3588" an|strong="H3588" interpreter|strong="H3887".
23 Não sabiam, porém, que José os entendia, pois falava com eles por meio de um intérprete.
24 But|strong="H1696" he|strong="H5921" turned|strong="H7725" away|strong="H7725" from|strong="H7725" them|strong="H5921" and|strong="H7725" wept|strong="H1058"; then|strong="H1696" he|strong="H5921" turned|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" spoke|strong="H1696" to|strong="H1696" them|strong="H5921", and|strong="H7725", taking|strong="H3947" Simeon|strong="H8095" from|strong="H7725" among|strong="H5921" them|strong="H5921", bound him|strong="H5921" before|strong="H5869" their|strong="H3947" eyes|strong="H5869".
24 José se afastou dos irmãos e começou a chorar. Quando se recompôs, voltou a falar com eles. Escolheu Simeão e mandou amarrá-lo diante dos demais.
25 Then|strong="H3651" Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" orders|strong="H6680" to|strong="H7725" fill|strong="H4390" their|strong="H5414" vessels|strong="H3627" with|strong="H4390" grain|strong="H1250" and|strong="H3701" to|strong="H7725" restore|strong="H7725" each|strong="H5414" man’s money|strong="H3701" to|strong="H7725" his|strong="H5414" sack|strong="H8242" and|strong="H3701" to|strong="H7725" give|strong="H5414" them|strong="H5414" provision|strong="H6720" for|strong="H6213" the|strong="H5414" journey|strong="H1870"; and|strong="H3701" it|strong="H5414" was|strong="H3130" done|strong="H6213" to|strong="H7725" them|strong="H5414".
25 Em seguida, José ordenou que seus servos enchessem de cereais os sacos que os irmãos haviam trazido e, em segredo, devolvessem o pagamento, colocando o dinheiro na boca de cada saco. Também mandou que lhes dessem mantimentos para a viagem, e assim fizeram.
26 So|strong="H5375" they|strong="H8033" loaded|strong="H5375" their|strong="H5375" donkeys|strong="H2543" with|strong="H5921" their|strong="H5375" grain|strong="H7668", and|strong="H3212" departed|strong="H3212".
26 Os irmãos colocaram os sacos de cereal sobre seus jumentos e partiram de volta para casa.
27 When|strong="H7200" they|strong="H6310" stopped for|strong="H3701" the|strong="H7200" night, one|strong="H1931" of|strong="H6310" them|strong="H5414" opened|strong="H6605" his|strong="H5414" sack|strong="H8242" to|strong="H5414" get feed|strong="H4554" for|strong="H3701" his|strong="H5414" donkey|strong="H2543", and|strong="H3701" he|strong="H1931" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" silver|strong="H3701" at|strong="H7200" the|strong="H7200" top|strong="H6310" of|strong="H6310" the|strong="H7200" sack|strong="H8242".
27 Contudo, quando um deles abriu a bagagem a fim de pegar cereal para seu jumento, encontrou o dinheiro na boca do saco.
28 He|strong="H6213" said|strong="H3318" to|strong="H7725" his|strong="H7725" brothers, ‘My|strong="H7725" silver|strong="H3701" has|strong="H3820" been|strong="H2729" returned|strong="H7725"; here|strong="H2009" it|strong="H6213" is|strong="H3820" in|strong="H6213" my|strong="H7725" pack|strong="H6213".’ They|strong="H4100" were|strong="H1571" dismayed and|strong="H3701" fearful, and|strong="H3701" said|strong="H3318" to|strong="H7725" one|strong="H6213" another|strong="H1571", ‘What|strong="H4100" has|strong="H3820" God done|strong="H6213" to|strong="H7725" us|strong="H7725"?’
28 “Vejam só!”, exclamou para seus irmãos. “Devolveram meu dinheiro; está aqui no saco!” O coração deles desfaleceu e, tremendo, disseram uns aos outros: “O que Deus fez conosco?”.
29 When|strong="H3290" they|strong="H3605" came to|strong="H5046" Jacob|strong="H3290" their|strong="H3605" father in|strong="H5046" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Canaan|strong="H3667", they|strong="H3605" told|strong="H5046" him|strong="H5046" all|strong="H3605" that|strong="H3605" had|strong="H3290" happened|strong="H7136", saying,
29 Quando os irmãos chegaram à casa de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo que havia acontecido com eles.
30 ‘The|strong="H5414" man who is|strong="H1696" master|strong="H5414" in|strong="H1696" that|strong="H5414" land spoke|strong="H1696" harshly|strong="H7186" to|strong="H1696" us|strong="H5414" and|strong="H1696" imprisoned us|strong="H5414" as|strong="H5414" spies|strong="H7270".
30 Disseram: “O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
31 We said|strong="H3651" to|strong="H1961" him|strong="H1961", “We are|strong="H1961" honest men; we|strong="H3068" are|strong="H1961" not|strong="H3808" spies|strong="H7270";
31 mas nós lhe garantimos: ‘Somos homens honestos, e não espiões.
32 we|strong="H3068" are|strong="H3117" twelve|strong="H8147" brothers|strong="H1121", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3117" same father|strong="H1121"; one|strong="H1121" is|strong="H3117" no longer living, and|strong="H1121" the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H3117" today|strong="H3117" with|strong="H3117" our father|strong="H1121" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".”
32 Somos doze irmãos, filhos do mesmo pai. Um de nossos irmãos já não está conosco, e o mais novo está em casa com nosso pai, na terra de Canaã’.
33 But|strong="H3588" the|strong="H3588" man|strong="H3045" who|strong="H3588" is|strong="H3651" master in|strong="H1004" that|strong="H3588" land said|strong="H3651" to|strong="H3212" us|strong="H3045", “This|strong="H2063" is|strong="H3651" how|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1004" discover if|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H1004" honest men|strong="H3947": leave|strong="H3240" one|strong="H3588" of|strong="H1004" your|strong="H3947" brothers with|strong="H1004" me|strong="H3947" and|strong="H3212" take|strong="H3947" the|strong="H3588" grain|strong="H7459" to|strong="H3212" supply|strong="H3947" the|strong="H3588" needs of|strong="H1004" your|strong="H3947" households|strong="H1004" and|strong="H3212" depart|strong="H3212".
33 “Então o homem que governa o país disse: ‘Saberei com certeza se vocês são homens honestos da seguinte forma: deixem um de seus irmãos comigo e voltem para casa levando cereais para seus parentes que estão passando fome.
34 Bring|strong="H5414" your|strong="H5414" youngest|strong="H6996" brother to|strong="H5414" me|strong="H5414"; then|strong="H3651" I|strong="H3588" will|strong="H5414" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H3045" not|strong="H3808" spies|strong="H7270", but|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H3045" honest men; and|strong="H3045" I|strong="H3588" will|strong="H5414" restore your|strong="H5414" brother to|strong="H5414" you|strong="H3588" and|strong="H3045" you|strong="H3588" will|strong="H5414" be|strong="H3808" free to|strong="H5414" go about|strong="H3045" in|strong="H5414" the|strong="H3588" land.”’
34 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo e saberei que são homens honestos, e não espiões. Então eu lhes devolverei seu irmão, e vocês poderão negociar livremente nesta terra’”.
35 As|strong="H1961" they|strong="H1992" were|strong="H1961" emptying their|strong="H1992" sacks|strong="H8242", they|strong="H1992" found that|strong="H7200" each man|strong="H7200"’s purse|strong="H6872" of|strong="H3372" money|strong="H3701" was|strong="H1961" in|strong="H3701" his|strong="H7200" sack|strong="H8242"; and|strong="H3701" when|strong="H1961" they|strong="H1992" and|strong="H3701" their|strong="H1992" father saw|strong="H7200" their|strong="H1992" purses filled with|strong="H1961" money|strong="H3701", they|strong="H1992" were|strong="H1961" afraid|strong="H3372".
35 Ao esvaziarem os sacos, viram que dentro de cada um havia uma bolsa com o dinheiro do pagamento pelos cereais. Os irmãos e o pai ficaram apavorados quando viram as bolsas de dinheiro.
36 Jacob|strong="H3290" their|strong="H3605" father said to|strong="H1961" them|strong="H5921", ‘You|strong="H3605" have|strong="H1961" robbed me|strong="H5921" of|strong="H5921" my|strong="H3605" children|strong="H7921": Joseph|strong="H3130" is|strong="H3605" no|strong="H3605" longer living|strong="H3605" and|strong="H3290" Simeon|strong="H8095" is|strong="H3605" no|strong="H3605" longer here|strong="H5921", and|strong="H3290" you|strong="H3605" would|strong="H3290" take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" also|strong="H1144". All|strong="H3605" this|strong="H3947" misfortune has|strong="H1961" overtaken me|strong="H5921"!’
36 Jacó disse: “Vocês estão tirando meus filhos de mim! José se foi, Simeão não está aqui, e agora querem levar Benjamim também. Tudo está contra mim!”.
37 But|strong="H3808" Reuben|strong="H7205" said to|strong="H7725" his|strong="H5414" father|strong="H1121", ‘You|strong="H5414" may|strong="H7725" put|strong="H5414" my|strong="H5414" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" to|strong="H7725" death|strong="H4191", if|strong="H1121" I|strong="H5414" do|strong="H3027" not|strong="H3808" return|strong="H7725" him|strong="H5414" to|strong="H7725" you|strong="H5414". Put|strong="H5414" him|strong="H5414" in|strong="H5921" my|strong="H5414" charge|strong="H5921" and|strong="H1121" I|strong="H5414" will|strong="H1121" bring|strong="H7725" him|strong="H5414" back|strong="H7725" to|strong="H7725" you|strong="H5414".’
37 Então Rúben disse ao pai: “Se eu não trouxer Benjamim de volta, o senhor pode matar meus dois filhos. Eu me responsabilizo por ele e prometo trazê-lo de volta”.
38 But|strong="H3588" Jacob said, ‘My|strong="H3588" son|strong="H1121" must|strong="H4191" not|strong="H3808" go|strong="H3212" down|strong="H3381" with|strong="H5973" you|strong="H3588", for|strong="H3588" his|strong="H3588" brother is|strong="H1931" dead|strong="H4191" and|strong="H1121" he|strong="H1931" only|strong="H3588" is|strong="H1931" left|strong="H7604". If|strong="H3588" harm should|strong="H3588" come|strong="H3212" to|strong="H3381" him|strong="H5973" on|strong="H1870" the|strong="H3588" way|strong="H1870" by|strong="H1870" which|strong="H1931" you|strong="H3588" go|strong="H3212", then|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H1121" bring|strong="H3381" down|strong="H3381" my|strong="H3588" grey hairs|strong="H7872" with|strong="H5973" sorrow|strong="H3015" to|strong="H3381" the|strong="H3588" grave|strong="H7585".’
38 Jacó, porém, respondeu: “Meu filho não descerá com vocês. Seu irmão José morreu, e Benjamim é tudo que me resta. Se alguma coisa acontecesse com ele na viagem, vocês me mandariam velho e infeliz para a sepultura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.