Gênesis 42

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jacob|strong="H3290" learned that|strong="H3588" there|strong="H3426" was|strong="H1121" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H1121" Egypt|strong="H4714", and|strong="H1121" he|strong="H3588" said to|strong="H4714" his|strong="H7200" sons|strong="H1121", ‘Why|strong="H4100" do|strong="H4100" you|strong="H3588" stand looking|strong="H7200" at|strong="H7200" each other?
1 Quando Jacó soube que no Egito havia trigo, disse a seus filhos: "Por que estão aí olhando uns para os outros? "
2 I|strong="H3588" have|strong="H3426" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" there|strong="H8033" is|strong="H3426" grain|strong="H7668" for|strong="H3588" sale in|strong="H4191" Egypt|strong="H4714"; go|strong="H3381" down|strong="H3381" there|strong="H8033" and|strong="H4714" buy|strong="H7666" for|strong="H3588" us|strong="H3588", so|strong="H3808" that|strong="H3588" we|strong="H3068" may|strong="H4714" live|strong="H2421" and|strong="H4714" not|strong="H3808" die|strong="H4191".’
2 Disse ainda: "Ouvi dizer que há trigo no Egito. Desçam até lá e comprem trigo para nós, para que possamos continuar vivos e não morramos de fome".
3 So|strong="H3381" Joseph|strong="H3130"’s ten|strong="H6235" brothers went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" buy|strong="H7666" grain|strong="H1250" from|strong="H3381" Egypt|strong="H4714".
3 Assim dez dos irmãos de José desceram ao Egito para comprar trigo.
4 But|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" did|strong="H3808" not|strong="H3808" send|strong="H7971" Benjamin|strong="H1144", Joseph|strong="H3130"’s own brother, with|strong="H7971" his|strong="H7971" brothers; for|strong="H3588" he|strong="H3588" feared that|strong="H3588" some harm|strong="H7971" might|strong="H6435" come|strong="H7122" to|strong="H7971" him|strong="H7971".
4 Jacó não deixou que Benjamim, irmão de José, fosse com eles, temendo que algum mal lhe acontecesse.
5 So|strong="H1961" the|strong="H3588" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Jacob went|strong="H3478" among|strong="H8432" others to|strong="H3478" buy|strong="H7666" grain|strong="H7666", for|strong="H3588" the|strong="H3588" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" in|strong="H3478" the|strong="H3588" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 Os filhos de Israel estavam entre outros que também foram comprar trigo, por causa da fome na terra de Canaã.
6 Now|strong="H5921" Joseph|strong="H3130" was|strong="H1931" the|strong="H3605" governor|strong="H7989" over|strong="H5921" the|strong="H3605" land; it|strong="H1931" was|strong="H1931" he|strong="H1931" who|strong="H3605" sold|strong="H7666" to|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H5971" the|strong="H3605" land. Therefore|strong="H5921" Joseph|strong="H3130"’s brothers came|strong="H5971" and|strong="H5971" bowed|strong="H7812" before|strong="H5921" him|strong="H5921" with|strong="H5921" their|strong="H3605" faces|strong="H5921" to|strong="H5921" the|strong="H3605" earth.
6 José era o governador do Egito e era ele que vendia trigo a todo o povo da terra. Por isso, quando os irmãos de José chegaram, curvaram-se diante dele, rosto em terra.
7 When|strong="H7200" Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his|strong="H7200" brothers he|strong="H1696" knew|strong="H5234" them|strong="H7200", but|strong="H7200" he|strong="H1696" acted as|strong="H1696" a|strong="H3068" stranger toward them|strong="H7200" and|strong="H7200" spoke|strong="H1696" harshly|strong="H7186" to|strong="H1696" them|strong="H7200" and|strong="H7200" said|strong="H1696", ‘Where do you|strong="H7200" come from|strong="H7200"?’ They|strong="H3667" said|strong="H1696", ‘From|strong="H7200" the|strong="H7200" land of|strong="H1696" Canaan|strong="H3667" to|strong="H1696" buy|strong="H7666" food.’
7 José reconheceu os seus irmãos logo que os viu, mas agiu como se não os conhecesse, e lhes falou asperamente: "De onde vocês vêm? " Responderam eles: "Da terra de Canaã, para comprar comida".
8 So|strong="H3808" Joseph|strong="H3130" recognised his|strong="H3808" brothers, but|strong="H3808" they|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H5234" him|strong="H3130".
8 José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 Joseph|strong="H3130" also remembered|strong="H2142" the|strong="H7200" dreams|strong="H2472" which he|strong="H3130" had|strong="H2492" dreamed|strong="H2492" about|strong="H3130" them|strong="H7200" and|strong="H7200" said to|strong="H7200" them|strong="H7200", ‘You|strong="H7200" spies|strong="H7270"! You|strong="H7200" have|strong="H7200" come|strong="H2142" to|strong="H7200" find|strong="H7200" out|strong="H7270" the|strong="H7200" weaknesses of|strong="H7200" the|strong="H7200" land.’
9 Lembrou-se então dos sonhos que tivera a respeito deles e lhes disse: "Vocês são espiões! Vieram para ver onde a nossa terra está desprotegida".
10 But|strong="H3808" they|strong="H3808" said to|strong="H5650" him, ‘No|strong="H3808" my|strong="H5650" lord; your|strong="H3808" servants|strong="H5650" have|strong="H5650" come to|strong="H5650" buy|strong="H7666" food.
10 Eles responderam: "Não, meu senhor. Teus servos vieram comprar comida.
11 We|strong="H5168" are|strong="H1121" all|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" one|strong="H3605" man|strong="H1121"; we|strong="H3068" are|strong="H1121" honest men|strong="H1121"; your|strong="H3605" servants|strong="H5650" are|strong="H1121" not|strong="H3808" spies|strong="H7270".’
11 Todos nós somos filhos do mesmo pai. Teus servos são homens honestos, e não espiões".
12 But|strong="H3588" he|strong="H3588" said to|strong="H7200" them|strong="H7200", ‘No|strong="H3808", you|strong="H3588" have|strong="H7200" come to|strong="H7200" see|strong="H7200" the|strong="H7200" weaknesses of|strong="H3808" the|strong="H7200" land.’
12 Mas José insistiu: "Não! Vocês vieram ver onde a nossa terra está desprotegida".
13 They|strong="H3117" replied, ‘We|strong="H3117", your|strong="H3117" servants|strong="H5650", are|strong="H3117" twelve|strong="H8147" brothers|strong="H1121", the|strong="H3117" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" one|strong="H1121" man|strong="H1121" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667"; the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H3117" today|strong="H3117" with|strong="H3117" our|strong="H5650" father|strong="H1121", and|strong="H1121" one|strong="H1121" is|strong="H3117" no more.’
13 E eles disseram: "Teus servos eram doze irmãos, todos filhos do mesmo pai, na terra de Canaã. O caçula está agora em casa com o pai, e o outro já morreu".
14 Joseph|strong="H3130" said|strong="H1696" to|strong="H1696" them|strong="H1931", ‘It|strong="H1931" is|strong="H1931" just|strong="H1696" as|strong="H1696" I said|strong="H1696" to|strong="H1696" you|strong="H1696", you|strong="H1696" are|strong="H3130" spies|strong="H7270".
14 José tornou a afirmar: "É como lhes falei: Vocês são espiões!
15 By|strong="H3318" this|strong="H2088" you|strong="H3588" will|strong="H6547" be|strong="H2416" tested: as|strong="H3588" sure as|strong="H3588" Pharaoh|strong="H6547" lives|strong="H2416" you|strong="H3588" will|strong="H6547" not|strong="H2088" go|strong="H3318" away|strong="H3318" unless|strong="H3588" your|strong="H3588" youngest|strong="H6996" brother comes|strong="H3318" here|strong="H2088".
15 Vocês serão postos à prova: Juro pela vida do faraó que vocês não sairão daqui, enquanto o seu irmão caçula não vier para cá.
16 Send|strong="H7971" one|strong="H3808" of|strong="H1697" you|strong="H3588", and|strong="H7971" let|strong="H7971" him|strong="H7971" bring|strong="H3947" your|strong="H3947" brother, while|strong="H3588" you|strong="H3588" remain|strong="H3808" in|strong="H1697" prison, that|strong="H3588" it|strong="H3588" may|strong="H2416" be|strong="H3808" proved whether|strong="H4480" you|strong="H3588" are|strong="H1697" telling the|strong="H3588" truth|strong="H3808" or|strong="H3808" not|strong="H3808". Or|strong="H3808" else|strong="H3808", as|strong="H1697" sure as|strong="H1697" Pharaoh|strong="H6547" lives|strong="H2416", you|strong="H3588" are|strong="H1697" indeed|strong="H3588" spies|strong="H7270".’
16 Mandem algum de vocês buscar o seu irmão enquanto os demais aguardam presos. Assim ficará provado se as suas palavras são verdadeiras ou não. Se não forem, juro pela vida do faraó que ficará confirmado que vocês são espiões! "
17 So he|strong="H3117" put them|strong="H3117" all|strong="H3117" into prison|strong="H4929" for|strong="H3117" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 E os deixou presos três dias.
18 Then|strong="H6213" Joseph|strong="H3130" said to|strong="H6213" them|strong="H6213" on|strong="H3117" the|strong="H6213" third|strong="H7992" day|strong="H3117", ‘Do|strong="H6213" this|strong="H2063", and|strong="H3117" live|strong="H2421", for|strong="H6213" I|strong="H3117" respect God:
18 No terceiro dia, José lhes disse: "Eu tenho temor de Deus. Se querem salvar suas vidas, façam o seguinte:
19 if|strong="H3651" you|strong="H3651" are|strong="H1004" honest men, let|strong="H3651" one|strong="H3651" of|strong="H1004" your|strong="H3651" brothers remain in|strong="H1004" prison|strong="H1004", but|strong="H3651" you|strong="H3651" go|strong="H3212", carry|strong="H3212" grain|strong="H7668" to|strong="H3212" supply the|strong="H3651" needs of|strong="H1004" your|strong="H3651" households|strong="H1004"
19 Se vocês são homens honestos, deixem um dos seus irmãos aqui na prisão, enquanto os demais voltam, levando trigo para matar a fome das suas famílias.
20 and|strong="H6213" bring|strong="H6213" your|strong="H6213" youngest|strong="H6996" brother to|strong="H4191" me|strong="H6213". So|strong="H3651" will|strong="H1697" your|strong="H6213" words|strong="H1697" be|strong="H4191" verified, and|strong="H6213" you|strong="H6213" will|strong="H1697" not|strong="H3808" die|strong="H4191".’
20 Tragam-me, porém, o seu irmão caçula, para que se comprovem as suas palavras e vocês não tenham que morrer".
21 They|strong="H3651" did|strong="H3651" as|strong="H5315" Joseph|strong="H3808" commanded, but|strong="H3808" they|strong="H3651" said|strong="H8085" to|strong="H5921" one|strong="H3808" another|strong="H7200", ‘We|strong="H8085" are|strong="H6869" indeed|strong="H8085" guilty because|strong="H5921" of|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H2063" we|strong="H3068" treated our|strong="H7200" brother, for|strong="H5921" when|strong="H7200" we|strong="H3068" saw|strong="H7200" his|strong="H8085" distress|strong="H6869" and|strong="H8085" when|strong="H7200" he|strong="H3651" pleaded|strong="H2603" with|strong="H5921" us|strong="H5921", we|strong="H3068" would|strong="H5315" not|strong="H3808" listen|strong="H8085"; therefore|strong="H3651" this|strong="H2063" trouble|strong="H6869" has|strong="H5315" come upon|strong="H5921" us|strong="H5921".’
21 Eles se prontificaram a fazer isso e disseram uns aos outros: "Certamente estamos sendo punidos pelo que fizemos a nosso irmão. Vimos como ele estava angustiado, quando nos implorava por sua vida, mas não lhe demos ouvidos; por isso nos sobreveio esta angústia".
22 Reuben|strong="H7205" added, ‘Did|strong="H3808" I|strong="H2009" not|strong="H3808" say to|strong="H8085" you|strong="H3808", “Do|strong="H8085" not|strong="H3808" sin|strong="H2398" against|strong="H2398" the|strong="H8085" boy|strong="H3206",” but|strong="H3808" you|strong="H3808" would not|strong="H3808" listen|strong="H8085"? Therefore|strong="H1571" now|strong="H2009" his|strong="H8085" very|strong="H1571" blood|strong="H1818" is|strong="H1571" required|strong="H1875".’
22 Rúben respondeu: "Eu não lhes disse que não maltratassem o menino? Mas vocês não quiseram me ouvir! Agora teremos que prestar contas do seu sangue".
23 They|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" know|strong="H3045", however|strong="H8085", that|strong="H3588" Joseph|strong="H3130" understood|strong="H3045" them|strong="H1992", for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" spoken|strong="H8085" to|strong="H8085" them|strong="H1992" through|strong="H3588" an|strong="H3588" interpreter|strong="H3887".
23 Eles, porém, não sabiam que José podia compreendê-los, pois ele lhes falava por meio de um intérprete.
24 But|strong="H1696" he|strong="H5921" turned|strong="H7725" away|strong="H7725" from|strong="H7725" them|strong="H5921" and|strong="H7725" wept|strong="H1058"; then|strong="H1696" he|strong="H5921" turned|strong="H7725" back|strong="H7725" and|strong="H7725" spoke|strong="H1696" to|strong="H1696" them|strong="H5921", and|strong="H7725", taking|strong="H3947" Simeon|strong="H8095" from|strong="H7725" among|strong="H5921" them|strong="H5921", bound him|strong="H5921" before|strong="H5869" their|strong="H3947" eyes|strong="H5869".
24 Nisso José retirou-se e começou a chorar, mas logo depois voltou e conversou de novo com eles. Então escolheu Simeão e mandou acorrentá-lo diante deles.
25 Then|strong="H3651" Joseph|strong="H3130" gave|strong="H5414" orders|strong="H6680" to|strong="H7725" fill|strong="H4390" their|strong="H5414" vessels|strong="H3627" with|strong="H4390" grain|strong="H1250" and|strong="H3701" to|strong="H7725" restore|strong="H7725" each|strong="H5414" man’s money|strong="H3701" to|strong="H7725" his|strong="H5414" sack|strong="H8242" and|strong="H3701" to|strong="H7725" give|strong="H5414" them|strong="H5414" provision|strong="H6720" for|strong="H6213" the|strong="H5414" journey|strong="H1870"; and|strong="H3701" it|strong="H5414" was|strong="H3130" done|strong="H6213" to|strong="H7725" them|strong="H5414".
25 Em seguida, José deu ordem para que enchessem de trigo suas bagagens, devolvessem a prata de cada um deles, colocando-a nas bagagens, e lhes dessem mantimentos para a viagem. E assim foi feito.
26 So|strong="H5375" they|strong="H8033" loaded|strong="H5375" their|strong="H5375" donkeys|strong="H2543" with|strong="H5921" their|strong="H5375" grain|strong="H7668", and|strong="H3212" departed|strong="H3212".
26 Eles puseram a carga de trigo sobre os seus jumentos e partiram.
27 When|strong="H7200" they|strong="H6310" stopped for|strong="H3701" the|strong="H7200" night, one|strong="H1931" of|strong="H6310" them|strong="H5414" opened|strong="H6605" his|strong="H5414" sack|strong="H8242" to|strong="H5414" get feed|strong="H4554" for|strong="H3701" his|strong="H5414" donkey|strong="H2543", and|strong="H3701" he|strong="H1931" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" silver|strong="H3701" at|strong="H7200" the|strong="H7200" top|strong="H6310" of|strong="H6310" the|strong="H7200" sack|strong="H8242".
27 No lugar onde pararam para pernoitar, um deles abriu a bagagem para pegar forragem para o seu jumento e viu a prata na boca da bagagem.
28 He|strong="H6213" said|strong="H3318" to|strong="H7725" his|strong="H7725" brothers, ‘My|strong="H7725" silver|strong="H3701" has|strong="H3820" been|strong="H2729" returned|strong="H7725"; here|strong="H2009" it|strong="H6213" is|strong="H3820" in|strong="H6213" my|strong="H7725" pack|strong="H6213".’ They|strong="H4100" were|strong="H1571" dismayed and|strong="H3701" fearful, and|strong="H3701" said|strong="H3318" to|strong="H7725" one|strong="H6213" another|strong="H1571", ‘What|strong="H4100" has|strong="H3820" God done|strong="H6213" to|strong="H7725" us|strong="H7725"?’
28 E disse a seus irmãos: "Devolveram a minha prata. Está aqui em minha bagagem". Seus corações se encheram de pavor e, tremendo, disseram uns aos outros: "Que é isto que Deus fez conosco? "
29 When|strong="H3290" they|strong="H3605" came to|strong="H5046" Jacob|strong="H3290" their|strong="H3605" father in|strong="H5046" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Canaan|strong="H3667", they|strong="H3605" told|strong="H5046" him|strong="H5046" all|strong="H3605" that|strong="H3605" had|strong="H3290" happened|strong="H7136", saying,
29 Ao chegarem à casa de seu pai Jacó, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 ‘The|strong="H5414" man who is|strong="H1696" master|strong="H5414" in|strong="H1696" that|strong="H5414" land spoke|strong="H1696" harshly|strong="H7186" to|strong="H1696" us|strong="H5414" and|strong="H1696" imprisoned us|strong="H5414" as|strong="H5414" spies|strong="H7270".
30 "O homem que governa aquele país falou asperamente conosco e nos tratou como espiões da terra.
31 We said|strong="H3651" to|strong="H1961" him|strong="H1961", “We are|strong="H1961" honest men; we|strong="H3068" are|strong="H1961" not|strong="H3808" spies|strong="H7270";
31 Mas nós lhe asseguramos que somos homens honestos e não espiões.
32 we|strong="H3068" are|strong="H3117" twelve|strong="H8147" brothers|strong="H1121", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3117" same father|strong="H1121"; one|strong="H1121" is|strong="H3117" no longer living, and|strong="H1121" the|strong="H3117" youngest|strong="H6996" is|strong="H3117" today|strong="H3117" with|strong="H3117" our father|strong="H1121" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".”
32 Dissemos também que éramos doze irmãos, filhos do mesmo pai, e que um já havia morrido e que o caçula estava com o nosso pai, em Canaã.
33 But|strong="H3588" the|strong="H3588" man|strong="H3045" who|strong="H3588" is|strong="H3651" master in|strong="H1004" that|strong="H3588" land said|strong="H3651" to|strong="H3212" us|strong="H3045", “This|strong="H2063" is|strong="H3651" how|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1004" discover if|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H1004" honest men|strong="H3947": leave|strong="H3240" one|strong="H3588" of|strong="H1004" your|strong="H3947" brothers with|strong="H1004" me|strong="H3947" and|strong="H3212" take|strong="H3947" the|strong="H3588" grain|strong="H7459" to|strong="H3212" supply|strong="H3947" the|strong="H3588" needs of|strong="H1004" your|strong="H3947" households|strong="H1004" and|strong="H3212" depart|strong="H3212".
33 "Então o homem que governa aquele país nos disse: ‘Vejamos se vocês são honestos: um dos seus irmãos ficará aqui comigo, e os outros poderão voltar e levar mantimentos para matar a fome das suas famílias.
34 Bring|strong="H5414" your|strong="H5414" youngest|strong="H6996" brother to|strong="H5414" me|strong="H5414"; then|strong="H3651" I|strong="H3588" will|strong="H5414" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H3045" not|strong="H3808" spies|strong="H7270", but|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H3045" honest men; and|strong="H3045" I|strong="H3588" will|strong="H5414" restore your|strong="H5414" brother to|strong="H5414" you|strong="H3588" and|strong="H3045" you|strong="H3588" will|strong="H5414" be|strong="H3808" free to|strong="H5414" go about|strong="H3045" in|strong="H5414" the|strong="H3588" land.”’
34 Tragam-me, porém, o seu irmão caçula, para que eu comprove que vocês não são espiões, mas sim, homens honestos. Então lhes devolverei o irmão e os autorizarei a fazer negócios nesta terra’ ".
35 As|strong="H1961" they|strong="H1992" were|strong="H1961" emptying their|strong="H1992" sacks|strong="H8242", they|strong="H1992" found that|strong="H7200" each man|strong="H7200"’s purse|strong="H6872" of|strong="H3372" money|strong="H3701" was|strong="H1961" in|strong="H3701" his|strong="H7200" sack|strong="H8242"; and|strong="H3701" when|strong="H1961" they|strong="H1992" and|strong="H3701" their|strong="H1992" father saw|strong="H7200" their|strong="H1992" purses filled with|strong="H1961" money|strong="H3701", they|strong="H1992" were|strong="H1961" afraid|strong="H3372".
35 Ao esvaziarem as bagagens, dentro da bagagem de cada um estava a sua bolsa cheia de prata. Quando eles e seu pai viram as bolsas cheias de prata, ficaram com medo.
36 Jacob|strong="H3290" their|strong="H3605" father said to|strong="H1961" them|strong="H5921", ‘You|strong="H3605" have|strong="H1961" robbed me|strong="H5921" of|strong="H5921" my|strong="H3605" children|strong="H7921": Joseph|strong="H3130" is|strong="H3605" no|strong="H3605" longer living|strong="H3605" and|strong="H3290" Simeon|strong="H8095" is|strong="H3605" no|strong="H3605" longer here|strong="H5921", and|strong="H3290" you|strong="H3605" would|strong="H3290" take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" also|strong="H1144". All|strong="H3605" this|strong="H3947" misfortune has|strong="H1961" overtaken me|strong="H5921"!’
36 E disse-lhes seu pai Jacó: "Vocês estão tirando meus filhos de mim! Já fiquei sem José, agora sem Simeão e ainda querem levar Benjamim. Tudo está contra mim! "
37 But|strong="H3808" Reuben|strong="H7205" said to|strong="H7725" his|strong="H5414" father|strong="H1121", ‘You|strong="H5414" may|strong="H7725" put|strong="H5414" my|strong="H5414" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" to|strong="H7725" death|strong="H4191", if|strong="H1121" I|strong="H5414" do|strong="H3027" not|strong="H3808" return|strong="H7725" him|strong="H5414" to|strong="H7725" you|strong="H5414". Put|strong="H5414" him|strong="H5414" in|strong="H5921" my|strong="H5414" charge|strong="H5921" and|strong="H1121" I|strong="H5414" will|strong="H1121" bring|strong="H7725" him|strong="H5414" back|strong="H7725" to|strong="H7725" you|strong="H5414".’
37 Então Rúben disse ao pai: "Podes matar meus dois filhos se eu não o trouxer de volta. Deixa-o aos meus cuidados, e eu o trarei".
38 But|strong="H3588" Jacob said, ‘My|strong="H3588" son|strong="H1121" must|strong="H4191" not|strong="H3808" go|strong="H3212" down|strong="H3381" with|strong="H5973" you|strong="H3588", for|strong="H3588" his|strong="H3588" brother is|strong="H1931" dead|strong="H4191" and|strong="H1121" he|strong="H1931" only|strong="H3588" is|strong="H1931" left|strong="H7604". If|strong="H3588" harm should|strong="H3588" come|strong="H3212" to|strong="H3381" him|strong="H5973" on|strong="H1870" the|strong="H3588" way|strong="H1870" by|strong="H1870" which|strong="H1931" you|strong="H3588" go|strong="H3212", then|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H1121" bring|strong="H3381" down|strong="H3381" my|strong="H3588" grey hairs|strong="H7872" with|strong="H5973" sorrow|strong="H3015" to|strong="H3381" the|strong="H3588" grave|strong="H7585".’
38 Mas o pai respondeu: "Meu filho não descerá com vocês; seu irmão está morto, e ele é o único que resta. Se qualquer mal lhe acontecer na viagem que estão por fazer, vocês farão estes meus cabelos brancos descerem à sepultura com tristeza".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.