Gênesis 36

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now these|strong="H1931" are the|strong="H1931" descendants of|strong="H8435" Esau|strong="H6215" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Edom).
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his|strong="H3947" wives from|strong="H3947" the|strong="H3947" Canaanites: Adah|strong="H5711" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Elon the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850", and|strong="H1323" Oholibamah the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Anah|strong="H6034", the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Zibeon|strong="H6649" the|strong="H3947" Hivite|strong="H2340",
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 and|strong="H1323" Basemath|strong="H1315" Ishmael|strong="H3458"’s daughter|strong="H1323", sister of|strong="H1323" Nebaioth|strong="H5032".
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Adah|strong="H5711" bore|strong="H3205" Eliphaz to|strong="H3205" Esau|strong="H6215"; and|strong="H6215" Basemath|strong="H1315" bore|strong="H3205" Reuel|strong="H7467";
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 and|strong="H1121" Oholibamah bore|strong="H3205" Jeush|strong="H3274", and|strong="H1121" Jalam|strong="H3281", and|strong="H1121" Korah|strong="H7141". These were|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215" that|strong="H1121" were|strong="H1121" born|strong="H3205" to|strong="H3205" him|strong="H3205" in|strong="H1121" the|strong="H3205" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his|strong="H3605" wives, and|strong="H1121" his|strong="H3605" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" his|strong="H3605" daughters|strong="H1323", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" members|strong="H1004" of|strong="H1121" his|strong="H3605" household|strong="H1004" and|strong="H1121" his|strong="H3605" cattle|strong="H4735" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" beasts|strong="H1121" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" possessions|strong="H4735" which|strong="H1004" he|strong="H3605" had|strong="H3290" gathered|strong="H7408" in|strong="H1004" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667" and|strong="H1121" went|strong="H3212" into|strong="H3212" a|strong="H3068" land|strong="H6440" away|strong="H3947" from|strong="H6440" his|strong="H3605" brother Jacob|strong="H3290".
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 For|strong="H3588" their|strong="H5375" possessions|strong="H7399" were|strong="H1961" too|strong="H3162" many|strong="H7227" for|strong="H3588" them|strong="H6440" to|strong="H3201" live|strong="H3427" together|strong="H3162"; and|strong="H6440" the|strong="H6440" land|strong="H6440" where|strong="H4033" they|strong="H3588" sojourned|strong="H4033" could|strong="H3201" not|strong="H3808" support|strong="H5375" them|strong="H6440" because|strong="H3588" of|strong="H3427" their|strong="H5375" cattle|strong="H4735".
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 So|strong="H3427" Esau|strong="H6215" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165" (Esau|strong="H6215" is|strong="H1931" Edom).
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 These are|strong="H2022" the|strong="H2022" descendants of|strong="H2022" Esau|strong="H6215" the|strong="H2022" father of|strong="H2022" the|strong="H2022" Edomites|strong="H8165" in|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165":
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 these are|strong="H1121" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s sons|strong="H1121": Eliphaz the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s wife Adah|strong="H5711", Reuel|strong="H7467" the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s wife Basemath|strong="H1315".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 The|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliphaz were|strong="H1961" Teman|strong="H8487", Omar, Zepho|strong="H6825", and|strong="H1121" Gatam|strong="H1609", and|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073".
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Timna|strong="H8555" was|strong="H1961" the|strong="H3205" concubine|strong="H6370" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s son|strong="H1121" Eliphaz; and|strong="H1121" she bore|strong="H3205" Amalek|strong="H6002" to|strong="H1961" him|strong="H3205". These are|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s wife Adah|strong="H5711".
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 These are|strong="H1121" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuel|strong="H7467": Nahath|strong="H5184", and|strong="H1121" Zerah|strong="H2226", Shammah|strong="H8048", and|strong="H1121" Mizzah|strong="H4199". These were|strong="H1961" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Basemath|strong="H1315", Esau|strong="H6215"’s wife.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 These were|strong="H1961" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034", the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s wife Zibeon|strong="H6649" she bore|strong="H3205" Jeush|strong="H3274" to|strong="H1961" Esau|strong="H6215", and|strong="H1121" Jalam|strong="H3281", and|strong="H1121" Korah|strong="H7141".
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs descended|strong="H1121" from|strong="H1121" Esau|strong="H6215". The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliphaz the|strong="H1121" firstborn|strong="H1060" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215": chief Teman|strong="H8487", chief Omar, chief Zepho|strong="H6825", chief Kenaz|strong="H7073",
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 chief Korah|strong="H7141", chief Gatam|strong="H1609", chief Amalek|strong="H6002". These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs descended|strong="H1121" from|strong="H1121" Eliphaz in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom. These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Adah|strong="H5711".
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuel|strong="H7467", Esau|strong="H6215"’s son|strong="H1121": chief Nahath|strong="H5184", chief Zerah|strong="H2226", chief Shammah|strong="H8048", chief Mizzah|strong="H4199". These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs descended|strong="H1121" from|strong="H1121" Reuel|strong="H7467" in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom. These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Basemath|strong="H1315", Esau|strong="H6215"’s wife.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Oholibamah, Esau|strong="H6215"’s wife: chief Jeush|strong="H3266", chief Jalam|strong="H3281", chief Korah|strong="H7141". These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs that|strong="H1121" came|strong="H1323" of|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H1121" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034", Esau|strong="H6215"’s wife.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 These|strong="H1931" are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Edom), and|strong="H1121" these|strong="H1931" are|strong="H1121" their chiefs.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 These are|strong="H1121" the|strong="H3427" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165" the|strong="H3427" Horite|strong="H2752", the|strong="H3427" original inhabitants|strong="H3427" of|strong="H1121" the|strong="H3427" land: Lotan|strong="H3877" and|strong="H1121" Shobal|strong="H7732" and|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649" and|strong="H1121" Anah|strong="H6034",
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 and|strong="H1121" Dishon|strong="H1787" and|strong="H1121" Ezer and|strong="H1121" Dishan|strong="H1789". These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs that|strong="H1121" came of|strong="H1121" the|strong="H1121" Horites|strong="H2752", the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165" in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 The|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Lotan|strong="H3877" were|strong="H1961" Hori|strong="H2753" and|strong="H1121" Heman. Lotan|strong="H3877"’s sister was|strong="H1961" Timna|strong="H8555".
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shobal|strong="H7732": Alvan|strong="H5935" and|strong="H1121" Manahath|strong="H4506" and|strong="H1121" Ebal|strong="H5858", Shepho|strong="H8195" and|strong="H1121" Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 These|strong="H1931" are|strong="H1121" the|strong="H4672" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649": Aiah and|strong="H1121" Anah|strong="H6034"; this|strong="H1931" is|strong="H1931" Anah|strong="H6034" who|strong="H1931" found|strong="H4672" the|strong="H4672" hot|strong="H3222" springs|strong="H3222" in|strong="H4672" the|strong="H4672" wilderness|strong="H4057", as|strong="H1121" he|strong="H1931" fed|strong="H7462" the|strong="H4672" donkeys|strong="H2543" of|strong="H1121" his|strong="H4672" father|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649".
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034": Dishon|strong="H1787" and|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H1121" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034".
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Dishon: Hemdan|strong="H2533" and|strong="H1121" Eshban and|strong="H1121" Ithran|strong="H3506" and|strong="H1121" Cheran|strong="H3763".
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ezer: Bilhan|strong="H1092" and|strong="H1121" Zaavan|strong="H2190" and|strong="H1121" Akan|strong="H6130".
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Dishan|strong="H1789": Uz|strong="H5780" and|strong="H1121" Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 These are the|strong="H7732" chiefs descended from|strong="H2752" the|strong="H7732" Horites|strong="H2752": chief Lotan|strong="H3877", chief Shobal|strong="H7732", chief Zibeon|strong="H6649", chief Anah|strong="H6034",
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 chief Dishon|strong="H1787", chief Ezer, chief Dishan|strong="H1789". These are the|strong="H8165" chiefs that came of the|strong="H8165" Horites, according to|strong="H8165" their chiefs in the|strong="H8165" land of Seir|strong="H8165".
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 These|strong="H6440" are|strong="H1121" the|strong="H6440" kings|strong="H4428" that|strong="H3478" reigned|strong="H4427" in|strong="H3478" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Edom, before|strong="H6440" there|strong="H6440" reigned|strong="H4427" any|strong="H6440" king|strong="H4428" over|strong="H4427" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478".
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela|strong="H1106" the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160" reigned|strong="H4427" in|strong="H4427" Edom; and|strong="H1121" the|strong="H8034" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H4427" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Dinhabah|strong="H1838".
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bela|strong="H1106" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Jobab|strong="H3103" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerah|strong="H2226" of|strong="H1121" Bozrah|strong="H1224" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jobab|strong="H3103" died|strong="H4191", and|strong="H4191" Husham|strong="H2367" of|strong="H8478" the|strong="H8478" land of|strong="H8478" the|strong="H8478" Temanites|strong="H8489" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husham|strong="H2367" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Hadad|strong="H1908" the|strong="H5221" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Bedad, who|strong="H1121" defeated|strong="H5221" Midian|strong="H4080" in|strong="H4191" the|strong="H5221" field|strong="H7704" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H5221" stead|strong="H8478". The|strong="H5221" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H5221" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Avith|strong="H5762".
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadad|strong="H1908" died|strong="H4191", and|strong="H4191" Samlah|strong="H8072" of|strong="H8478" Masrekah|strong="H4957" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samlah|strong="H8072" died|strong="H4191", and|strong="H7586" Shaul|strong="H7586" of|strong="H8478" Rehoboth|strong="H7344" by|strong="H4191" the|strong="H8478" River|strong="H5104" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Shaul|strong="H7586" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Baal-hanan|strong="H1177" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Achbor|strong="H5907" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Baal-hanan|strong="H1177" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Achbor|strong="H5907" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Hadar|strong="H1924" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478": and|strong="H1121" the|strong="H8478" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H8478" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Pau|strong="H6464"; and|strong="H1121" his|strong="H8478" wife’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Mehetabel|strong="H4105", the|strong="H8478" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Matred|strong="H4308", the|strong="H8478" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Me-zahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 These are|strong="H8034" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H8034" chiefs descended from|strong="H8034" Esau|strong="H6215", according to|strong="H4725" their families|strong="H4940", after|strong="H8034" their places|strong="H4725", by|strong="H8034" their names|strong="H8034": chief Timna|strong="H8555", chief Alvah|strong="H5933", chief Jetheth|strong="H3509",
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon|strong="H6373",
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 chief Kenaz|strong="H7073", chief Teman|strong="H8487", chief Mibzar|strong="H4014",
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 chief Magdiel|strong="H4025", chief Iram|strong="H5902". These|strong="H1931" are the|strong="H1931" chiefs of|strong="H4186" Edom, according to their settlements|strong="H4186" in|strong="H4186" the|strong="H1931" land they|strong="H1931" possessed. This|strong="H1931" was|strong="H1931" Esau|strong="H6215", the|strong="H1931" father of|strong="H4186" the|strong="H1931" Edomites.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.