Gênesis 36

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now these|strong="H1931" are the|strong="H1931" descendants of|strong="H8435" Esau|strong="H6215" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Edom).
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his|strong="H3947" wives from|strong="H3947" the|strong="H3947" Canaanites: Adah|strong="H5711" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Elon the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850", and|strong="H1323" Oholibamah the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Anah|strong="H6034", the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Zibeon|strong="H6649" the|strong="H3947" Hivite|strong="H2340",
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 and|strong="H1323" Basemath|strong="H1315" Ishmael|strong="H3458"’s daughter|strong="H1323", sister of|strong="H1323" Nebaioth|strong="H5032".
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Adah|strong="H5711" bore|strong="H3205" Eliphaz to|strong="H3205" Esau|strong="H6215"; and|strong="H6215" Basemath|strong="H1315" bore|strong="H3205" Reuel|strong="H7467";
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 and|strong="H1121" Oholibamah bore|strong="H3205" Jeush|strong="H3274", and|strong="H1121" Jalam|strong="H3281", and|strong="H1121" Korah|strong="H7141". These were|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215" that|strong="H1121" were|strong="H1121" born|strong="H3205" to|strong="H3205" him|strong="H3205" in|strong="H1121" the|strong="H3205" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his|strong="H3605" wives, and|strong="H1121" his|strong="H3605" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" his|strong="H3605" daughters|strong="H1323", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" members|strong="H1004" of|strong="H1121" his|strong="H3605" household|strong="H1004" and|strong="H1121" his|strong="H3605" cattle|strong="H4735" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" beasts|strong="H1121" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" possessions|strong="H4735" which|strong="H1004" he|strong="H3605" had|strong="H3290" gathered|strong="H7408" in|strong="H1004" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667" and|strong="H1121" went|strong="H3212" into|strong="H3212" a|strong="H3068" land|strong="H6440" away|strong="H3947" from|strong="H6440" his|strong="H3605" brother Jacob|strong="H3290".
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 For|strong="H3588" their|strong="H5375" possessions|strong="H7399" were|strong="H1961" too|strong="H3162" many|strong="H7227" for|strong="H3588" them|strong="H6440" to|strong="H3201" live|strong="H3427" together|strong="H3162"; and|strong="H6440" the|strong="H6440" land|strong="H6440" where|strong="H4033" they|strong="H3588" sojourned|strong="H4033" could|strong="H3201" not|strong="H3808" support|strong="H5375" them|strong="H6440" because|strong="H3588" of|strong="H3427" their|strong="H5375" cattle|strong="H4735".
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 So|strong="H3427" Esau|strong="H6215" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165" (Esau|strong="H6215" is|strong="H1931" Edom).
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 These are|strong="H2022" the|strong="H2022" descendants of|strong="H2022" Esau|strong="H6215" the|strong="H2022" father of|strong="H2022" the|strong="H2022" Edomites|strong="H8165" in|strong="H2022" Mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165":
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 these are|strong="H1121" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s sons|strong="H1121": Eliphaz the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s wife Adah|strong="H5711", Reuel|strong="H7467" the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s wife Basemath|strong="H1315".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 The|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliphaz were|strong="H1961" Teman|strong="H8487", Omar, Zepho|strong="H6825", and|strong="H1121" Gatam|strong="H1609", and|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073".
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timna|strong="H8555" was|strong="H1961" the|strong="H3205" concubine|strong="H6370" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s son|strong="H1121" Eliphaz; and|strong="H1121" she bore|strong="H3205" Amalek|strong="H6002" to|strong="H1961" him|strong="H3205". These are|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s wife Adah|strong="H5711".
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 These are|strong="H1121" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuel|strong="H7467": Nahath|strong="H5184", and|strong="H1121" Zerah|strong="H2226", Shammah|strong="H8048", and|strong="H1121" Mizzah|strong="H4199". These were|strong="H1961" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Basemath|strong="H1315", Esau|strong="H6215"’s wife.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 These were|strong="H1961" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034", the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s wife Zibeon|strong="H6649" she bore|strong="H3205" Jeush|strong="H3274" to|strong="H1961" Esau|strong="H6215", and|strong="H1121" Jalam|strong="H3281", and|strong="H1121" Korah|strong="H7141".
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs descended|strong="H1121" from|strong="H1121" Esau|strong="H6215". The|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliphaz the|strong="H1121" firstborn|strong="H1060" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215": chief Teman|strong="H8487", chief Omar, chief Zepho|strong="H6825", chief Kenaz|strong="H7073",
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 chief Korah|strong="H7141", chief Gatam|strong="H1609", chief Amalek|strong="H6002". These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs descended|strong="H1121" from|strong="H1121" Eliphaz in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom. These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Adah|strong="H5711".
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuel|strong="H7467", Esau|strong="H6215"’s son|strong="H1121": chief Nahath|strong="H5184", chief Zerah|strong="H2226", chief Shammah|strong="H8048", chief Mizzah|strong="H4199". These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs descended|strong="H1121" from|strong="H1121" Reuel|strong="H7467" in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom. These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Basemath|strong="H1315", Esau|strong="H6215"’s wife.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Oholibamah, Esau|strong="H6215"’s wife: chief Jeush|strong="H3266", chief Jalam|strong="H3281", chief Korah|strong="H7141". These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs that|strong="H1121" came|strong="H1323" of|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H1121" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034", Esau|strong="H6215"’s wife.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 These|strong="H1931" are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215" (that|strong="H1931" is|strong="H1931", Edom), and|strong="H1121" these|strong="H1931" are|strong="H1121" their chiefs.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 These are|strong="H1121" the|strong="H3427" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165" the|strong="H3427" Horite|strong="H2752", the|strong="H3427" original inhabitants|strong="H3427" of|strong="H1121" the|strong="H3427" land: Lotan|strong="H3877" and|strong="H1121" Shobal|strong="H7732" and|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649" and|strong="H1121" Anah|strong="H6034",
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 and|strong="H1121" Dishon|strong="H1787" and|strong="H1121" Ezer and|strong="H1121" Dishan|strong="H1789". These are|strong="H1121" the|strong="H1121" chiefs that|strong="H1121" came of|strong="H1121" the|strong="H1121" Horites|strong="H2752", the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165" in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 The|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Lotan|strong="H3877" were|strong="H1961" Hori|strong="H2753" and|strong="H1121" Heman. Lotan|strong="H3877"’s sister was|strong="H1961" Timna|strong="H8555".
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shobal|strong="H7732": Alvan|strong="H5935" and|strong="H1121" Manahath|strong="H4506" and|strong="H1121" Ebal|strong="H5858", Shepho|strong="H8195" and|strong="H1121" Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 These|strong="H1931" are|strong="H1121" the|strong="H4672" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649": Aiah and|strong="H1121" Anah|strong="H6034"; this|strong="H1931" is|strong="H1931" Anah|strong="H6034" who|strong="H1931" found|strong="H4672" the|strong="H4672" hot|strong="H3222" springs|strong="H3222" in|strong="H4672" the|strong="H4672" wilderness|strong="H4057", as|strong="H1121" he|strong="H1931" fed|strong="H7462" the|strong="H4672" donkeys|strong="H2543" of|strong="H1121" his|strong="H4672" father|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649".
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034": Dishon|strong="H1787" and|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H1121" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034".
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Dishon: Hemdan|strong="H2533" and|strong="H1121" Eshban and|strong="H1121" Ithran|strong="H3506" and|strong="H1121" Cheran|strong="H3763".
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ezer: Bilhan|strong="H1092" and|strong="H1121" Zaavan|strong="H2190" and|strong="H1121" Akan|strong="H6130".
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Dishan|strong="H1789": Uz|strong="H5780" and|strong="H1121" Aran.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 These are the|strong="H7732" chiefs descended from|strong="H2752" the|strong="H7732" Horites|strong="H2752": chief Lotan|strong="H3877", chief Shobal|strong="H7732", chief Zibeon|strong="H6649", chief Anah|strong="H6034",
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 chief Dishon|strong="H1787", chief Ezer, chief Dishan|strong="H1789". These are the|strong="H8165" chiefs that came of the|strong="H8165" Horites, according to|strong="H8165" their chiefs in the|strong="H8165" land of Seir|strong="H8165".
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 These|strong="H6440" are|strong="H1121" the|strong="H6440" kings|strong="H4428" that|strong="H3478" reigned|strong="H4427" in|strong="H3478" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Edom, before|strong="H6440" there|strong="H6440" reigned|strong="H4427" any|strong="H6440" king|strong="H4428" over|strong="H4427" the|strong="H6440" Israelites|strong="H3478".
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bela|strong="H1106" the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160" reigned|strong="H4427" in|strong="H4427" Edom; and|strong="H1121" the|strong="H8034" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H4427" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Dinhabah|strong="H1838".
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela|strong="H1106" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Jobab|strong="H3103" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerah|strong="H2226" of|strong="H1121" Bozrah|strong="H1224" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Jobab|strong="H3103" died|strong="H4191", and|strong="H4191" Husham|strong="H2367" of|strong="H8478" the|strong="H8478" land of|strong="H8478" the|strong="H8478" Temanites|strong="H8489" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Husham|strong="H2367" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Hadad|strong="H1908" the|strong="H5221" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Bedad, who|strong="H1121" defeated|strong="H5221" Midian|strong="H4080" in|strong="H4191" the|strong="H5221" field|strong="H7704" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H5221" stead|strong="H8478". The|strong="H5221" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H5221" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Avith|strong="H5762".
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadad|strong="H1908" died|strong="H4191", and|strong="H4191" Samlah|strong="H8072" of|strong="H8478" Masrekah|strong="H4957" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samlah|strong="H8072" died|strong="H4191", and|strong="H7586" Shaul|strong="H7586" of|strong="H8478" Rehoboth|strong="H7344" by|strong="H4191" the|strong="H8478" River|strong="H5104" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Shaul|strong="H7586" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Baal-hanan|strong="H1177" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Achbor|strong="H5907" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Baal-hanan|strong="H1177" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Achbor|strong="H5907" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Hadar|strong="H1924" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478": and|strong="H1121" the|strong="H8478" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H8478" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Pau|strong="H6464"; and|strong="H1121" his|strong="H8478" wife’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Mehetabel|strong="H4105", the|strong="H8478" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Matred|strong="H4308", the|strong="H8478" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Me-zahab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 These are|strong="H8034" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H8034" chiefs descended from|strong="H8034" Esau|strong="H6215", according to|strong="H4725" their families|strong="H4940", after|strong="H8034" their places|strong="H4725", by|strong="H8034" their names|strong="H8034": chief Timna|strong="H8555", chief Alvah|strong="H5933", chief Jetheth|strong="H3509",
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon|strong="H6373",
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 chief Kenaz|strong="H7073", chief Teman|strong="H8487", chief Mibzar|strong="H4014",
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 chief Magdiel|strong="H4025", chief Iram|strong="H5902". These|strong="H1931" are the|strong="H1931" chiefs of|strong="H4186" Edom, according to their settlements|strong="H4186" in|strong="H4186" the|strong="H1931" land they|strong="H1931" possessed. This|strong="H1931" was|strong="H1931" Esau|strong="H6215", the|strong="H1931" father of|strong="H4186" the|strong="H1931" Edomites.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.