Gênesis 26
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI
1 Now|strong="H1961" when|strong="H1961" a|strong="H3068" famine|strong="H7458" came|strong="H1961" in|strong="H4428" the|strong="H3117" land, (not|strong="H1961" the|strong="H3117" first|strong="H7223" famine|strong="H7458" that|strong="H3117" was|strong="H1961" in|strong="H4428" the|strong="H3117" days|strong="H3117" of|strong="H4428" Abraham), Isaac|strong="H3327" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Abimelech king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3117" Philistines|strong="H6430" at|strong="H3117" Gerar|strong="H1642".
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 The|strong="H7200" \+w Lord|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" to|strong="H3381" him|strong="H7200" and|strong="H3068" said, ‘Go|strong="H3381" not|strong="H7200" down|strong="H3381" into|strong="H3381" Egypt|strong="H4714"; settle|strong="H7931" in|strong="H3068" the|strong="H7200" land of|strong="H3068" which|strong="H3068" I|strong="H4714" will|strong="H3068" tell|strong="H7200" you|strong="H7200",
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 stay|strong="H1481" in|strong="H5414" this|strong="H2063" land, and|strong="H6965" I|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H3588" and|strong="H6965" will|strong="H1961" bless|strong="H1288" you|strong="H3588"; for|strong="H3588" to|strong="H1961" you|strong="H3588", and|strong="H6965" to|strong="H1961" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233", I|strong="H3588" will|strong="H1961" give|strong="H5414" all|strong="H3605" these|strong="H2063" lands, and|strong="H6965" will|strong="H1961" establish|strong="H6965" the|strong="H3605" oath|strong="H7621" which|strong="H3588" I|strong="H3588" swore|strong="H7650" to|strong="H1961" Abraham your|strong="H3605" father:
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 I|strong="H5414" will|strong="H1471" make|strong="H5414" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233" as|strong="H5414" many|strong="H7235" as|strong="H5414" the|strong="H3605" stars|strong="H3556" of|strong="H2233" heaven|strong="H8064", and|strong="H8064" give|strong="H5414" to|strong="H5414" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233" all|strong="H3605" these|strong="H3605" lands; and|strong="H8064" all|strong="H3605" the|strong="H3605" nations|strong="H1471" of|strong="H2233" the|strong="H3605" earth|strong="H8064" will|strong="H1471" invoke for|strong="H3605" themselves|strong="H5414" a|strong="H3068" blessing|strong="H1288" like|strong="H8064" that|strong="H3605" of|strong="H2233" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233",
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 because|strong="H6118" Abraham obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" voice|strong="H6963" and|strong="H6963" kept|strong="H8104" my|strong="H8104" charge|strong="H4931", my|strong="H8104" commandments|strong="H4687", my|strong="H8104" statutes|strong="H2708", and|strong="H6963" my|strong="H8104" laws|strong="H8451".’
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" Gerar|strong="H1642".
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 When|strong="H3588" the|strong="H5921" men|strong="H2896" of|strong="H5921" the|strong="H5921" place|strong="H4725" asked|strong="H7592" him|strong="H5921" about|strong="H5921" his|strong="H5921" wife, he|strong="H1931" said, ‘She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister’. He|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" to|strong="H5921" say ‘my|strong="H5921" wife’. He|strong="H1931" thought that|strong="H3588" the|strong="H5921" men|strong="H2896" of|strong="H5921" the|strong="H5921" place|strong="H4725" would kill|strong="H2026" him|strong="H5921" for|strong="H3588" Rebekah|strong="H7259", because|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" beautiful|strong="H2896" to|strong="H5921" look at|strong="H5921".
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 But|strong="H3588" after|strong="H1961" he|strong="H3588" had|strong="H1961" been|strong="H1961" there|strong="H8033" a|strong="H3068" long|strong="H3117" time|strong="H3117", Abimelech king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H7200" Philistines|strong="H6430" looked|strong="H7200" out|strong="H8259" of|strong="H4428" the|strong="H7200" window|strong="H2474", and|strong="H4428" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327" just as|strong="H3117" he|strong="H3588" was|strong="H1961" caressing|strong="H6711" Rebekah|strong="H7259" his|strong="H7200" wife.
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 Then|strong="H2009" Abimelech called|strong="H7121" to|strong="H4191" Isaac|strong="H3327", and|strong="H3327" said|strong="H7121", ‘Surely|strong="H4191" she|strong="H1931" is|strong="H1931" your|strong="H5921" wife; why|strong="H5921" did|strong="H3327" you|strong="H3588" say “She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister?”’ Isaac|strong="H3327" answered him|strong="H7121", ‘I|strong="H3588" said|strong="H7121" it|strong="H1931", so|strong="H6435" that|strong="H3588" I|strong="H3588" might|strong="H6435" not|strong="H6435" die|strong="H4191" because|strong="H3588" of|strong="H5921" her|strong="H5921".’
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 Abimelech said, ‘What|strong="H4100" is|strong="H4100" this|strong="H2063" you|strong="H5921" have|strong="H5971" done|strong="H6213" to|strong="H5921" us|strong="H5921"? One|strong="H6213" of|strong="H5971" the|strong="H5921" people|strong="H5971" might|strong="H5971" have|strong="H5971" lain|strong="H7901" with|strong="H6213" your|strong="H5921" wife and|strong="H5971" so|strong="H6213" you|strong="H5921" would|strong="H5971" have|strong="H5971" brought|strong="H6213" guilt upon|strong="H5921" us|strong="H5921".’
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 Abimelech warned all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", saying, ‘The|strong="H3605" person who|strong="H3605" touches|strong="H5060" this|strong="H2088" man|strong="H4191" or|strong="H4191" his|strong="H3605" wife will|strong="H5971" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".’
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 Then|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" sowed|strong="H2232" in|strong="H8141" that|strong="H1931" land, and|strong="H3967" reaped|strong="H4672" in|strong="H8141" the|strong="H3068" same|strong="H1931" year|strong="H8141" an|strong="H4672" increase of|strong="H3068" a|strong="H3068" hundredfold|strong="H3967", for|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* blessed|strong="H1288" him|strong="H4672".
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 The|strong="H3588" man became|strong="H1431" rich|strong="H1431", and|strong="H1980" grew|strong="H1431" richer|strong="H1432" and|strong="H1980" richer|strong="H1432" until|strong="H5704" he|strong="H3588" became|strong="H1431" very|strong="H3966" wealthy|strong="H1431"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" many|strong="H5704" flocks, and|strong="H1980" many|strong="H5704" herds, and|strong="H1980" a|strong="H3068" great|strong="H1431" household; so|strong="H1980" that|strong="H3588" the|strong="H3588" Philistines envied him|strong="H1431".
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 Now|strong="H1961" all the|strong="H1961" wells which|strong="H7227" Isaac’s father’s servants|strong="H5657" had|strong="H1961" dug in|strong="H7227" the|strong="H1961" days of|strong="H6629" Abraham his|strong="H1961" father, the|strong="H1961" Philistines|strong="H6430" had|strong="H1961" stopped|strong="H6430", and|strong="H6629" filled with|strong="H7065" earth.
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 But|strong="H3605" Isaac dug|strong="H2658" again the|strong="H3605" wells of|strong="H3117" water|strong="H4390", which|strong="H3117" they|strong="H3117" had|strong="H6430" dug|strong="H2658" in|strong="H3117" the|strong="H3605" days|strong="H3117" of|strong="H3117" Abraham his|strong="H3605" father – for|strong="H3117" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" had|strong="H6430" stopped|strong="H5640" them|strong="H3117" after|strong="H3117" the|strong="H3605" death of|strong="H3117" Abraham and|strong="H3117" he|strong="H3117" gave|strong="H4390" them|strong="H3117" the|strong="H3605" same names as|strong="H3117" his|strong="H3605" father had|strong="H6430" given|strong="H5650" them|strong="H3117".
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 Abimelech said to|strong="H3212" Isaac|strong="H3327", ‘Go|strong="H3212" from|strong="H4480" us|strong="H3588"; for|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H5973" much|strong="H3966" mightier|strong="H6105" than|strong="H4480" we|strong="H3068" are|strong="H5973".’
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" departed|strong="H3212", and|strong="H3212" encamped|strong="H2583" in|strong="H3427" the|strong="H8033" valley|strong="H5158" of|strong="H3427" Gerar|strong="H1642", and|strong="H3212" settled|strong="H3427" there|strong="H8033".
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 Isaac|strong="H3327" reopened|strong="H2658" the|strong="H7725" wells which|strong="H4325" had|strong="H6430" been|strong="H4194" dug|strong="H2658" in|strong="H3117" the|strong="H7725" days|strong="H3117" of|strong="H3117" his|strong="H7121" father Abraham and|strong="H7725" stopped|strong="H5640" by|strong="H3117" the|strong="H7725" Philistines|strong="H6430" after|strong="H3117" his|strong="H7121" death|strong="H4194". He|strong="H3117" called|strong="H7121" them|strong="H7725" by|strong="H3117" the|strong="H7725" names|strong="H8034" his|strong="H7121" father had|strong="H6430" given|strong="H7121" them|strong="H7725".
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 When|strong="H4672" Isaac|strong="H3327"’s slaves|strong="H5650" dug|strong="H2658" in|strong="H4672" the|strong="H4672" valley|strong="H5158", they|strong="H8033" found|strong="H4672" there|strong="H8033" a|strong="H3068" well of|strong="H5650" spring|strong="H4325" water|strong="H4325".
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 The|strong="H3588" herdsmen|strong="H7473" of|strong="H4325" Gerar|strong="H1642" quarrelled with|strong="H5973" Isaac|strong="H3327"’s herdsmen|strong="H7473", saying, ‘The|strong="H3588" water|strong="H4325" is|strong="H8034" ours.’ So|strong="H7121" he|strong="H3588" called|strong="H7121" the|strong="H3588" name|strong="H8034" of|strong="H4325" the|strong="H3588" well|strong="H5973" Esek|strong="H6230", because|strong="H3588" they|strong="H3588" contended|strong="H7378" with|strong="H5973" him|strong="H7121".
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 And|strong="H8034" when|strong="H5921" they|strong="H5921" dug|strong="H2658" another|strong="H1571" well|strong="H1571", they|strong="H5921" quarrelled over|strong="H5921" that|strong="H7121" also|strong="H1571". So|strong="H7121" he|strong="H5921" called|strong="H7121" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H8034" it|strong="H7121" Sitnah|strong="H7856".
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 He|strong="H3588" moved|strong="H6275" on|strong="H5921" from|strong="H5921" these|strong="H7121" and|strong="H3068" dug|strong="H2658" another|strong="H3808" well; and|strong="H3068" over|strong="H5921" that|strong="H3588" one|strong="H3808" there|strong="H8033" was|strong="H3068" no|strong="H3808" dispute|strong="H7378". So|strong="H7121" he|strong="H3588" called|strong="H7121" it|strong="H7121" Rehoboth|strong="H7344", and|strong="H3068" said|strong="H7121", ‘For|strong="H3588" now|strong="H6258" the|strong="H5921" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" made|strong="H7337" room|strong="H7337" for|strong="H3588" us|strong="H5921" and|strong="H3068" we|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H3808" fruitful|strong="H6509" in|strong="H5921" the|strong="H5921" land.’
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 Isaac|strong="H5927" went|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" there|strong="H8033" to|strong="H5927" Beer-sheba.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 The|strong="H7200" \+w Lord|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" to|strong="H3068" him|strong="H7200" the|strong="H7200" same|strong="H1931" night|strong="H3915" and|strong="H3068" said, ‘I|strong="H3588" am|strong="H3068" the|strong="H7200" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Abraham your|strong="H3068" father, do|strong="H3068" not|strong="H3588" be|strong="H3068" afraid|strong="H3372", because|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" with|strong="H3068" you|strong="H3588", and|strong="H3068" will|strong="H3068" bless|strong="H1288" you|strong="H3588" and|strong="H3068" make|strong="H7200" your|strong="H3068" descendants|strong="H2233" numerous|strong="H7235" for|strong="H3588" the|strong="H7200" sake|strong="H5668" of|strong="H3068" my|strong="H3068" servant|strong="H5650" Abraham.’
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 Isaac|strong="H3327" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" there|strong="H8033", and|strong="H3068" called|strong="H7121" upon|strong="H7121" the|strong="H3068" name|strong="H8034" of|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, and|strong="H3068" pitched|strong="H5186" his|strong="H3068" tent there|strong="H8033". There|strong="H8033" also|strong="H3068" Isaac|strong="H3327"’s slaves|strong="H5650" dug|strong="H3738" a|strong="H3068" well.
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 Then|strong="H1980" Abimelech came|strong="H1980" to|strong="H1980" him|strong="H1980" from|strong="H1980" Gerar|strong="H1642" with|strong="H1980" Ahuzzath his|strong="H1980" friend, and|strong="H1980" Phicol|strong="H6369" the|strong="H1980" captain|strong="H8269" of|strong="H8269" his|strong="H1980" army|strong="H6635".
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 Isaac|strong="H3327" said to|strong="H7971" them|strong="H7971", ‘Why|strong="H4069" have|strong="H4069" you|strong="H7971" come|strong="H7971" to|strong="H7971" me|strong="H7971", since you|strong="H7971" hated|strong="H8130" me|strong="H7971" and|strong="H7971" have|strong="H4069" driven me|strong="H7971" away|strong="H7971" from|strong="H7971" you|strong="H7971"?’
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 They|strong="H3588" said, ‘We|strong="H3588" saw|strong="H7200" plainly|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H7200" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H3588", so|strong="H1961" we|strong="H3068" said, “Let|strong="H4994" there|strong="H1961" now|strong="H4994" be|strong="H1961" a|strong="H3068" sworn treaty|strong="H1285" between|strong="H5973" us|strong="H4994" – let|strong="H4994" us|strong="H4994" make|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" with|strong="H5973" you|strong="H3588" –
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 so|strong="H6213" that|strong="H3068" you|strong="H7971" will|strong="H3068" do|strong="H6213" us|strong="H6213" no|strong="H3808" harm|strong="H7451", as|strong="H6213" we|strong="H3068" have|strong="H3068" not|strong="H3808" touched|strong="H5060" you|strong="H7971", and|strong="H3068" as|strong="H6213" we|strong="H3068" have|strong="H3068" done|strong="H6213" to|strong="H3068" you|strong="H7971" nothing|strong="H3808" but|strong="H7535" good|strong="H2896", and|strong="H3068" have|strong="H3068" sent|strong="H7971" you|strong="H7971" away|strong="H7971" in|strong="H3068" peace|strong="H7965".” You|strong="H7971" are|strong="H3068" now|strong="H6258" blessed|strong="H1288" of|strong="H3068" the|strong="H6213" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.’
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 And|strong="H6213" he|strong="H6213" made|strong="H6213" them|strong="H6213" a|strong="H3068" feast|strong="H4960" and|strong="H6213" they|strong="H6213" ate and|strong="H6213" drank|strong="H8354".
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Then|strong="H7971" in|strong="H3212" the|strong="H7971" morning|strong="H1242" they|strong="H7965" arose|strong="H7925" early|strong="H7925" and|strong="H7971" took|strong="H7650" oaths|strong="H7650" with|strong="H3212" each other; and|strong="H7971" Isaac|strong="H3327" sent|strong="H7971" them|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H7971" they|strong="H7965" departed|strong="H3212" from|strong="H7971" him|strong="H7971" in|strong="H3212" peace|strong="H7965".
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 That|strong="H3117" same|strong="H1931" day|strong="H3117", Isaac|strong="H3327"’s slaves|strong="H5650" came|strong="H1961" and|strong="H3117" told|strong="H5046" him|strong="H5921" about|strong="H1961" a|strong="H3068" well which|strong="H1931" they|strong="H3117" had|strong="H1961" dug|strong="H2658", and|strong="H3117" said to|strong="H1961" him|strong="H5921", ‘We|strong="H3117" have|strong="H1961" found|strong="H4672" water|strong="H4325".’
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 He|strong="H3117" called|strong="H7121" it|strong="H7121" Shebna, therefore|strong="H3651" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H3117" the|strong="H5921" city|strong="H5892" is|strong="H2088" Beer-sheba to|strong="H5704" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 When|strong="H1961" Esau|strong="H6215" was|strong="H1961" forty years|strong="H8141" old|strong="H1121" he|strong="H8141" married|strong="H3947" Judith|strong="H3067" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Beeri the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850", and|strong="H1121" Basemath|strong="H1315" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Elon the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850",
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 and|strong="H3327" they were|strong="H1961" a|strong="H3068" source of|strong="H7307" grief|strong="H4786" to|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" and|strong="H3327" to|strong="H1961" Rebekah|strong="H7259".
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.