Gênesis 26

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now|strong="H1961" when|strong="H1961" a|strong="H3068" famine|strong="H7458" came|strong="H1961" in|strong="H4428" the|strong="H3117" land, (not|strong="H1961" the|strong="H3117" first|strong="H7223" famine|strong="H7458" that|strong="H3117" was|strong="H1961" in|strong="H4428" the|strong="H3117" days|strong="H3117" of|strong="H4428" Abraham), Isaac|strong="H3327" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Abimelech king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3117" Philistines|strong="H6430" at|strong="H3117" Gerar|strong="H1642".
1 Sobreveio fome à terra, assim como tinha acontecido nos dias de Abraão. Então Isaque foi a Gerar, encontrar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 The|strong="H7200" \+w Lord|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" to|strong="H3381" him|strong="H7200" and|strong="H3068" said, ‘Go|strong="H3381" not|strong="H7200" down|strong="H3381" into|strong="H3381" Egypt|strong="H4714"; settle|strong="H7931" in|strong="H3068" the|strong="H7200" land of|strong="H3068" which|strong="H3068" I|strong="H4714" will|strong="H3068" tell|strong="H7200" you|strong="H7200",
2 O Senhor apareceu a Isaque e lhe disse: — Não desça ao Egito, mas fique na terra que eu lhe indicar.
3 stay|strong="H1481" in|strong="H5414" this|strong="H2063" land, and|strong="H6965" I|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H3588" and|strong="H6965" will|strong="H1961" bless|strong="H1288" you|strong="H3588"; for|strong="H3588" to|strong="H1961" you|strong="H3588", and|strong="H6965" to|strong="H1961" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233", I|strong="H3588" will|strong="H1961" give|strong="H5414" all|strong="H3605" these|strong="H2063" lands, and|strong="H6965" will|strong="H1961" establish|strong="H6965" the|strong="H3605" oath|strong="H7621" which|strong="H3588" I|strong="H3588" swore|strong="H7650" to|strong="H1961" Abraham your|strong="H3605" father:
3 Habite nela, e serei com você e o abençoarei. Porque a você e à sua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, o seu pai.
4 I|strong="H5414" will|strong="H1471" make|strong="H5414" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233" as|strong="H5414" many|strong="H7235" as|strong="H5414" the|strong="H3605" stars|strong="H3556" of|strong="H2233" heaven|strong="H8064", and|strong="H8064" give|strong="H5414" to|strong="H5414" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233" all|strong="H3605" these|strong="H3605" lands; and|strong="H8064" all|strong="H3605" the|strong="H3605" nations|strong="H1471" of|strong="H2233" the|strong="H3605" earth|strong="H8064" will|strong="H1471" invoke for|strong="H3605" themselves|strong="H5414" a|strong="H3068" blessing|strong="H1288" like|strong="H8064" that|strong="H3605" of|strong="H2233" your|strong="H3605" descendants|strong="H2233",
4 Multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e a ela darei todas estas terras. Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra,
5 because|strong="H6118" Abraham obeyed|strong="H8085" my|strong="H8104" voice|strong="H6963" and|strong="H6963" kept|strong="H8104" my|strong="H8104" charge|strong="H4931", my|strong="H8104" commandments|strong="H4687", my|strong="H8104" statutes|strong="H2708", and|strong="H6963" my|strong="H8104" laws|strong="H8451".’
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandamentos, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" Gerar|strong="H1642".
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 When|strong="H3588" the|strong="H5921" men|strong="H2896" of|strong="H5921" the|strong="H5921" place|strong="H4725" asked|strong="H7592" him|strong="H5921" about|strong="H5921" his|strong="H5921" wife, he|strong="H1931" said, ‘She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister’. He|strong="H1931" was|strong="H1931" afraid|strong="H3372" to|strong="H5921" say ‘my|strong="H5921" wife’. He|strong="H1931" thought that|strong="H3588" the|strong="H5921" men|strong="H2896" of|strong="H5921" the|strong="H5921" place|strong="H4725" would kill|strong="H2026" him|strong="H5921" for|strong="H3588" Rebekah|strong="H7259", because|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" beautiful|strong="H2896" to|strong="H5921" look at|strong="H5921".
7 Quando os homens daquele lugar perguntaram a respeito de sua mulher, ele disse: “É minha irmã.” Ele tinha medo de dizer: “É minha mulher”, porque pensava assim: “Os homens do lugar me matarão por causa de Rebeca, porque ela é muito bonita.”
8 But|strong="H3588" after|strong="H1961" he|strong="H3588" had|strong="H1961" been|strong="H1961" there|strong="H8033" a|strong="H3068" long|strong="H3117" time|strong="H3117", Abimelech king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H7200" Philistines|strong="H6430" looked|strong="H7200" out|strong="H8259" of|strong="H4428" the|strong="H7200" window|strong="H2474", and|strong="H4428" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327" just as|strong="H3117" he|strong="H3588" was|strong="H1961" caressing|strong="H6711" Rebekah|strong="H7259" his|strong="H7200" wife.
8 Depois que Isaque havia permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu que Isaque acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Then|strong="H2009" Abimelech called|strong="H7121" to|strong="H4191" Isaac|strong="H3327", and|strong="H3327" said|strong="H7121", ‘Surely|strong="H4191" she|strong="H1931" is|strong="H1931" your|strong="H5921" wife; why|strong="H5921" did|strong="H3327" you|strong="H3588" say “She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5921" sister?”’ Isaac|strong="H3327" answered him|strong="H7121", ‘I|strong="H3588" said|strong="H7121" it|strong="H1931", so|strong="H6435" that|strong="H3588" I|strong="H3588" might|strong="H6435" not|strong="H6435" die|strong="H4191" because|strong="H3588" of|strong="H5921" her|strong="H5921".’
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: — É evidente que ela é a sua mulher! Como é que você disse que ela era a sua irmã? Isaque respondeu: — É que eu pensei que poderiam me matar por causa dela.
10 Abimelech said, ‘What|strong="H4100" is|strong="H4100" this|strong="H2063" you|strong="H5921" have|strong="H5971" done|strong="H6213" to|strong="H5921" us|strong="H5921"? One|strong="H6213" of|strong="H5971" the|strong="H5921" people|strong="H5971" might|strong="H5971" have|strong="H5971" lain|strong="H7901" with|strong="H6213" your|strong="H5921" wife and|strong="H5971" so|strong="H6213" you|strong="H5921" would|strong="H5971" have|strong="H5971" brought|strong="H6213" guilt upon|strong="H5921" us|strong="H5921".’
10 Então Abimeleque disse: — O que é isso que você fez conosco? Facilmente alguém do povo poderia ter se deitado com a sua mulher, e você teria trazido culpa sobre nós.
11 Abimelech warned all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", saying, ‘The|strong="H3605" person who|strong="H3605" touches|strong="H5060" this|strong="H2088" man|strong="H4191" or|strong="H4191" his|strong="H3605" wife will|strong="H5971" be|strong="H4191" put|strong="H4191" to|strong="H4191" death|strong="H4191".’
11 Então Abimeleque deu esta ordem a todo o povo: — Quem tocar neste homem ou na sua mulher certamente morrerá.
12 Then|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" sowed|strong="H2232" in|strong="H8141" that|strong="H1931" land, and|strong="H3967" reaped|strong="H4672" in|strong="H8141" the|strong="H3068" same|strong="H1931" year|strong="H8141" an|strong="H4672" increase of|strong="H3068" a|strong="H3068" hundredfold|strong="H3967", for|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* blessed|strong="H1288" him|strong="H4672".
12 Isaque semeou naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cem por um, porque o Senhor o abençoava.
13 The|strong="H3588" man became|strong="H1431" rich|strong="H1431", and|strong="H1980" grew|strong="H1431" richer|strong="H1432" and|strong="H1980" richer|strong="H1432" until|strong="H5704" he|strong="H3588" became|strong="H1431" very|strong="H3966" wealthy|strong="H1431"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H3588" many|strong="H5704" flocks, and|strong="H1980" many|strong="H5704" herds, and|strong="H1980" a|strong="H3068" great|strong="H1431" household; so|strong="H1980" that|strong="H3588" the|strong="H3588" Philistines envied him|strong="H1431".
13 Ele enriqueceu, continuou prosperando, ficou riquíssimo.
14 Now|strong="H1961" all the|strong="H1961" wells which|strong="H7227" Isaac’s father’s servants|strong="H5657" had|strong="H1961" dug in|strong="H7227" the|strong="H1961" days of|strong="H6629" Abraham his|strong="H1961" father, the|strong="H1961" Philistines|strong="H6430" had|strong="H1961" stopped|strong="H6430", and|strong="H6629" filled with|strong="H7065" earth.
14 Tinha ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus tinham inveja dele.
15 But|strong="H3605" Isaac dug|strong="H2658" again the|strong="H3605" wells of|strong="H3117" water|strong="H4390", which|strong="H3117" they|strong="H3117" had|strong="H6430" dug|strong="H2658" in|strong="H3117" the|strong="H3605" days|strong="H3117" of|strong="H3117" Abraham his|strong="H3605" father – for|strong="H3117" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" had|strong="H6430" stopped|strong="H5640" them|strong="H3117" after|strong="H3117" the|strong="H3605" death of|strong="H3117" Abraham and|strong="H3117" he|strong="H3117" gave|strong="H4390" them|strong="H3117" the|strong="H3605" same names as|strong="H3117" his|strong="H3605" father had|strong="H6430" given|strong="H5650" them|strong="H3117".
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Abimelech said to|strong="H3212" Isaac|strong="H3327", ‘Go|strong="H3212" from|strong="H4480" us|strong="H3588"; for|strong="H3588" you|strong="H3588" are|strong="H5973" much|strong="H3966" mightier|strong="H6105" than|strong="H4480" we|strong="H3068" are|strong="H5973".’
16 Abimeleque disse a Isaque: — Saia da nossa terra, porque você já é muito mais poderoso do que nós.
17 So|strong="H3427" Isaac|strong="H3327" departed|strong="H3212", and|strong="H3212" encamped|strong="H2583" in|strong="H3427" the|strong="H8033" valley|strong="H5158" of|strong="H3427" Gerar|strong="H1642", and|strong="H3212" settled|strong="H3427" there|strong="H8033".
17 Então Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde ficou morando.
18 Isaac|strong="H3327" reopened|strong="H2658" the|strong="H7725" wells which|strong="H4325" had|strong="H6430" been|strong="H4194" dug|strong="H2658" in|strong="H3117" the|strong="H7725" days|strong="H3117" of|strong="H3117" his|strong="H7121" father Abraham and|strong="H7725" stopped|strong="H5640" by|strong="H3117" the|strong="H7725" Philistines|strong="H6430" after|strong="H3117" his|strong="H7121" death|strong="H4194". He|strong="H3117" called|strong="H7121" them|strong="H7725" by|strong="H3117" the|strong="H7725" names|strong="H8034" his|strong="H7121" father had|strong="H6430" given|strong="H7121" them|strong="H7725".
18 Isaque tornou a abrir os poços que haviam sido cavados nos dias de Abraão, seu pai, porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão, e lhes deu os mesmos nomes que o seu pai já lhes tinha dado.
19 When|strong="H4672" Isaac|strong="H3327"’s slaves|strong="H5650" dug|strong="H2658" in|strong="H4672" the|strong="H4672" valley|strong="H5158", they|strong="H8033" found|strong="H4672" there|strong="H8033" a|strong="H3068" well of|strong="H5650" spring|strong="H4325" water|strong="H4325".
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e acharam um poço de água nascente.
20 The|strong="H3588" herdsmen|strong="H7473" of|strong="H4325" Gerar|strong="H1642" quarrelled with|strong="H5973" Isaac|strong="H3327"’s herdsmen|strong="H7473", saying, ‘The|strong="H3588" water|strong="H4325" is|strong="H8034" ours.’ So|strong="H7121" he|strong="H3588" called|strong="H7121" the|strong="H3588" name|strong="H8034" of|strong="H4325" the|strong="H3588" well|strong="H5973" Esek|strong="H6230", because|strong="H3588" they|strong="H3588" contended|strong="H7378" with|strong="H5973" him|strong="H7121".
20 Mas os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque, dizendo: — Esta água é nossa! Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque, porque entraram em conflito com ele.
21 And|strong="H8034" when|strong="H5921" they|strong="H5921" dug|strong="H2658" another|strong="H1571" well|strong="H1571", they|strong="H5921" quarrelled over|strong="H5921" that|strong="H7121" also|strong="H1571". So|strong="H7121" he|strong="H5921" called|strong="H7121" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H8034" it|strong="H7121" Sitnah|strong="H7856".
21 Então cavaram outro poço e também por causa desse houve conflito. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 He|strong="H3588" moved|strong="H6275" on|strong="H5921" from|strong="H5921" these|strong="H7121" and|strong="H3068" dug|strong="H2658" another|strong="H3808" well; and|strong="H3068" over|strong="H5921" that|strong="H3588" one|strong="H3808" there|strong="H8033" was|strong="H3068" no|strong="H3808" dispute|strong="H7378". So|strong="H7121" he|strong="H3588" called|strong="H7121" it|strong="H7121" Rehoboth|strong="H7344", and|strong="H3068" said|strong="H7121", ‘For|strong="H3588" now|strong="H6258" the|strong="H5921" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" made|strong="H7337" room|strong="H7337" for|strong="H3588" us|strong="H5921" and|strong="H3068" we|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H3808" fruitful|strong="H6509" in|strong="H5921" the|strong="H5921" land.’
22 Partindo dali, Isaque cavou ainda outro poço. E, como por esse não houve conflito, deu-lhe o nome de Reobote. Ele disse: — Porque agora o
23 Isaac|strong="H5927" went|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" there|strong="H8033" to|strong="H5927" Beer-sheba.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 The|strong="H7200" \+w Lord|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" to|strong="H3068" him|strong="H7200" the|strong="H7200" same|strong="H1931" night|strong="H3915" and|strong="H3068" said, ‘I|strong="H3588" am|strong="H3068" the|strong="H7200" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Abraham your|strong="H3068" father, do|strong="H3068" not|strong="H3588" be|strong="H3068" afraid|strong="H3372", because|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" with|strong="H3068" you|strong="H3588", and|strong="H3068" will|strong="H3068" bless|strong="H1288" you|strong="H3588" and|strong="H3068" make|strong="H7200" your|strong="H3068" descendants|strong="H2233" numerous|strong="H7235" for|strong="H3588" the|strong="H7200" sake|strong="H5668" of|strong="H3068" my|strong="H3068" servant|strong="H5650" Abraham.’
24 Na mesma noite, o Senhor lhe apareceu e disse: — Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tenha medo, porque eu estou com você. Eu o abençoarei e multiplicarei a sua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Isaac|strong="H3327" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" there|strong="H8033", and|strong="H3068" called|strong="H7121" upon|strong="H7121" the|strong="H3068" name|strong="H8034" of|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, and|strong="H3068" pitched|strong="H5186" his|strong="H3068" tent there|strong="H8033". There|strong="H8033" also|strong="H3068" Isaac|strong="H3327"’s slaves|strong="H5650" dug|strong="H3738" a|strong="H3068" well.
25 Então Isaque levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Then|strong="H1980" Abimelech came|strong="H1980" to|strong="H1980" him|strong="H1980" from|strong="H1980" Gerar|strong="H1642" with|strong="H1980" Ahuzzath his|strong="H1980" friend, and|strong="H1980" Phicol|strong="H6369" the|strong="H1980" captain|strong="H8269" of|strong="H8269" his|strong="H1980" army|strong="H6635".
26 Abimeleque, seu amigo Austate e Ficol, comandante do seu exército, saíram de Gerar para encontrar Isaque.
27 Isaac|strong="H3327" said to|strong="H7971" them|strong="H7971", ‘Why|strong="H4069" have|strong="H4069" you|strong="H7971" come|strong="H7971" to|strong="H7971" me|strong="H7971", since you|strong="H7971" hated|strong="H8130" me|strong="H7971" and|strong="H7971" have|strong="H4069" driven me|strong="H7971" away|strong="H7971" from|strong="H7971" you|strong="H7971"?’
27 Isaque perguntou: — Por que vocês vieram à minha presença, se me odeiam e me expulsaram do meio de vocês?
28 They|strong="H3588" said, ‘We|strong="H3588" saw|strong="H7200" plainly|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H7200" \+w Lord|strong="H3068"\+w* was|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H3588", so|strong="H1961" we|strong="H3068" said, “Let|strong="H4994" there|strong="H1961" now|strong="H4994" be|strong="H1961" a|strong="H3068" sworn treaty|strong="H1285" between|strong="H5973" us|strong="H4994" – let|strong="H4994" us|strong="H4994" make|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" with|strong="H5973" you|strong="H3588" –
28 Eles responderam: — Vimos claramente que o
29 so|strong="H6213" that|strong="H3068" you|strong="H7971" will|strong="H3068" do|strong="H6213" us|strong="H6213" no|strong="H3808" harm|strong="H7451", as|strong="H6213" we|strong="H3068" have|strong="H3068" not|strong="H3808" touched|strong="H5060" you|strong="H7971", and|strong="H3068" as|strong="H6213" we|strong="H3068" have|strong="H3068" done|strong="H6213" to|strong="H3068" you|strong="H7971" nothing|strong="H3808" but|strong="H7535" good|strong="H2896", and|strong="H3068" have|strong="H3068" sent|strong="H7971" you|strong="H7971" away|strong="H7971" in|strong="H3068" peace|strong="H7965".” You|strong="H7971" are|strong="H3068" now|strong="H6258" blessed|strong="H1288" of|strong="H3068" the|strong="H6213" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.’
29 Você jura que não nos fará mal, assim como nós também não fizemos nenhum mal a você, mas fizemos somente o bem e o deixamos ir em paz. Você é agora o abençoado do Senhor .
30 And|strong="H6213" he|strong="H6213" made|strong="H6213" them|strong="H6213" a|strong="H3068" feast|strong="H4960" and|strong="H6213" they|strong="H6213" ate and|strong="H6213" drank|strong="H8354".
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Then|strong="H7971" in|strong="H3212" the|strong="H7971" morning|strong="H1242" they|strong="H7965" arose|strong="H7925" early|strong="H7925" and|strong="H7971" took|strong="H7650" oaths|strong="H7650" with|strong="H3212" each other; and|strong="H7971" Isaac|strong="H3327" sent|strong="H7971" them|strong="H7971" away|strong="H7971", and|strong="H7971" they|strong="H7965" departed|strong="H3212" from|strong="H7971" him|strong="H7971" in|strong="H3212" peace|strong="H7965".
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte. Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 That|strong="H3117" same|strong="H1931" day|strong="H3117", Isaac|strong="H3327"’s slaves|strong="H5650" came|strong="H1961" and|strong="H3117" told|strong="H5046" him|strong="H5921" about|strong="H1961" a|strong="H3068" well which|strong="H1931" they|strong="H3117" had|strong="H1961" dug|strong="H2658", and|strong="H3117" said to|strong="H1961" him|strong="H5921", ‘We|strong="H3117" have|strong="H1961" found|strong="H4672" water|strong="H4325".’
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: — Achamos água.
33 He|strong="H3117" called|strong="H7121" it|strong="H7121" Shebna, therefore|strong="H3651" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H3117" the|strong="H5921" city|strong="H5892" is|strong="H2088" Beer-sheba to|strong="H5704" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
33 Ao poço, Isaque deu o nome de Seba. Por isso, Berseba é o nome daquela cidade até o dia de hoje.
34 When|strong="H1961" Esau|strong="H6215" was|strong="H1961" forty years|strong="H8141" old|strong="H1121" he|strong="H8141" married|strong="H3947" Judith|strong="H3067" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Beeri the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850", and|strong="H1121" Basemath|strong="H1315" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Elon the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850",
34 Quando Esaú tinha quarenta anos de idade, tomou por esposa Judite, filha de Beeri, heteu, e Basemate, filha de Elom, heteu.
35 and|strong="H3327" they were|strong="H1961" a|strong="H3068" source of|strong="H7307" grief|strong="H4786" to|strong="H1961" Isaac|strong="H3327" and|strong="H3327" to|strong="H1961" Rebekah|strong="H7259".
35 Essas duas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.