Gênesis 24

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When|strong="H3117" Abraham was|strong="H3068" very old|strong="H2204" and|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" blessed|strong="H1288" him|strong="H3605" in|strong="H3068" every|strong="H3605" way|strong="H3605",
1 Abraão estava bem velho, e o S enhor o havia abençoado em tudo.
2 Abraham said to|strong="H3027" the|strong="H3605" eldest|strong="H2205" of|strong="H1004" his|strong="H3605" household|strong="H1004" servants|strong="H5650", who|strong="H3605" had|strong="H3027" charge|strong="H3027" of|strong="H1004" all|strong="H3605" his|strong="H3605" affairs, ‘Put|strong="H7760" your|strong="H3605" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" my|strong="H3605" thigh|strong="H3409",
2 Certo dia, Abraão disse a seu servo mais antigo, o homem encarregado de sua casa: “Faça um juramento colocando a mão debaixo da minha coxa.
3 while|strong="H3427" I|strong="H3808" make|strong="H3427" you|strong="H3947" promise|strong="H7650" by|strong="H7650" the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3947" God|strong="H3068" of|strong="H1121" heaven|strong="H8064" and|strong="H1121" earth|strong="H8064", that|strong="H3068" you|strong="H3947" will|strong="H3068" not|strong="H3808" let|strong="H3808" my|strong="H3068" son|strong="H1121" marry|strong="H3947" one|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3947" daughters|strong="H1323" of|strong="H1121" the|strong="H3947" Canaanites|strong="H3669", among|strong="H7130" whom I|strong="H3808" live|strong="H3427",
3 Jure pelo S enhor , o Deus dos céus e da terra, que não deixará meu filho se casar com uma das mulheres cananitas que aqui vivem,
4 but|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H1121" go|strong="H3212" to|strong="H3212" my|strong="H3947" own country and|strong="H1121" to|strong="H3212" my|strong="H3947" relatives|strong="H4138" and|strong="H1121" there get|strong="H3947" a|strong="H3068" wife for|strong="H3588" my|strong="H3947" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327".’
4 mas irá à minha terra natal, aos meus parentes, procurar uma mulher para meu filho Isaque”.
5 The|strong="H7725" servant|strong="H5650" said|strong="H3318" to|strong="H7725" him|strong="H7725", ‘Perhaps the|strong="H7725" woman will|strong="H5650" not|strong="H3808" be|strong="H3808" willing to|strong="H7725" follow|strong="H3212" me|strong="H7725" to|strong="H7725" this|strong="H2063" land. Must|strong="H1121" I|strong="H5650" then|strong="H3318" take|strong="H7725" your|strong="H7725" son|strong="H1121" back|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" land from|strong="H7725" which|strong="H8033" you|strong="H7725" came|strong="H3318"?’
5 O servo perguntou: “E se eu não encontrar uma moça disposta a viajar para um lugar tão distante de sua terra? Devo levar Isaque para morar entre seus parentes na terra de onde o senhor veio?”.
6 Abraham said to|strong="H7725" him|strong="H7725", ‘See to|strong="H7725" it|strong="H7725" that|strong="H1121" you|strong="H7725" do|strong="H8104" not|strong="H6435" take|strong="H7725" my|strong="H8104" son|strong="H1121" back|strong="H7725" there|strong="H8033".
6 “Não!”, respondeu Abraão. “Cuidado! Não leve meu filho para lá de jeito nenhum.
7 The|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H6440" God|strong="H3068" of|strong="H1121" heaven|strong="H8064", who|strong="H1931" took|strong="H3947" me|strong="H5414" from|strong="H6440" my|strong="H5414" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004" and|strong="H1121" from|strong="H6440" my|strong="H5414" native|strong="H4138" land|strong="H6440" and|strong="H1121" who|strong="H1931" solemnly|strong="H7650" promised|strong="H1696" me|strong="H5414", “To|strong="H1696" your|strong="H3068" children|strong="H1121" I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H6440",” will|strong="H3068" send|strong="H7971" his|strong="H5414" messenger|strong="H4397" before|strong="H6440" you|strong="H5414" and|strong="H1121" there|strong="H8033" you|strong="H5414" will|strong="H3068" get|strong="H3947" a|strong="H3068" wife|strong="H1696" for|strong="H6440" my|strong="H5414" son|strong="H1121".
7 O S enhor , o Deus dos céus, que me tirou da casa de meu pai e de minha terra natal, prometeu solenemente dar esta terra a meus descendentes. Ele enviará um anjo à sua frente e providenciará para que você encontre ali uma mulher para meu filho.
8 But|strong="H7535" if|strong="H1121" the|strong="H7725" woman is|strong="H1121" not|strong="H3808" willing to|strong="H7725" come|strong="H3212" with|strong="H3212" you|strong="H7725", then|strong="H7725" you|strong="H7725" will|strong="H1121" be|strong="H3808" free|strong="H5352" from|strong="H7725" this|strong="H2063" promise to|strong="H7725" me|strong="H7725"; only|strong="H7535" never|strong="H3808" take|strong="H7725" my|strong="H7725" son|strong="H1121" back|strong="H7725" there|strong="H8033".’
8 Se ela não estiver disposta a acompanhá-lo de volta, você estará livre do seu juramento. Mas não leve meu filho para lá, de maneira nenhuma.”
9 So|strong="H2088" the|strong="H5921" servant|strong="H5650" put|strong="H7760" his|strong="H7760" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" Abraham’s thigh|strong="H3409" and|strong="H3027" made|strong="H7760" the|strong="H5921" promise|strong="H1697".
9 Então o servo colocou a mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou seguir suas instruções.
10 Then|strong="H6965" the|strong="H3605" servant|strong="H5650" took|strong="H3947" ten|strong="H6235" of|strong="H3027" his|strong="H3605" master’s camels|strong="H1581" and|strong="H6965" set|strong="H6965" out|strong="H3947" with|strong="H3212" precious|strong="H2898" gifts from|strong="H3027" his|strong="H3605" master. So|strong="H3947" he|strong="H3605" went|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H3027" Aram-naharaim, where|strong="H3027" Nahor|strong="H5152" lived.
10 Em seguida, pegou dez camelos de Abraão, carregou-os com presentes valiosos de todo tipo da parte de seu senhor e viajou para a terra distante de Arã-Naaraim. Chegando lá, dirigiu-se à cidade onde Naor, irmão de Abraão, havia se estabelecido.
11 He|strong="H6256" made|strong="H1288" the|strong="H1288" camels|strong="H1581" kneel|strong="H1288" down|strong="H1288" outside|strong="H2351" the|strong="H1288" town|strong="H5892" by|strong="H3318" the|strong="H1288" well in|strong="H5892" the|strong="H1288" evening|strong="H6153", at|strong="H3318" the|strong="H1288" time|strong="H6256" when|strong="H6256" women go|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579" water|strong="H4325".
11 Ao entardecer, quando as mulheres saíam para tirar água, ele fez os camelos se ajoelharem perto de um poço nos arredores da cidade.
12 Then|strong="H6213" he|strong="H3117" said, ‘\+w Lord|strong="H3068"\+w*, God|strong="H3068" of|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham, give|strong="H4994" me|strong="H6440", I|strong="H3117" pray|strong="H4994", success|strong="H7136" today|strong="H3117", and|strong="H3068" show|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham.
12 Então o servo orou: “Ó S enhor , Deus do meu senhor Abraão, por favor, dá-me sucesso hoje e sê bondoso com o meu senhor Abraão.
13 Here|strong="H2009" I|strong="H2009" am standing|strong="H5324" by|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" of|strong="H1323" water|strong="H4325", and|strong="H5869" the|strong="H5921" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" the|strong="H5921" men of|strong="H1323" the|strong="H5921" town|strong="H5892" are|strong="H5869" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579" water|strong="H4325".
13 Como vês, estou aqui junto desta fonte, e as moças da cidade estão vindo tirar água.
14 May|strong="H1961" that|strong="H3588" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" to|strong="H1961" whom|strong="H3588" I|strong="H3588" say, “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" down|strong="H5186" your|strong="H5186" water-jar that|strong="H3588" I|strong="H3588" may|strong="H1961" drink|strong="H8354"”; and|strong="H5650" who|strong="H5650" answers, “Drink|strong="H8354" and|strong="H5650" I|strong="H3588" will|strong="H1961" also|strong="H1571" water|strong="H8248" your|strong="H5186" camels|strong="H1581",” may|strong="H1961" she|strong="H3588" be|strong="H1961" the|strong="H3588" one|strong="H1961" you|strong="H3588" have|strong="H1961" chosen|strong="H3045" for|strong="H3588" thy|strong="H3045" servant|strong="H5650" Isaac|strong="H3327". By|strong="H1571" this|strong="H6213" I|strong="H3588" will|strong="H1961" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H1961" shown|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to|strong="H1961" my|strong="H3045" master.’
14 Esta é minha súplica. Pedirei a uma delas: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber’. Se ela disser: ‘Sim, beba. Também darei água a seus camelos’, que seja ela a moça que escolheste para ser mulher do teu servo Isaque. Desse modo, saberei que foste bondoso com o meu senhor”.
15 Then|strong="H1961" even|strong="H5921" before|strong="H2962" he|strong="H1931" was|strong="H1961" through|strong="H5921" speaking|strong="H1696", Rebekah|strong="H7259", who|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H5921" daughter of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435", the|strong="H5921" wife|strong="H1696" of|strong="H1121" Nahor|strong="H5152", Abraham’s brother, came|strong="H1961" out|strong="H3318" with|strong="H1696" her|strong="H5921" water-jar upon|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder|strong="H7926".
15 Antes de terminar a oração, o servo viu aproximar-se uma moça chamada Rebeca, que trazia um cântaro no ombro. Ela era filha de Betuel, filho do irmão de Abraão, Naor, e de sua mulher, Milca.
16 She|strong="H3808" was|strong="H3966" very|strong="H3966" beautiful|strong="H2896" and|strong="H5869" unmarried, a|strong="H3068" virgin|strong="H1330". She|strong="H3808" went|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H3045" spring|strong="H5927", filled|strong="H4390" her|strong="H4390" jar|strong="H3537", and|strong="H5869" came|strong="H5927" up|strong="H5927".
16 Rebeca era muito bonita, tinha idade para casar e era virgem. Ela desceu à fonte, encheu o cântaro e voltou.
17 Then|strong="H5650" the|strong="H5650" servant|strong="H5650" ran|strong="H7323" to|strong="H4325" meet|strong="H7125" her|strong="H7125" and|strong="H5650" said, ‘Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H4994" drink|strong="H1572" a|strong="H3068" little|strong="H4592" water|strong="H4325" from|strong="H5650" your|strong="H4994" jar|strong="H3537".’
17 O servo de Abraão correu até ela e lhe pediu: “Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber”.
18 She|strong="H8248" answered, ‘Drink|strong="H8354", sir,’ and|strong="H3027" quickly|strong="H4116" let|strong="H3381" down|strong="H3381" her|strong="H5921" water-jar from|strong="H3381" her|strong="H5921" shoulder upon|strong="H5921" her|strong="H5921" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" gave|strong="H8248" him|strong="H5921" a|strong="H3068" drink|strong="H8354".
18 “Sim, meu senhor, beba”, respondeu ela e, prontamente, baixou o cântaro do ombro e lhe deu de beber.
19 When|strong="H3615" she|strong="H8248" had|strong="H1581" finished|strong="H3615" giving|strong="H8248" him|strong="H8248" a|strong="H3068" drink|strong="H8354" she|strong="H8248" said, ‘I|strong="H5704" will|strong="H1571" draw|strong="H7579" water|strong="H8248" for|strong="H5704" your|strong="H5704" camels|strong="H1581" also|strong="H1571", until|strong="H5704" they|strong="H5704" have|strong="H1571" finished|strong="H3615" drinking|strong="H8354".’
19 Depois que lhe deu de beber, disse: “Tirarei água para seus camelos também, até que estejam satisfeitos”.
20 So|strong="H4116" she quickly|strong="H4116" emptied|strong="H6168" her|strong="H3605" jar|strong="H3537" into the|strong="H3605" trough|strong="H8268" and|strong="H4116" ran|strong="H7323" again|strong="H5750" to|strong="H7323" the|strong="H3605" well to|strong="H7323" draw|strong="H7579" water|strong="H7579", and|strong="H4116" drew|strong="H7579" for|strong="H3605" all|strong="H3605" his|strong="H3605" camels|strong="H1581".
20 Esvaziou depressa o cântaro no bebedouro e correu de volta ao poço a fim de tirar água para todos os camelos.
21 Meanwhile the|strong="H3068" man|strong="H3045" was|strong="H3068" silently|strong="H7583" gazing|strong="H7583" at|strong="H3068" her|strong="H3045" in|strong="H3068" order to|strong="H3068" find|strong="H3045" out|strong="H3045" whether|strong="H3045" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" made|strong="H3045" his|strong="H3068" journey|strong="H1870" successful|strong="H6743" or|strong="H3808" not|strong="H3808".
21 O homem a observou em silêncio, pensando se o S enhor lhe tinha dado sucesso em sua missão.
22 As|strong="H1961" soon as|strong="H1961" the|strong="H5921" camels|strong="H1581" had|strong="H1961" finished|strong="H3615" drinking|strong="H8354", the|strong="H5921" man took|strong="H3947" a|strong="H3068" gold|strong="H2091" ring|strong="H5141", half a|strong="H3068" shekel|strong="H1235" in|strong="H5921" weight|strong="H4948", and|strong="H3027" put|strong="H3947" it|strong="H5921" in|strong="H5921" her|strong="H3947" nose, and|strong="H3027" put|strong="H3947" on|strong="H5921" her|strong="H3947" arms|strong="H3027" two|strong="H8147" golden|strong="H2091" bracelets|strong="H6781" weighing|strong="H4948" ten|strong="H6235" shekels|strong="H4948",
22 Por fim, quando os camelos terminaram de beber, o servo deu à moça uma argola de ouro para o nariz e duas pulseiras grandes de ouro para os braços.
23 and|strong="H1004" said, ‘Whose|strong="H4310" daughter|strong="H1323" are|strong="H3426" you|strong="H5046"? Tell|strong="H5046" me|strong="H4994", I|strong="H1004" beg|strong="H4994" of|strong="H1004" you|strong="H5046". Is|strong="H3426" there|strong="H3426" room|strong="H1004" in|strong="H1004" your|strong="H4994" father’s house|strong="H1004" for|strong="H1004" us|strong="H4994" to|strong="H1004" spend|strong="H3885" the|strong="H5046" night|strong="H3885"?’
23 “De quem você é filha?”, perguntou ele. “Diga-me, por favor, se seu pai tem lugar para nos hospedar esta noite.”
24 She answered, ‘I|strong="H1121" am the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435" and|strong="H1121" Nahor|strong="H5152".
24 “Sou filha de Betuel, e meus avós são Naor e Milca”, respondeu ela.
25 We have|strong="H1571" plenty|strong="H7227" of|strong="H4725" straw|strong="H8401" and|strong="H4725" feed|strong="H4554", and|strong="H4725" there|strong="H3885" is|strong="H1571" a|strong="H3068" place|strong="H4725" for|strong="H4725" you|strong="H5973" to|strong="H5973" spend|strong="H3885" the|strong="H1571" night|strong="H3885".’
25 “Temos bastante palha e forragem para os camelos e espaço para hóspedes.”
26 Then|strong="H3068" the|strong="H3068" man bowed|strong="H7812" his|strong="H3068" head|strong="H6915" and|strong="H3068" worshipped|strong="H7812" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*,
26 O homem se prostrou e adorou o S enhor .
27 saying, ‘Blessed|strong="H1288" be|strong="H3808" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H1004" my|strong="H3068" master Abraham, who|strong="H3068" has|strong="H3068" continued to|strong="H3068" show|strong="H5973" his|strong="H3068" mercy|strong="H2617" and|strong="H3068" his|strong="H3068" faithfulness|strong="H2617" toward|strong="H1870" my|strong="H3068" master. As|strong="H3068" for|strong="H3068" me|strong="H1288", the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" led|strong="H5148" me|strong="H1288" on|strong="H1870" the|strong="H3068" way|strong="H1870" to|strong="H3068" the|strong="H3068" house|strong="H1004" of|strong="H1004" my|strong="H3068" master’s relatives.’
27 “Louvado seja o S enhor , Deus do meu senhor Abraão!”, disse ele. “O S enhor demonstrou bondade e fidelidade ao meu senhor, pois me conduziu até seus parentes.”
28 Then the|strong="H1697" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" ran|strong="H7323" and|strong="H1004" told|strong="H5046" these|strong="H1004" things|strong="H1697" to|strong="H1004" her|strong="H5046" mother’s family|strong="H1004".
28 A moça correu para casa e contou à família tudo que havia acontecido.
29 Now Rebekah|strong="H7259" had|strong="H5869" a|strong="H3068" brother named|strong="H8034" Laban|strong="H3837"; and|strong="H5869" Laban|strong="H3837" ran|strong="H7323" out|strong="H2351" to|strong="H5869" the|strong="H2351" man at|strong="H5869" the|strong="H2351" spring|strong="H5869".
29 Rebeca tinha um irmão chamado Labão, que foi prontamente à fonte para conhecer o homem.
30 When|strong="H1961" he|strong="H3027" saw|strong="H7200" the|strong="H5921" bracelets|strong="H6781" on|strong="H5921" his|strong="H8085" sister’s hands|strong="H3027" and|strong="H3027" the|strong="H5921" ring|strong="H5141", and|strong="H3027" when|strong="H1961" he|strong="H3027" heard|strong="H8085" Rebekah|strong="H7259" say|strong="H1696", ‘This|strong="H3541" is|strong="H3027" what|strong="H1697" the|strong="H5921" man|strong="H7200" said|strong="H1696" to|strong="H1696" me|strong="H7200",’ he|strong="H3027" went|strong="H1697" to|strong="H1696" the|strong="H5921" man|strong="H7200", who|strong="H5975" was|strong="H1961" still|strong="H5975" standing|strong="H5975" by|strong="H3027" the|strong="H5921" camels|strong="H1581" at|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H5869",
30 Ele havia visto a argola para o nariz e as pulseiras nos braços da irmã, e tinha ouvido Rebeca contar o que o homem dissera. Assim, apressou-se até a fonte, onde o homem ainda estava parado perto dos camelos.
31 and|strong="H3068" said, ‘Come in|strong="H3068", you|strong="H1288" who|strong="H3068" are|strong="H4100" blessed|strong="H1288" by|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*! Why|strong="H4100" do|strong="H3068" you|strong="H1288" stand|strong="H5975" outside|strong="H2351"? For|strong="H3068" I|strong="H4100" have|strong="H3068" cleared|strong="H6437" the|strong="H3068" house|strong="H1004" and|strong="H3068" have|strong="H3068" room|strong="H1004" for|strong="H3068" the|strong="H3068" camels|strong="H1581".’
31 Labão lhe disse: “Venha e fique conosco, abençoado do S enhor ! Por que ficar aí fora? Já mandei arrumar acomodações para você e seus homens e lugar para os camelos”.
32 So|strong="H5414" he|strong="H1004" brought|strong="H5414" the|strong="H5414" man into|strong="H4325" the|strong="H5414" house|strong="H1004" and|strong="H1004" took|strong="H5414" the|strong="H5414" packs off|strong="H6605" the|strong="H5414" camels|strong="H1581" and|strong="H1004" furnished straw|strong="H8401" and|strong="H1004" feed|strong="H4554" for|strong="H1004" them|strong="H5414", and|strong="H1004" water|strong="H4325" to|strong="H5414" wash|strong="H7364" his|strong="H5414" feet|strong="H7272" and|strong="H1004" the|strong="H5414" feet|strong="H7272" of|strong="H1004" the|strong="H5414" men who were|strong="H4325" with|strong="H1004" him|strong="H5414".
32 Então o homem foi com ele para casa. Labão mandou descarregar os camelos, dar palha para os animais se deitarem e forragem para comerem, e água para o homem e seus ajudantes lavarem os pés.
33 But|strong="H3808" when|strong="H5704" food was|strong="H1697" set before|strong="H6440" him|strong="H6440" to|strong="H1696" eat, he|strong="H5704" said|strong="H1696", ‘I|strong="H5704" will|strong="H1697" not|strong="H3808" eat until|strong="H5704" I|strong="H5704" have|strong="H1697" made|strong="H1696" known|strong="H3808" my|strong="H1696" errand|strong="H1697".’ They|strong="H3808" answered|strong="H1697", ‘Speak|strong="H1696".’
33 Quando a refeição foi servida, porém, o servo de Abraão disse: “Não comerei enquanto não explicar o motivo da minha vinda”. “Está bem”, disse Labão. “Fale.”
34 He said, ‘I|strong="H5650" am Abraham’s servant|strong="H5650";
34 “Sou servo de Abraão”, explicou ele.
35 and|strong="H3068" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" blessed|strong="H1288" my|strong="H5414" master|strong="H5414" greatly|strong="H3966", so|strong="H5414" that|strong="H3068" he|strong="H3068" has|strong="H3068" become|strong="H1431" very|strong="H3966" rich|strong="H1431". He|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" him|strong="H5414" flocks|strong="H6629" and|strong="H3068" herds|strong="H1241", silver|strong="H3701" and|strong="H3068" gold|strong="H2091", servants|strong="H5650", and|strong="H3068" camels|strong="H1581" and|strong="H3068" donkeys|strong="H2543".
35 “O S enhor abençoou grandemente o meu senhor, e ele se tornou um homem rico. O S enhor lhe deu rebanhos de ovelhas e bois, uma fortuna em prata e ouro, e muitos servos e servas, camelos e jumentos.
36 Now|strong="H5414" Sarah|strong="H8283", my|strong="H5414" master|strong="H5414"’s wife, had|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121" when|strong="H1121" she was|strong="H1121" old|strong="H1121", and|strong="H1121" my|strong="H5414" master|strong="H5414" has|strong="H3605" given|strong="H5414" him|strong="H5414" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3605" has|strong="H3605".
36 “Quando Sara, mulher do meu senhor, era muito idosa, deu à luz o filho dele. Meu senhor deu tudo que possui a esse filho
37 My|strong="H3947" master|strong="H3427" also|strong="H1121" made|strong="H7650" me|strong="H3947" promise|strong="H7650", saying, “Do|strong="H7650" not|strong="H3808" let|strong="H3808" my|strong="H3947" son|strong="H1121" marry|strong="H3947" one|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3947" daughters|strong="H1323" of|strong="H1121" the|strong="H3947" Canaanites|strong="H3669", in|strong="H3427" whose|strong="H1121" land I|strong="H3808" live|strong="H3427",
37 e me fez jurar, dizendo: ‘Não permita que meu filho se case com uma das mulheres cananitas que aqui vivem.
38 but|strong="H3808" go|strong="H3212" to|strong="H3212" my|strong="H3947" father|strong="H1121"’s home|strong="H1004" and|strong="H1121" to|strong="H3212" my|strong="H3947" relatives|strong="H4940" and|strong="H1121" there find|strong="H3947" a|strong="H3068" wife for|strong="H1004" my|strong="H3947" son|strong="H1121".”
38 Vá à casa de meu pai, aos meus parentes, procurar uma mulher para meu filho’.
39 ‘When I|strong="H3808" said to|strong="H3212" my|strong="H3808" master, “What if the|strong="H3808" woman will|strong="H3808" not|strong="H3808" follow|strong="H3212" me|strong="H3808"?”
39 “Mas eu perguntei ao meu senhor: ‘E se eu não encontrar uma moça disposta a voltar comigo?’.
40 he|strong="H3068" said to|strong="H1980" me|strong="H6440", “The|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, whom|strong="H6440" I|strong="H1980" love and|strong="H1121" serve|strong="H1980", will|strong="H3068" send|strong="H7971" his|strong="H3068" messenger|strong="H4397" with|strong="H1980" you|strong="H6440" and|strong="H1121" make|strong="H6743" you|strong="H6440" successful|strong="H6743", and|strong="H1121" you|strong="H6440" will|strong="H3068" find|strong="H3947" for|strong="H6440" my|strong="H3068" son|strong="H1121" a|strong="H3068" wife from|strong="H6440" among my|strong="H3068" relatives|strong="H4940" and|strong="H1121" my|strong="H3068" father|strong="H1121"’s family|strong="H4940".
40 Ele respondeu: ‘O S enhor , em cuja presença tenho vivido, enviará um anjo com você e lhe dará sucesso em sua missão. Encontre uma mulher para meu filho entre os meus parentes, da família de meu pai.
41 Then|strong="H1961" you|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5352" from|strong="H1961" your|strong="H5414" promise to|strong="H1961" me|strong="H5414". But|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" go|strong="H5352" to|strong="H1961" my|strong="H5414" family|strong="H4940" and|strong="H1961" they|strong="H3588" do not|strong="H3808" give|strong="H5414" her|strong="H5414" to|strong="H1961" you|strong="H3588", you|strong="H3588" will|strong="H1961" also|strong="H3588" be|strong="H1961" free|strong="H5352" from|strong="H1961" your|strong="H5414" promise to|strong="H1961" me|strong="H5414".”
41 Então você terá cumprido sua obrigação. Se, porém, você for aos meus parentes e eles não deixarem a moça acompanhá-lo, estará livre do juramento’.
42 So|strong="H1980" I|strong="H3117" came|strong="H1980" today|strong="H3117" to|strong="H1980" the|strong="H5921" spring|strong="H5869" and|strong="H1980" said, “\+w Lord|strong="H3068"\+w*, God|strong="H3068" of|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham, please|strong="H4994" make|strong="H6743" the|strong="H5921" errand on|strong="H5921" which|strong="H3068" I|strong="H3117" am|strong="H3068" going|strong="H1980" successful|strong="H6743".
42 “Hoje, quando cheguei à fonte, fiz a seguinte oração: ‘Ó S enhor , Deus do meu senhor Abraão, por favor, dá-me sucesso em minha missão.
43 See|strong="H2009", I|strong="H2009" am|strong="H1961" standing|strong="H5324" by|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" of|strong="H5869" water|strong="H4325". Let|strong="H4994" the|strong="H5921" young woman who|strong="H5959" comes|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579", to|strong="H3318" whom|strong="H5869" I|strong="H2009" say, “Please|strong="H4994" give|strong="H8248" me|strong="H4994" a|strong="H3068" little|strong="H4592" water|strong="H4325" from|strong="H3318" your|strong="H5921" jar|strong="H3537" to|strong="H3318" drink|strong="H8248"”,
43 Como vês, estou aqui junto desta fonte. Esta é minha súplica. Quando uma jovem vier tirar água, eu lhe direi: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro’.
44 and|strong="H1121" who|strong="H1931" says|strong="H8354" to|strong="H3068" me|strong="H1571", “Drink|strong="H8354", and|strong="H1121" I|strong="H1571" will|strong="H3068" also|strong="H1571" draw|strong="H7579" for|strong="H3068" your|strong="H3068" camels|strong="H1581"”, let that|strong="H1931" one|strong="H1931" be|strong="H3068" the|strong="H3068" woman whom the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" chosen for|strong="H3068" my|strong="H3068" master’s son|strong="H1121".”
44 Se ela disser: ‘Sim, beba. Também darei água a seus camelos’, que seja ela a moça que escolheste para ser mulher do filho do meu senhor’.
45 ‘Even|strong="H5869" before|strong="H2962" I|strong="H2009" was|strong="H3820" through|strong="H5921" speaking|strong="H1696", Rebekah|strong="H7259" came|strong="H3318" out|strong="H3318" with|strong="H1696" her|strong="H5921" water-jar on|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder|strong="H7926" and|strong="H5869" went|strong="H3318" down|strong="H3381" to|strong="H1696" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" and|strong="H5869" drew|strong="H7579" water|strong="H8248". When|strong="H3615" I|strong="H2009" said|strong="H1696" to|strong="H1696" her|strong="H5921", “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H4994" drink|strong="H8248",”
45 “Antes de terminar de orar em meu coração, vi Rebeca vindo com o cântaro no ombro. Ela desceu à fonte e tirou água. Eu lhe disse: ‘Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro para eu beber’.
46 she|strong="H8248" quickly|strong="H4116" let|strong="H3381" down|strong="H3381" her|strong="H5921" water-jar from|strong="H3381" her|strong="H5921" shoulder and|strong="H3381" answered, “Drink|strong="H8354", and|strong="H3381" I|strong="H5921" will|strong="H1571" also|strong="H1571" water|strong="H8248" your|strong="H5921" camels|strong="H1581".” So|strong="H1571" I|strong="H5921" drank|strong="H8354", and|strong="H3381" she|strong="H8248" also|strong="H1571" watered|strong="H8248" the|strong="H5921" camels|strong="H1581".
46 Prontamente, ela baixou o cântaro do ombro e disse: ‘Sim, beba. Também darei água aos seus camelos’. Eu bebi, e ela deu água aos camelos.
47 Then|strong="H7760" I|strong="H5921" asked|strong="H7592" her|strong="H5921", “Whose|strong="H4310" daughter|strong="H1323" are|strong="H1121" you|strong="H5921"?” She|strong="H5921" said, “The|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nahor|strong="H5152" and|strong="H1121" Milcah|strong="H4435".” So|strong="H7760" I|strong="H5921" put|strong="H7760" the|strong="H5921" ring|strong="H5141" in|strong="H5921" her|strong="H5921" nose and|strong="H1121" the|strong="H5921" bracelets|strong="H6781" on|strong="H5921" her|strong="H5921" arms|strong="H3027".
47 “Em seguida, perguntei-lhe: ‘De quem você é filha?’. Ela respondeu: ‘Sou filha de Betuel, e meus avós são Naor e Milca’. Então coloquei a argola em seu nariz e as pulseiras em seus braços.
48 I|strong="H1121" bowed|strong="H7812" my|strong="H3068" head|strong="H6915" and|strong="H1121" worshipped|strong="H7812" and|strong="H1121" blessed|strong="H1288" the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" of|strong="H1121" my|strong="H3068" master Abraham|strong="H3947" who|strong="H3068" had|strong="H3068" led|strong="H5148" me|strong="H3947" on|strong="H1870" the|strong="H3947" right|strong="H3068" way|strong="H1870" to|strong="H3068" find|strong="H3947" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" my|strong="H3068" master’s brother for|strong="H3068" his|strong="H3068" son|strong="H1121".
48 “Depois, prostrei-me e adorei o S enhor . Louvei o S enhor , Deus do meu senhor Abraão, pois ele havia me conduzido até a sobrinha-neta do meu senhor, para que ela seja mulher do filho do meu senhor.
49 Tell|strong="H5046" me|strong="H5046" whether or|strong="H3808" not|strong="H3808" you|strong="H5921" will|strong="H3808" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" and|strong="H6437" truly|strong="H6213" with|strong="H6213" my|strong="H5921" master, so|strong="H6213" that|strong="H6213" I|strong="H5921" will|strong="H3808" know|strong="H5046" what|strong="H6213" to|strong="H5921" do|strong="H6213"!’
49 Agora, digam-me se mostrarão bondade e fidelidade ao meu senhor. Por favor, respondam-me ‘sim’ ou ‘não’, para que eu saiba o que fazer em seguida.”
50 Then|strong="H6030" Laban|strong="H3837" and|strong="H3068" his|strong="H3068" family answered|strong="H6030", ‘The|strong="H3068" matter|strong="H1697" is|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H3068" hands of|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*. We|strong="H1697" cannot|strong="H3808" say|strong="H1696" either|strong="H1697" “yes” or|strong="H3808" “no|strong="H3808".”
50 Labão e Betuel responderam: “É evidente que o S enhor o trouxe até aqui. Sendo assim, não há nada que possamos dizer.
51 See|strong="H2009", Rebekah|strong="H7259" is|strong="H3068" before|strong="H6440" you|strong="H6440"; take|strong="H3947" her|strong="H3947" and|strong="H1121" go|strong="H3212" and|strong="H1121" let|strong="H3212" her|strong="H3947" be|strong="H1961" the|strong="H6440" wife|strong="H1696" of|strong="H1121" your|strong="H3068" master’s son|strong="H1121", as|strong="H1961" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" said|strong="H1696".’
51 Aqui está Rebeca; tome-a e leve-a com você. Que ela seja mulher do filho do seu senhor, como disse o S enhor ”.
52 When|strong="H1961" Abraham’s servant|strong="H5650" heard|strong="H8085" their|strong="H3068" words|strong="H1697", he|strong="H3068" bowed|strong="H7812" to|strong="H3068" the|strong="H8085" ground before|strong="H1961" the|strong="H8085" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.
52 Quando o servo de Abraão ouviu a resposta, prostrou-se no chão e adorou o S enhor .
53 Then|strong="H3318" he|strong="H5414" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" gold|strong="H2091" and|strong="H3701" silver|strong="H3701" ornaments|strong="H3627" and|strong="H3701" clothing|strong="H3627" and|strong="H3701" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H3318" Rebekah|strong="H7259". He|strong="H5414" also|strong="H3318" gave|strong="H5414" costly gifts to|strong="H3318" her|strong="H5414" brother and|strong="H3701" to|strong="H3318" her|strong="H5414" mother.
53 Em seguida, entregou a Rebeca joias de prata e ouro e vestidos. Também deu presentes valiosos ao irmão e à mãe de Rebeca.
54 He|strong="H1931" and|strong="H6965" the|strong="H7971" men who|strong="H1931" were with|strong="H5973" him|strong="H7971" ate and|strong="H6965" drank|strong="H8354" and|strong="H6965" spent|strong="H3885" the|strong="H7971" night|strong="H3885" there|strong="H3885".
54 Então o servo e os homens que o acompanhavam comeram e passaram a noite ali. Logo cedo na manhã seguinte, o servo de Abraão disse: “Enviem-me de volta ao meu senhor”.
55 But|strong="H3117" Rebekah’s brother and|strong="H3117" mother answered, ‘Let|strong="H3212" the|strong="H3117" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" stay|strong="H3427" with|strong="H3427" us|strong="H3117" a|strong="H3068" month or|strong="H3117" at|strong="H3427" least ten|strong="H6218" days|strong="H3117"; after|strong="H3117" that|strong="H3117" she may|strong="H3117" go|strong="H3212".’
55 Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: “Queremos que Rebeca fique conosco pelo menos dez dias; depois, ela poderá partir”.
56 But|strong="H1870" he|strong="H3068" said to|strong="H3068" them|strong="H7971", ‘Do|strong="H3068" not|strong="H1870" delay me|strong="H7971", for|strong="H7971" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" given me|strong="H7971" success|strong="H6743". Send|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" that|strong="H3068" I|strong="H3068" may|strong="H3068" go|strong="H3212" to|strong="H3068" my|strong="H3068" master.’
56 O servo, porém, disse: “Não me detenham. O S enhor me deu sucesso em minha missão; agora, enviem-me de volta ao meu senhor”.
57 Then|strong="H7121" they|strong="H6310" said|strong="H7121", ‘We will|strong="H6310" call|strong="H7121" the|strong="H7121" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" and|strong="H6310" ask|strong="H7592" her|strong="H7121".’
57 “Pois bem”, disseram eles. “Chamaremos Rebeca e pediremos a opinião dela.”
58 So|strong="H7121" they|strong="H7121" called|strong="H7121" Rebekah|strong="H7259" and|strong="H3212" said|strong="H7121" to|strong="H3212" her|strong="H7121", ‘Will|strong="H2088" you|strong="H5973" go|strong="H3212" with|strong="H5973" this|strong="H2088" man|strong="H2088"?’ She|strong="H7121" answered, ‘I|strong="H2088" will|strong="H2088" go|strong="H3212".’
58 Chamaram Rebeca e lhe perguntaram: “Você está disposta a ir com este homem?”. E ela respondeu: “Sim, estou”.
59 So|strong="H7971" they sent|strong="H7971" away|strong="H7971" their|strong="H7971" sister Rebekah|strong="H7259" and|strong="H7971" her|strong="H7971" nurse|strong="H3243" with|strong="H7971" Abraham’s servant|strong="H5650" and|strong="H7971" his|strong="H7971" men|strong="H5650".
59 Com isso, eles se despediram de Rebeca e a enviaram com o servo de Abraão e seus homens. A serva que havia amamentado Rebeca a acompanhou.
60 They|strong="H8179" also blessed|strong="H1288" Rebekah|strong="H7259", saying to|strong="H1961" her|strong="H8130", ‘Our|strong="H1288" sister! May|strong="H1961" your|strong="H1961" children|strong="H2233" and|strong="H8179" their|strong="H3423" children|strong="H2233" become|strong="H1961" thousands|strong="H7233" and|strong="H8179" thousands|strong="H7233", may|strong="H1961" your|strong="H1961" sons conquer|strong="H3423" the|strong="H1288" cities|strong="H8179" of|strong="H8179" their|strong="H3423" enemies|strong="H8130"!’
60 Na hora da partida, abençoaram Rebeca, dizendo: “Nossa irmã, que você se torne mãe de muitos milhares! Que seus descendentes conquistem as cidades de seus inimigos!”.
61 Then|strong="H6965" Rebekah|strong="H7259" set|strong="H6965" out|strong="H3947" with|strong="H5921" her|strong="H3947" maids|strong="H5291" and|strong="H6965", riding|strong="H7392" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" camels|strong="H1581", they|strong="H5921" followed|strong="H3212" the|strong="H5921" man. So|strong="H3947" the|strong="H5921" servant|strong="H5650" took|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259" and|strong="H6965" went|strong="H3212" away|strong="H3947".
61 Então Rebeca e suas servas montaram nos camelos e seguiram o homem. Assim, o servo de Abraão partiu levando Rebeca.
62 Now|strong="H3327" Isaac|strong="H3327" had|strong="H3327" come from|strong="H3427" Beer-lahai-roi, and|strong="H3427" was|strong="H1931" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3427" Negeb.
62 Nesse meio-tempo, Isaque, que morava no Neguebe, havia regressado de Beer-Laai-Roi.
63 In|strong="H7200" the|strong="H7200" evening|strong="H6153", when|strong="H7200" Isaac|strong="H3327" had|strong="H5869" gone|strong="H3318" out|strong="H3318" for|strong="H3318" a|strong="H3068" walk in|strong="H7200" the|strong="H7200" field|strong="H7704", he|strong="H3318" looked|strong="H7200" up|strong="H5375" and|strong="H5869" saw|strong="H7200" camels|strong="H1581" coming|strong="H3318".
63 Ao entardecer, enquanto caminhava pelo campo e meditava, levantou os olhos e viu que camelos se aproximavam.
64 Rebekah|strong="H7259" too|strong="H5921" looked|strong="H7200" up|strong="H5375", and|strong="H5869" when|strong="H7200" she|strong="H5921" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327", she|strong="H5921" quickly alighted from|strong="H5921" the|strong="H5921" camel|strong="H1581"
64 Quando Rebeca levantou os olhos e viu Isaque, desceu do camelo no mesmo instante
65 and|strong="H1980" said to|strong="H1980" the|strong="H3947" servant|strong="H5650", ‘Who|strong="H4310" is|strong="H1931" this|strong="H1931" man walking|strong="H1980" in|strong="H1980" the|strong="H3947" field|strong="H7704" to|strong="H1980" meet|strong="H7125" us|strong="H7704"?’ When|strong="H1980" the|strong="H3947" servant|strong="H5650" said, ‘It|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H3947" master,’ she|strong="H1931" took|strong="H3947" her|strong="H3947" veil|strong="H6809" and|strong="H1980" covered|strong="H3680" her|strong="H3947" face.
65 e perguntou ao servo: “Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro?”. Quando ele respondeu: “É meu senhor”, Rebeca cobriu o rosto com o véu.
66 Then|strong="H6213" the|strong="H3605" servant|strong="H5650" told|strong="H5608" Isaac|strong="H3327" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H6213" had|strong="H3327" done|strong="H6213".
66 Depois, o servo contou a Isaque tudo que havia feito.
67 Isaac|strong="H3327" brought|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259" to|strong="H1961" the|strong="H3947" tent of|strong="H3947" Sarah|strong="H8283" his|strong="H3947" mother, and|strong="H3327" she|strong="H3327" became|strong="H1961" his|strong="H3947" wife; and|strong="H3327" he|strong="H8283" loved her|strong="H3947". So|strong="H3947" Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" comforted|strong="H5162" after|strong="H1961" his|strong="H3947" mother’s death.
67 Isaque a levou para a tenda de Sara, sua mãe, e Rebeca se tornou sua mulher. Ele a amava profundamente e nela encontrou consolação depois que sua mãe morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.