Gênesis 24

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 When|strong="H3117" Abraham was|strong="H3068" very old|strong="H2204" and|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" blessed|strong="H1288" him|strong="H3605" in|strong="H3068" every|strong="H3605" way|strong="H3605",
1 E era Abraão já velho e adiantado em idade, e o SENHOR havia abençoado a Abraão em tudo.
2 Abraham said to|strong="H3027" the|strong="H3605" eldest|strong="H2205" of|strong="H1004" his|strong="H3605" household|strong="H1004" servants|strong="H5650", who|strong="H3605" had|strong="H3027" charge|strong="H3027" of|strong="H1004" all|strong="H3605" his|strong="H3605" affairs, ‘Put|strong="H7760" your|strong="H3605" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" my|strong="H3605" thigh|strong="H3409",
2 E disse Abraão ao seu servo, o mais velho da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe agora a tua mão debaixo da minha coxa,
3 while|strong="H3427" I|strong="H3808" make|strong="H3427" you|strong="H3947" promise|strong="H7650" by|strong="H7650" the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3947" God|strong="H3068" of|strong="H1121" heaven|strong="H8064" and|strong="H1121" earth|strong="H8064", that|strong="H3068" you|strong="H3947" will|strong="H3068" not|strong="H3808" let|strong="H3808" my|strong="H3068" son|strong="H1121" marry|strong="H3947" one|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3947" daughters|strong="H1323" of|strong="H1121" the|strong="H3947" Canaanites|strong="H3669", among|strong="H7130" whom I|strong="H3808" live|strong="H3427",
3 Para que eu te faça jurar pelo Senhor Deus dos céus e Deus da terra, que não tomarás para meu filho mulher das filhas dos cananeus, no meio dos quais eu habito.
4 but|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H1121" go|strong="H3212" to|strong="H3212" my|strong="H3947" own country and|strong="H1121" to|strong="H3212" my|strong="H3947" relatives|strong="H4138" and|strong="H1121" there get|strong="H3947" a|strong="H3068" wife for|strong="H3588" my|strong="H3947" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327".’
4 Mas que irás à minha terra e à minha parentela, e dali tomarás mulher para meu filho Isaque.
5 The|strong="H7725" servant|strong="H5650" said|strong="H3318" to|strong="H7725" him|strong="H7725", ‘Perhaps the|strong="H7725" woman will|strong="H5650" not|strong="H3808" be|strong="H3808" willing to|strong="H7725" follow|strong="H3212" me|strong="H7725" to|strong="H7725" this|strong="H2063" land. Must|strong="H1121" I|strong="H5650" then|strong="H3318" take|strong="H7725" your|strong="H7725" son|strong="H1121" back|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" land from|strong="H7725" which|strong="H8033" you|strong="H7725" came|strong="H3318"?’
5 E disse-lhe o servo: Se porventura não quiser seguir-me a mulher a esta terra, farei, pois, tornar o teu filho à terra donde saíste?
6 Abraham said to|strong="H7725" him|strong="H7725", ‘See to|strong="H7725" it|strong="H7725" that|strong="H1121" you|strong="H7725" do|strong="H8104" not|strong="H6435" take|strong="H7725" my|strong="H8104" son|strong="H1121" back|strong="H7725" there|strong="H8033".
6 E Abraão lhe disse: Guarda-te, que não faças lá tornar o meu filho.
7 The|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H6440" God|strong="H3068" of|strong="H1121" heaven|strong="H8064", who|strong="H1931" took|strong="H3947" me|strong="H5414" from|strong="H6440" my|strong="H5414" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004" and|strong="H1121" from|strong="H6440" my|strong="H5414" native|strong="H4138" land|strong="H6440" and|strong="H1121" who|strong="H1931" solemnly|strong="H7650" promised|strong="H1696" me|strong="H5414", “To|strong="H1696" your|strong="H3068" children|strong="H1121" I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H6440",” will|strong="H3068" send|strong="H7971" his|strong="H5414" messenger|strong="H4397" before|strong="H6440" you|strong="H5414" and|strong="H1121" there|strong="H8033" you|strong="H5414" will|strong="H3068" get|strong="H3947" a|strong="H3068" wife|strong="H1696" for|strong="H6440" my|strong="H5414" son|strong="H1121".
7 O Senhor Deus dos céus, que me tomou da casa de meu pai e da terra da minha parentela, e que me falou, e que me jurou, dizendo: À tua descendência darei esta terra; ele enviará o seu anjo adiante da tua face, para que tomes mulher de lá para meu filho.
8 But|strong="H7535" if|strong="H1121" the|strong="H7725" woman is|strong="H1121" not|strong="H3808" willing to|strong="H7725" come|strong="H3212" with|strong="H3212" you|strong="H7725", then|strong="H7725" you|strong="H7725" will|strong="H1121" be|strong="H3808" free|strong="H5352" from|strong="H7725" this|strong="H2063" promise to|strong="H7725" me|strong="H7725"; only|strong="H7535" never|strong="H3808" take|strong="H7725" my|strong="H7725" son|strong="H1121" back|strong="H7725" there|strong="H8033".’
8 Se a mulher, porém, não quiser seguir-te, serás livre deste meu juramento; somente não faças lá tornar a meu filho.
9 So|strong="H2088" the|strong="H5921" servant|strong="H5650" put|strong="H7760" his|strong="H7760" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" Abraham’s thigh|strong="H3409" and|strong="H3027" made|strong="H7760" the|strong="H5921" promise|strong="H1697".
9 Então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.
10 Then|strong="H6965" the|strong="H3605" servant|strong="H5650" took|strong="H3947" ten|strong="H6235" of|strong="H3027" his|strong="H3605" master’s camels|strong="H1581" and|strong="H6965" set|strong="H6965" out|strong="H3947" with|strong="H3212" precious|strong="H2898" gifts from|strong="H3027" his|strong="H3605" master. So|strong="H3947" he|strong="H3605" went|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H3027" Aram-naharaim, where|strong="H3027" Nahor|strong="H5152" lived.
10 E o servo tomou dez camelos, dos camelos do seu senhor, e partiu, pois que todos os bens de seu senhor estavam em sua mão, e levantou-se e partiu para Mesopotâmia, para a cidade de Naor.
11 He|strong="H6256" made|strong="H1288" the|strong="H1288" camels|strong="H1581" kneel|strong="H1288" down|strong="H1288" outside|strong="H2351" the|strong="H1288" town|strong="H5892" by|strong="H3318" the|strong="H1288" well in|strong="H5892" the|strong="H1288" evening|strong="H6153", at|strong="H3318" the|strong="H1288" time|strong="H6256" when|strong="H6256" women go|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579" water|strong="H4325".
11 E fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto a um poço de água, pela tarde, ao tempo que as moças saíam a tirar água.
12 Then|strong="H6213" he|strong="H3117" said, ‘\+w Lord|strong="H3068"\+w*, God|strong="H3068" of|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham, give|strong="H4994" me|strong="H6440", I|strong="H3117" pray|strong="H4994", success|strong="H7136" today|strong="H3117", and|strong="H3068" show|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham.
12 E disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, dá-me hoje bom encontro, e faze beneficência ao meu senhor Abraão!
13 Here|strong="H2009" I|strong="H2009" am standing|strong="H5324" by|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" of|strong="H1323" water|strong="H4325", and|strong="H5869" the|strong="H5921" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" the|strong="H5921" men of|strong="H1323" the|strong="H5921" town|strong="H5892" are|strong="H5869" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579" water|strong="H4325".
13 Eis que eu estou em pé junto à fonte de água e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água;
14 May|strong="H1961" that|strong="H3588" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" to|strong="H1961" whom|strong="H3588" I|strong="H3588" say, “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" down|strong="H5186" your|strong="H5186" water-jar that|strong="H3588" I|strong="H3588" may|strong="H1961" drink|strong="H8354"”; and|strong="H5650" who|strong="H5650" answers, “Drink|strong="H8354" and|strong="H5650" I|strong="H3588" will|strong="H1961" also|strong="H1571" water|strong="H8248" your|strong="H5186" camels|strong="H1581",” may|strong="H1961" she|strong="H3588" be|strong="H1961" the|strong="H3588" one|strong="H1961" you|strong="H3588" have|strong="H1961" chosen|strong="H3045" for|strong="H3588" thy|strong="H3045" servant|strong="H5650" Isaac|strong="H3327". By|strong="H1571" this|strong="H6213" I|strong="H3588" will|strong="H1961" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H1961" shown|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to|strong="H1961" my|strong="H3045" master.’
14 Seja, pois, que a donzela, a quem eu disser: Abaixa agora o teu cântaro para que eu beba; e ela disser: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; esta seja a quem designaste ao teu servo Isaque, e que eu conheça nisso que usaste de benevolência com meu senhor.
15 Then|strong="H1961" even|strong="H5921" before|strong="H2962" he|strong="H1931" was|strong="H1961" through|strong="H5921" speaking|strong="H1696", Rebekah|strong="H7259", who|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H5921" daughter of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435", the|strong="H5921" wife|strong="H1696" of|strong="H1121" Nahor|strong="H5152", Abraham’s brother, came|strong="H1961" out|strong="H3318" with|strong="H1696" her|strong="H5921" water-jar upon|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder|strong="H7926".
15 E sucedeu que, antes que ele acabasse de falar, eis que Rebeca, que havia nascido a Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, saía com o seu cântaro sobre o seu ombro.
16 She|strong="H3808" was|strong="H3966" very|strong="H3966" beautiful|strong="H2896" and|strong="H5869" unmarried, a|strong="H3068" virgin|strong="H1330". She|strong="H3808" went|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H3045" spring|strong="H5927", filled|strong="H4390" her|strong="H4390" jar|strong="H3537", and|strong="H5869" came|strong="H5927" up|strong="H5927".
16 E a donzela era mui formosa à vista, virgem, a quem homem não havia conhecido; e desceu à fonte, e encheu o seu cântaro e subiu.
17 Then|strong="H5650" the|strong="H5650" servant|strong="H5650" ran|strong="H7323" to|strong="H4325" meet|strong="H7125" her|strong="H7125" and|strong="H5650" said, ‘Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H4994" drink|strong="H1572" a|strong="H3068" little|strong="H4592" water|strong="H4325" from|strong="H5650" your|strong="H4994" jar|strong="H3537".’
17 Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Peço-te, deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro.
18 She|strong="H8248" answered, ‘Drink|strong="H8354", sir,’ and|strong="H3027" quickly|strong="H4116" let|strong="H3381" down|strong="H3381" her|strong="H5921" water-jar from|strong="H3381" her|strong="H5921" shoulder upon|strong="H5921" her|strong="H5921" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" gave|strong="H8248" him|strong="H5921" a|strong="H3068" drink|strong="H8354".
18 E ela disse: Bebe, meu senhor. E apressou-se e abaixou o seu cântaro sobre a sua mão e deu-lhe de beber.
19 When|strong="H3615" she|strong="H8248" had|strong="H1581" finished|strong="H3615" giving|strong="H8248" him|strong="H8248" a|strong="H3068" drink|strong="H8354" she|strong="H8248" said, ‘I|strong="H5704" will|strong="H1571" draw|strong="H7579" water|strong="H8248" for|strong="H5704" your|strong="H5704" camels|strong="H1581" also|strong="H1571", until|strong="H5704" they|strong="H5704" have|strong="H1571" finished|strong="H3615" drinking|strong="H8354".’
19 E, acabando ela de lhe dar de beber, disse: Tirarei também água para os teus camelos, até que acabem de beber.
20 So|strong="H4116" she quickly|strong="H4116" emptied|strong="H6168" her|strong="H3605" jar|strong="H3537" into the|strong="H3605" trough|strong="H8268" and|strong="H4116" ran|strong="H7323" again|strong="H5750" to|strong="H7323" the|strong="H3605" well to|strong="H7323" draw|strong="H7579" water|strong="H7579", and|strong="H4116" drew|strong="H7579" for|strong="H3605" all|strong="H3605" his|strong="H3605" camels|strong="H1581".
20 E apressou-se, e despejou o seu cântaro no bebedouro, e correu outra vez ao poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos.
21 Meanwhile the|strong="H3068" man|strong="H3045" was|strong="H3068" silently|strong="H7583" gazing|strong="H7583" at|strong="H3068" her|strong="H3045" in|strong="H3068" order to|strong="H3068" find|strong="H3045" out|strong="H3045" whether|strong="H3045" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" made|strong="H3045" his|strong="H3068" journey|strong="H1870" successful|strong="H6743" or|strong="H3808" not|strong="H3808".
21 E o homem estava admirado de vê-la, calando-se, para saber se o Senhor havia prosperado a sua jornada ou não.
22 As|strong="H1961" soon as|strong="H1961" the|strong="H5921" camels|strong="H1581" had|strong="H1961" finished|strong="H3615" drinking|strong="H8354", the|strong="H5921" man took|strong="H3947" a|strong="H3068" gold|strong="H2091" ring|strong="H5141", half a|strong="H3068" shekel|strong="H1235" in|strong="H5921" weight|strong="H4948", and|strong="H3027" put|strong="H3947" it|strong="H5921" in|strong="H5921" her|strong="H3947" nose, and|strong="H3027" put|strong="H3947" on|strong="H5921" her|strong="H3947" arms|strong="H3027" two|strong="H8147" golden|strong="H2091" bracelets|strong="H6781" weighing|strong="H4948" ten|strong="H6235" shekels|strong="H4948",
22 E aconteceu que, acabando os camelos de beber, tomou o homem um pendente de ouro de meio siclo de peso, e duas pulseiras para as suas mãos, do peso de dez siclos de ouro;
23 and|strong="H1004" said, ‘Whose|strong="H4310" daughter|strong="H1323" are|strong="H3426" you|strong="H5046"? Tell|strong="H5046" me|strong="H4994", I|strong="H1004" beg|strong="H4994" of|strong="H1004" you|strong="H5046". Is|strong="H3426" there|strong="H3426" room|strong="H1004" in|strong="H1004" your|strong="H4994" father’s house|strong="H1004" for|strong="H1004" us|strong="H4994" to|strong="H1004" spend|strong="H3885" the|strong="H5046" night|strong="H3885"?’
23 E disse: De quem és filha? Faze-mo saber, peço-te. Há também em casa de teu pai lugar para nós pousarmos?
24 She answered, ‘I|strong="H1121" am the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435" and|strong="H1121" Nahor|strong="H5152".
24 E ela lhe disse: Eu sou a filha de Betuel, filho de Milca, o qual ela deu a Naor.
25 We have|strong="H1571" plenty|strong="H7227" of|strong="H4725" straw|strong="H8401" and|strong="H4725" feed|strong="H4554", and|strong="H4725" there|strong="H3885" is|strong="H1571" a|strong="H3068" place|strong="H4725" for|strong="H4725" you|strong="H5973" to|strong="H5973" spend|strong="H3885" the|strong="H1571" night|strong="H3885".’
25 Disse-lhe mais: Também temos palha e muito pasto, e lugar para passar a noite.
26 Then|strong="H3068" the|strong="H3068" man bowed|strong="H7812" his|strong="H3068" head|strong="H6915" and|strong="H3068" worshipped|strong="H7812" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*,
26 Então inclinou-se aquele homem e adorou ao Senhor,
27 saying, ‘Blessed|strong="H1288" be|strong="H3808" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H1004" my|strong="H3068" master Abraham, who|strong="H3068" has|strong="H3068" continued to|strong="H3068" show|strong="H5973" his|strong="H3068" mercy|strong="H2617" and|strong="H3068" his|strong="H3068" faithfulness|strong="H2617" toward|strong="H1870" my|strong="H3068" master. As|strong="H3068" for|strong="H3068" me|strong="H1288", the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" led|strong="H5148" me|strong="H1288" on|strong="H1870" the|strong="H3068" way|strong="H1870" to|strong="H3068" the|strong="H3068" house|strong="H1004" of|strong="H1004" my|strong="H3068" master’s relatives.’
27 E disse: Bendito seja o SENHOR Deus de meu senhor Abraão, que não retirou a sua benevolência e a sua verdade de meu senhor; quanto a mim, o SENHOR me guiou no caminho à casa dos irmãos de meu senhor.
28 Then the|strong="H1697" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" ran|strong="H7323" and|strong="H1004" told|strong="H5046" these|strong="H1004" things|strong="H1697" to|strong="H1004" her|strong="H5046" mother’s family|strong="H1004".
28 E a donzela correu, e fez saber estas coisas na casa de sua mãe.
29 Now Rebekah|strong="H7259" had|strong="H5869" a|strong="H3068" brother named|strong="H8034" Laban|strong="H3837"; and|strong="H5869" Laban|strong="H3837" ran|strong="H7323" out|strong="H2351" to|strong="H5869" the|strong="H2351" man at|strong="H5869" the|strong="H2351" spring|strong="H5869".
29 E Rebeca tinha um irmão cujo nome era Labão, o qual correu ao encontro daquele homem até a fonte.
30 When|strong="H1961" he|strong="H3027" saw|strong="H7200" the|strong="H5921" bracelets|strong="H6781" on|strong="H5921" his|strong="H8085" sister’s hands|strong="H3027" and|strong="H3027" the|strong="H5921" ring|strong="H5141", and|strong="H3027" when|strong="H1961" he|strong="H3027" heard|strong="H8085" Rebekah|strong="H7259" say|strong="H1696", ‘This|strong="H3541" is|strong="H3027" what|strong="H1697" the|strong="H5921" man|strong="H7200" said|strong="H1696" to|strong="H1696" me|strong="H7200",’ he|strong="H3027" went|strong="H1697" to|strong="H1696" the|strong="H5921" man|strong="H7200", who|strong="H5975" was|strong="H1961" still|strong="H5975" standing|strong="H5975" by|strong="H3027" the|strong="H5921" camels|strong="H1581" at|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H5869",
30 E aconteceu que, quando ele viu o pendente, e as pulseiras sobre as mãos de sua irmã, e quando ouviu as palavras de sua irmã Rebeca, que dizia: Assim me falou aquele homem; foi ter com o homem, que estava em pé junto aos camelos, à fonte,
31 and|strong="H3068" said, ‘Come in|strong="H3068", you|strong="H1288" who|strong="H3068" are|strong="H4100" blessed|strong="H1288" by|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*! Why|strong="H4100" do|strong="H3068" you|strong="H1288" stand|strong="H5975" outside|strong="H2351"? For|strong="H3068" I|strong="H4100" have|strong="H3068" cleared|strong="H6437" the|strong="H3068" house|strong="H1004" and|strong="H3068" have|strong="H3068" room|strong="H1004" for|strong="H3068" the|strong="H3068" camels|strong="H1581".’
31 E disse: Entra, bendito do Senhor; por que estás fora? pois eu já preparei a casa, e o lugar para os camelos.
32 So|strong="H5414" he|strong="H1004" brought|strong="H5414" the|strong="H5414" man into|strong="H4325" the|strong="H5414" house|strong="H1004" and|strong="H1004" took|strong="H5414" the|strong="H5414" packs off|strong="H6605" the|strong="H5414" camels|strong="H1581" and|strong="H1004" furnished straw|strong="H8401" and|strong="H1004" feed|strong="H4554" for|strong="H1004" them|strong="H5414", and|strong="H1004" water|strong="H4325" to|strong="H5414" wash|strong="H7364" his|strong="H5414" feet|strong="H7272" and|strong="H1004" the|strong="H5414" feet|strong="H7272" of|strong="H1004" the|strong="H5414" men who were|strong="H4325" with|strong="H1004" him|strong="H5414".
32 Então veio aquele homem à casa, e desataram os camelos, e deram palha e pasto aos camelos, e água para lavar os pés dele, e os pés dos homens que estavam com ele.
33 But|strong="H3808" when|strong="H5704" food was|strong="H1697" set before|strong="H6440" him|strong="H6440" to|strong="H1696" eat, he|strong="H5704" said|strong="H1696", ‘I|strong="H5704" will|strong="H1697" not|strong="H3808" eat until|strong="H5704" I|strong="H5704" have|strong="H1697" made|strong="H1696" known|strong="H3808" my|strong="H1696" errand|strong="H1697".’ They|strong="H3808" answered|strong="H1697", ‘Speak|strong="H1696".’
33 Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
34 He said, ‘I|strong="H5650" am Abraham’s servant|strong="H5650";
34 Então disse: Eu sou o servo de Abraão.
35 and|strong="H3068" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" blessed|strong="H1288" my|strong="H5414" master|strong="H5414" greatly|strong="H3966", so|strong="H5414" that|strong="H3068" he|strong="H3068" has|strong="H3068" become|strong="H1431" very|strong="H3966" rich|strong="H1431". He|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" him|strong="H5414" flocks|strong="H6629" and|strong="H3068" herds|strong="H1241", silver|strong="H3701" and|strong="H3068" gold|strong="H2091", servants|strong="H5650", and|strong="H3068" camels|strong="H1581" and|strong="H3068" donkeys|strong="H2543".
35 E o SENHOR abençoou muito o meu senhor, de maneira que foi engrandecido, e deu-lhe ovelhas e vacas, e prata e ouro, e servos e servas, e camelos e jumentos.
36 Now|strong="H5414" Sarah|strong="H8283", my|strong="H5414" master|strong="H5414"’s wife, had|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121" when|strong="H1121" she was|strong="H1121" old|strong="H1121", and|strong="H1121" my|strong="H5414" master|strong="H5414" has|strong="H3605" given|strong="H5414" him|strong="H5414" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3605" has|strong="H3605".
36 E Sara, a mulher do meu senhor, deu à luz um filho a meu senhor depois da sua velhice, e ele deu-lhe tudo quanto tem.
37 My|strong="H3947" master|strong="H3427" also|strong="H1121" made|strong="H7650" me|strong="H3947" promise|strong="H7650", saying, “Do|strong="H7650" not|strong="H3808" let|strong="H3808" my|strong="H3947" son|strong="H1121" marry|strong="H3947" one|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3947" daughters|strong="H1323" of|strong="H1121" the|strong="H3947" Canaanites|strong="H3669", in|strong="H3427" whose|strong="H1121" land I|strong="H3808" live|strong="H3427",
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: Não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus, em cuja terra habito;
38 but|strong="H3808" go|strong="H3212" to|strong="H3212" my|strong="H3947" father|strong="H1121"’s home|strong="H1004" and|strong="H1121" to|strong="H3212" my|strong="H3947" relatives|strong="H4940" and|strong="H1121" there find|strong="H3947" a|strong="H3068" wife for|strong="H1004" my|strong="H3947" son|strong="H1121".”
38 Irás, porém, à casa de meu pai, e à minha família, e tomarás mulher para meu filho.
39 ‘When I|strong="H3808" said to|strong="H3212" my|strong="H3808" master, “What if the|strong="H3808" woman will|strong="H3808" not|strong="H3808" follow|strong="H3212" me|strong="H3808"?”
39 Então disse eu ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.
40 he|strong="H3068" said to|strong="H1980" me|strong="H6440", “The|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, whom|strong="H6440" I|strong="H1980" love and|strong="H1121" serve|strong="H1980", will|strong="H3068" send|strong="H7971" his|strong="H3068" messenger|strong="H4397" with|strong="H1980" you|strong="H6440" and|strong="H1121" make|strong="H6743" you|strong="H6440" successful|strong="H6743", and|strong="H1121" you|strong="H6440" will|strong="H3068" find|strong="H3947" for|strong="H6440" my|strong="H3068" son|strong="H1121" a|strong="H3068" wife from|strong="H6440" among my|strong="H3068" relatives|strong="H4940" and|strong="H1121" my|strong="H3068" father|strong="H1121"’s family|strong="H4940".
40 E ele me disse: O Senhor, em cuja presença tenho andado, enviará o seu anjo contigo, e prosperará o teu caminho, para que tomes mulher para meu filho da minha família e da casa de meu pai;
41 Then|strong="H1961" you|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5352" from|strong="H1961" your|strong="H5414" promise to|strong="H1961" me|strong="H5414". But|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" go|strong="H5352" to|strong="H1961" my|strong="H5414" family|strong="H4940" and|strong="H1961" they|strong="H3588" do not|strong="H3808" give|strong="H5414" her|strong="H5414" to|strong="H1961" you|strong="H3588", you|strong="H3588" will|strong="H1961" also|strong="H3588" be|strong="H1961" free|strong="H5352" from|strong="H1961" your|strong="H5414" promise to|strong="H1961" me|strong="H5414".”
41 Então serás livre do meu juramento, quando fores à minha família; e se não te derem, livre serás do meu juramento.
42 So|strong="H1980" I|strong="H3117" came|strong="H1980" today|strong="H3117" to|strong="H1980" the|strong="H5921" spring|strong="H5869" and|strong="H1980" said, “\+w Lord|strong="H3068"\+w*, God|strong="H3068" of|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham, please|strong="H4994" make|strong="H6743" the|strong="H5921" errand on|strong="H5921" which|strong="H3068" I|strong="H3117" am|strong="H3068" going|strong="H1980" successful|strong="H6743".
42 E hoje cheguei à fonte, e disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se tu agora prosperas o meu caminho, no qual eu ando,
43 See|strong="H2009", I|strong="H2009" am|strong="H1961" standing|strong="H5324" by|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" of|strong="H5869" water|strong="H4325". Let|strong="H4994" the|strong="H5921" young woman who|strong="H5959" comes|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579", to|strong="H3318" whom|strong="H5869" I|strong="H2009" say, “Please|strong="H4994" give|strong="H8248" me|strong="H4994" a|strong="H3068" little|strong="H4592" water|strong="H4325" from|strong="H3318" your|strong="H5921" jar|strong="H3537" to|strong="H3318" drink|strong="H8248"”,
43 Eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te, dá-me um pouco de água do teu cântaro;
44 and|strong="H1121" who|strong="H1931" says|strong="H8354" to|strong="H3068" me|strong="H1571", “Drink|strong="H8354", and|strong="H1121" I|strong="H1571" will|strong="H3068" also|strong="H1571" draw|strong="H7579" for|strong="H3068" your|strong="H3068" camels|strong="H1581"”, let that|strong="H1931" one|strong="H1931" be|strong="H3068" the|strong="H3068" woman whom the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" chosen for|strong="H3068" my|strong="H3068" master’s son|strong="H1121".”
44 E ela me disser: Bebe tu e também tirarei água para os teus camelos; esta seja a mulher que o SENHOR designou ao filho de meu senhor.
45 ‘Even|strong="H5869" before|strong="H2962" I|strong="H2009" was|strong="H3820" through|strong="H5921" speaking|strong="H1696", Rebekah|strong="H7259" came|strong="H3318" out|strong="H3318" with|strong="H1696" her|strong="H5921" water-jar on|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder|strong="H7926" and|strong="H5869" went|strong="H3318" down|strong="H3381" to|strong="H1696" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" and|strong="H5869" drew|strong="H7579" water|strong="H8248". When|strong="H3615" I|strong="H2009" said|strong="H1696" to|strong="H1696" her|strong="H5921", “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H4994" drink|strong="H8248",”
45 E antes que eu acabasse de falar no meu coração, eis que Rebeca saía com o seu cântaro sobre o seu ombro, desceu à fonte e tirou água; e eu lhe disse: Peço-te, dá-me de beber.
46 she|strong="H8248" quickly|strong="H4116" let|strong="H3381" down|strong="H3381" her|strong="H5921" water-jar from|strong="H3381" her|strong="H5921" shoulder and|strong="H3381" answered, “Drink|strong="H8354", and|strong="H3381" I|strong="H5921" will|strong="H1571" also|strong="H1571" water|strong="H8248" your|strong="H5921" camels|strong="H1581".” So|strong="H1571" I|strong="H5921" drank|strong="H8354", and|strong="H3381" she|strong="H8248" also|strong="H1571" watered|strong="H8248" the|strong="H5921" camels|strong="H1581".
46 E ela se apressou, e abaixou o seu cântaro de sobre si, e disse: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; e bebi, e ela deu também de beber aos camelos.
47 Then|strong="H7760" I|strong="H5921" asked|strong="H7592" her|strong="H5921", “Whose|strong="H4310" daughter|strong="H1323" are|strong="H1121" you|strong="H5921"?” She|strong="H5921" said, “The|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nahor|strong="H5152" and|strong="H1121" Milcah|strong="H4435".” So|strong="H7760" I|strong="H5921" put|strong="H7760" the|strong="H5921" ring|strong="H5141" in|strong="H5921" her|strong="H5921" nose and|strong="H1121" the|strong="H5921" bracelets|strong="H6781" on|strong="H5921" her|strong="H5921" arms|strong="H3027".
47 Então lhe perguntei, e disse: De quem és filha? E ela disse: Filha de Betuel, filho de Naor, que lhe deu Milca. Então eu pus o pendente no seu rosto, e as pulseiras sobre as suas mãos;
48 I|strong="H1121" bowed|strong="H7812" my|strong="H3068" head|strong="H6915" and|strong="H1121" worshipped|strong="H7812" and|strong="H1121" blessed|strong="H1288" the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" of|strong="H1121" my|strong="H3068" master Abraham|strong="H3947" who|strong="H3068" had|strong="H3068" led|strong="H5148" me|strong="H3947" on|strong="H1870" the|strong="H3947" right|strong="H3068" way|strong="H1870" to|strong="H3068" find|strong="H3947" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" my|strong="H3068" master’s brother for|strong="H3068" his|strong="H3068" son|strong="H1121".
48 E inclinando-me adorei ao SENHOR, e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que me havia encaminhado pelo caminho da verdade, para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
49 Tell|strong="H5046" me|strong="H5046" whether or|strong="H3808" not|strong="H3808" you|strong="H5921" will|strong="H3808" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" and|strong="H6437" truly|strong="H6213" with|strong="H6213" my|strong="H5921" master, so|strong="H6213" that|strong="H6213" I|strong="H5921" will|strong="H3808" know|strong="H5046" what|strong="H6213" to|strong="H5921" do|strong="H6213"!’
49 Agora, pois, se vós haveis de fazer benevolência e verdade a meu senhor, fazei-mo saber; e se não, também mo fazei saber, para que eu vá à direita, ou à esquerda.
50 Then|strong="H6030" Laban|strong="H3837" and|strong="H3068" his|strong="H3068" family answered|strong="H6030", ‘The|strong="H3068" matter|strong="H1697" is|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H3068" hands of|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*. We|strong="H1697" cannot|strong="H3808" say|strong="H1696" either|strong="H1697" “yes” or|strong="H3808" “no|strong="H3808".”
50 Então responderam Labão e Betuel, e disseram: Do Senhor procedeu este negócio; não podemos falar-te mal ou bem.
51 See|strong="H2009", Rebekah|strong="H7259" is|strong="H3068" before|strong="H6440" you|strong="H6440"; take|strong="H3947" her|strong="H3947" and|strong="H1121" go|strong="H3212" and|strong="H1121" let|strong="H3212" her|strong="H3947" be|strong="H1961" the|strong="H6440" wife|strong="H1696" of|strong="H1121" your|strong="H3068" master’s son|strong="H1121", as|strong="H1961" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" said|strong="H1696".’
51 Eis que Rebeca está diante da tua face; toma-a, e vai-te; seja a mulher do filho de teu senhor, como tem dito o SENHOR.
52 When|strong="H1961" Abraham’s servant|strong="H5650" heard|strong="H8085" their|strong="H3068" words|strong="H1697", he|strong="H3068" bowed|strong="H7812" to|strong="H3068" the|strong="H8085" ground before|strong="H1961" the|strong="H8085" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.
52 E aconteceu que, o servo de Abraão, ouvindo as suas palavras, inclinou-se à terra diante do Senhor.
53 Then|strong="H3318" he|strong="H5414" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" gold|strong="H2091" and|strong="H3701" silver|strong="H3701" ornaments|strong="H3627" and|strong="H3701" clothing|strong="H3627" and|strong="H3701" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H3318" Rebekah|strong="H7259". He|strong="H5414" also|strong="H3318" gave|strong="H5414" costly gifts to|strong="H3318" her|strong="H5414" brother and|strong="H3701" to|strong="H3318" her|strong="H5414" mother.
53 E tirou o servo jóias de prata e jóias de ouro, e vestidos, e deu-os a Rebeca; também deu coisas preciosas a seu irmão e à sua mãe.
54 He|strong="H1931" and|strong="H6965" the|strong="H7971" men who|strong="H1931" were with|strong="H5973" him|strong="H7971" ate and|strong="H6965" drank|strong="H8354" and|strong="H6965" spent|strong="H3885" the|strong="H7971" night|strong="H3885" there|strong="H3885".
54 Então comeram e beberam, ele e os homens que com ele estavam, e passaram a noite. E levantaram-se pela manhã, e disse: Deixai-me ir a meu senhor.
55 But|strong="H3117" Rebekah’s brother and|strong="H3117" mother answered, ‘Let|strong="H3212" the|strong="H3117" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" stay|strong="H3427" with|strong="H3427" us|strong="H3117" a|strong="H3068" month or|strong="H3117" at|strong="H3427" least ten|strong="H6218" days|strong="H3117"; after|strong="H3117" that|strong="H3117" she may|strong="H3117" go|strong="H3212".’
55 Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá.
56 But|strong="H1870" he|strong="H3068" said to|strong="H3068" them|strong="H7971", ‘Do|strong="H3068" not|strong="H1870" delay me|strong="H7971", for|strong="H7971" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" given me|strong="H7971" success|strong="H6743". Send|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" that|strong="H3068" I|strong="H3068" may|strong="H3068" go|strong="H3212" to|strong="H3068" my|strong="H3068" master.’
56 Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o SENHOR tem prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.
57 Then|strong="H7121" they|strong="H6310" said|strong="H7121", ‘We will|strong="H6310" call|strong="H7121" the|strong="H7121" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" and|strong="H6310" ask|strong="H7592" her|strong="H7121".’
57 E disseram: Chamemos a donzela, e perguntemos-lho.
58 So|strong="H7121" they|strong="H7121" called|strong="H7121" Rebekah|strong="H7259" and|strong="H3212" said|strong="H7121" to|strong="H3212" her|strong="H7121", ‘Will|strong="H2088" you|strong="H5973" go|strong="H3212" with|strong="H5973" this|strong="H2088" man|strong="H2088"?’ She|strong="H7121" answered, ‘I|strong="H2088" will|strong="H2088" go|strong="H3212".’
58 E chamaram a Rebeca, e disseram-lhe: Irás tu com este homem? Ela respondeu: Irei.
59 So|strong="H7971" they sent|strong="H7971" away|strong="H7971" their|strong="H7971" sister Rebekah|strong="H7259" and|strong="H7971" her|strong="H7971" nurse|strong="H3243" with|strong="H7971" Abraham’s servant|strong="H5650" and|strong="H7971" his|strong="H7971" men|strong="H5650".
59 Então despediram a Rebeca, sua irmã, e sua ama, e o servo de Abraão, e seus homens.
60 They|strong="H8179" also blessed|strong="H1288" Rebekah|strong="H7259", saying to|strong="H1961" her|strong="H8130", ‘Our|strong="H1288" sister! May|strong="H1961" your|strong="H1961" children|strong="H2233" and|strong="H8179" their|strong="H3423" children|strong="H2233" become|strong="H1961" thousands|strong="H7233" and|strong="H8179" thousands|strong="H7233", may|strong="H1961" your|strong="H1961" sons conquer|strong="H3423" the|strong="H1288" cities|strong="H8179" of|strong="H8179" their|strong="H3423" enemies|strong="H8130"!’
60 E abençoaram a Rebeca, e disseram-lhe: Ó nossa irmã, sê tu a mãe de milhares de milhares, e que a tua descendência possua a porta de seus aborrecedores!
61 Then|strong="H6965" Rebekah|strong="H7259" set|strong="H6965" out|strong="H3947" with|strong="H5921" her|strong="H3947" maids|strong="H5291" and|strong="H6965", riding|strong="H7392" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" camels|strong="H1581", they|strong="H5921" followed|strong="H3212" the|strong="H5921" man. So|strong="H3947" the|strong="H5921" servant|strong="H5650" took|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259" and|strong="H6965" went|strong="H3212" away|strong="H3947".
61 E Rebeca se levantou com as suas moças, e subiram sobre os camelos, e seguiram o homem; e tomou aquele servo a Rebeca, e partiu.
62 Now|strong="H3327" Isaac|strong="H3327" had|strong="H3327" come from|strong="H3427" Beer-lahai-roi, and|strong="H3427" was|strong="H1931" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3427" Negeb.
62 Ora, Isaque vinha de onde se vem do poço de Beer-Laai-Rói; porque habitava na terra do sul.
63 In|strong="H7200" the|strong="H7200" evening|strong="H6153", when|strong="H7200" Isaac|strong="H3327" had|strong="H5869" gone|strong="H3318" out|strong="H3318" for|strong="H3318" a|strong="H3068" walk in|strong="H7200" the|strong="H7200" field|strong="H7704", he|strong="H3318" looked|strong="H7200" up|strong="H5375" and|strong="H5869" saw|strong="H7200" camels|strong="H1581" coming|strong="H3318".
63 E Isaque saíra a orar no campo, à tarde; e levantou os seus olhos, e olhou, e eis que os camelos vinham.
64 Rebekah|strong="H7259" too|strong="H5921" looked|strong="H7200" up|strong="H5375", and|strong="H5869" when|strong="H7200" she|strong="H5921" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327", she|strong="H5921" quickly alighted from|strong="H5921" the|strong="H5921" camel|strong="H1581"
64 Rebeca também levantou seus olhos, e viu a Isaque, e desceu do camelo.
65 and|strong="H1980" said to|strong="H1980" the|strong="H3947" servant|strong="H5650", ‘Who|strong="H4310" is|strong="H1931" this|strong="H1931" man walking|strong="H1980" in|strong="H1980" the|strong="H3947" field|strong="H7704" to|strong="H1980" meet|strong="H7125" us|strong="H7704"?’ When|strong="H1980" the|strong="H3947" servant|strong="H5650" said, ‘It|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H3947" master,’ she|strong="H1931" took|strong="H3947" her|strong="H3947" veil|strong="H6809" and|strong="H1980" covered|strong="H3680" her|strong="H3947" face.
65 E disse ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então tomou ela o véu e cobriu-se.
66 Then|strong="H6213" the|strong="H3605" servant|strong="H5650" told|strong="H5608" Isaac|strong="H3327" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H6213" had|strong="H3327" done|strong="H6213".
66 E o servo contou a Isaque todas as coisas que fizera.
67 Isaac|strong="H3327" brought|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259" to|strong="H1961" the|strong="H3947" tent of|strong="H3947" Sarah|strong="H8283" his|strong="H3947" mother, and|strong="H3327" she|strong="H3327" became|strong="H1961" his|strong="H3947" wife; and|strong="H3327" he|strong="H8283" loved her|strong="H3947". So|strong="H3947" Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" comforted|strong="H5162" after|strong="H1961" his|strong="H3947" mother’s death.
67 E Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe Sara, e tomou a Rebeca, e foi-lhe por mulher, e amou-a. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.