Gênesis 24

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When|strong="H3117" Abraham was|strong="H3068" very old|strong="H2204" and|strong="H3068" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" blessed|strong="H1288" him|strong="H3605" in|strong="H3068" every|strong="H3605" way|strong="H3605",
1 Abraão já estava bem velho, e o Senhor Deus o havia abençoado em tudo.
2 Abraham said to|strong="H3027" the|strong="H3605" eldest|strong="H2205" of|strong="H1004" his|strong="H3605" household|strong="H1004" servants|strong="H5650", who|strong="H3605" had|strong="H3027" charge|strong="H3027" of|strong="H1004" all|strong="H3605" his|strong="H3605" affairs, ‘Put|strong="H7760" your|strong="H3605" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" my|strong="H3605" thigh|strong="H3409",
2 Um dia ele chamou o seu empregado mais antigo, que tomava conta de tudo o que ele tinha, e disse: — Ponha a mão por baixo da minha coxa e faça um juramento.
3 while|strong="H3427" I|strong="H3808" make|strong="H3427" you|strong="H3947" promise|strong="H7650" by|strong="H7650" the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3947" God|strong="H3068" of|strong="H1121" heaven|strong="H8064" and|strong="H1121" earth|strong="H8064", that|strong="H3068" you|strong="H3947" will|strong="H3068" not|strong="H3808" let|strong="H3808" my|strong="H3068" son|strong="H1121" marry|strong="H3947" one|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3947" daughters|strong="H1323" of|strong="H1121" the|strong="H3947" Canaanites|strong="H3669", among|strong="H7130" whom I|strong="H3808" live|strong="H3427",
3 Jure pelo Senhor , o Deus do céu e da terra, que você não deixará que o meu filho Isaque case com nenhuma mulher deste país de Canaã, onde estou morando.
4 but|strong="H3588" that|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H1121" go|strong="H3212" to|strong="H3212" my|strong="H3947" own country and|strong="H1121" to|strong="H3212" my|strong="H3947" relatives|strong="H4138" and|strong="H1121" there get|strong="H3947" a|strong="H3068" wife for|strong="H3588" my|strong="H3947" son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327".’
4 Vá até a minha terra e escolha no meio dos meus parentes uma esposa para Isaque.
5 The|strong="H7725" servant|strong="H5650" said|strong="H3318" to|strong="H7725" him|strong="H7725", ‘Perhaps the|strong="H7725" woman will|strong="H5650" not|strong="H3808" be|strong="H3808" willing to|strong="H7725" follow|strong="H3212" me|strong="H7725" to|strong="H7725" this|strong="H2063" land. Must|strong="H1121" I|strong="H5650" then|strong="H3318" take|strong="H7725" your|strong="H7725" son|strong="H1121" back|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" land from|strong="H7725" which|strong="H8033" you|strong="H7725" came|strong="H3318"?’
5 O empregado perguntou: — E o que é que eu faço se a moça não quiser vir comigo? Devo levar o seu filho de volta para a terra de onde o senhor veio?
6 Abraham said to|strong="H7725" him|strong="H7725", ‘See to|strong="H7725" it|strong="H7725" that|strong="H1121" you|strong="H7725" do|strong="H8104" not|strong="H6435" take|strong="H7725" my|strong="H8104" son|strong="H1121" back|strong="H7725" there|strong="H8033".
6 Abraão respondeu: — Não! Não faça o meu filho voltar para lá, de jeito nenhum!
7 The|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H6440" God|strong="H3068" of|strong="H1121" heaven|strong="H8064", who|strong="H1931" took|strong="H3947" me|strong="H5414" from|strong="H6440" my|strong="H5414" father|strong="H1121"’s house|strong="H1004" and|strong="H1121" from|strong="H6440" my|strong="H5414" native|strong="H4138" land|strong="H6440" and|strong="H1121" who|strong="H1931" solemnly|strong="H7650" promised|strong="H1696" me|strong="H5414", “To|strong="H1696" your|strong="H3068" children|strong="H1121" I|strong="H5414" will|strong="H3068" give|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H6440",” will|strong="H3068" send|strong="H7971" his|strong="H5414" messenger|strong="H4397" before|strong="H6440" you|strong="H5414" and|strong="H1121" there|strong="H8033" you|strong="H5414" will|strong="H3068" get|strong="H3947" a|strong="H3068" wife|strong="H1696" for|strong="H6440" my|strong="H5414" son|strong="H1121".
7 O Senhor , o Deus do céu, me tirou da casa do meu pai e da terra dos meus parentes e jurou que daria esta terra aos meus descendentes. Ele vai enviar o seu Anjo para guiá-lo, e assim você conseguirá arranjar uma mulher para o meu filho.
8 But|strong="H7535" if|strong="H1121" the|strong="H7725" woman is|strong="H1121" not|strong="H3808" willing to|strong="H7725" come|strong="H3212" with|strong="H3212" you|strong="H7725", then|strong="H7725" you|strong="H7725" will|strong="H1121" be|strong="H3808" free|strong="H5352" from|strong="H7725" this|strong="H2063" promise to|strong="H7725" me|strong="H7725"; only|strong="H7535" never|strong="H3808" take|strong="H7725" my|strong="H7725" son|strong="H1121" back|strong="H7725" there|strong="H8033".’
8 Se a moça não quiser vir, você ficará livre deste juramento. Porém não leve o meu filho de volta para lá, de jeito nenhum.
9 So|strong="H2088" the|strong="H5921" servant|strong="H5650" put|strong="H7760" his|strong="H7760" hand|strong="H3027" under|strong="H8478" Abraham’s thigh|strong="H3409" and|strong="H3027" made|strong="H7760" the|strong="H5921" promise|strong="H1697".
9 Então o empregado pôs a mão por baixo da coxa de Abraão e jurou que faria o que ele havia ordenado.
10 Then|strong="H6965" the|strong="H3605" servant|strong="H5650" took|strong="H3947" ten|strong="H6235" of|strong="H3027" his|strong="H3605" master’s camels|strong="H1581" and|strong="H6965" set|strong="H6965" out|strong="H3947" with|strong="H3212" precious|strong="H2898" gifts from|strong="H3027" his|strong="H3605" master. So|strong="H3947" he|strong="H3605" went|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H3605" town|strong="H5892" of|strong="H3027" Aram-naharaim, where|strong="H3027" Nahor|strong="H5152" lived.
10 Em seguida o empregado pegou dez camelos de Abraão e uma porção de presentes e foi até a cidade onde Naor havia morado, na Mesopotâmia.
11 He|strong="H6256" made|strong="H1288" the|strong="H1288" camels|strong="H1581" kneel|strong="H1288" down|strong="H1288" outside|strong="H2351" the|strong="H1288" town|strong="H5892" by|strong="H3318" the|strong="H1288" well in|strong="H5892" the|strong="H1288" evening|strong="H6153", at|strong="H3318" the|strong="H1288" time|strong="H6256" when|strong="H6256" women go|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579" water|strong="H4325".
11 Quando o empregado chegou, fez os camelos se ajoelharem perto do poço, fora da cidade. Era de tardinha, a hora em que as mulheres vinham buscar água.
12 Then|strong="H6213" he|strong="H3117" said, ‘\+w Lord|strong="H3068"\+w*, God|strong="H3068" of|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham, give|strong="H4994" me|strong="H6440", I|strong="H3117" pray|strong="H4994", success|strong="H7136" today|strong="H3117", and|strong="H3068" show|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham.
12 Aí ele orou assim: — Ó
13 Here|strong="H2009" I|strong="H2009" am standing|strong="H5324" by|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" of|strong="H1323" water|strong="H4325", and|strong="H5869" the|strong="H5921" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" the|strong="H5921" men of|strong="H1323" the|strong="H5921" town|strong="H5892" are|strong="H5869" coming|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579" water|strong="H4325".
13 Eu estou aqui perto do poço aonde as moças da cidade vêm para tirar água.
14 May|strong="H1961" that|strong="H3588" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" to|strong="H1961" whom|strong="H3588" I|strong="H3588" say, “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" down|strong="H5186" your|strong="H5186" water-jar that|strong="H3588" I|strong="H3588" may|strong="H1961" drink|strong="H8354"”; and|strong="H5650" who|strong="H5650" answers, “Drink|strong="H8354" and|strong="H5650" I|strong="H3588" will|strong="H1961" also|strong="H1571" water|strong="H8248" your|strong="H5186" camels|strong="H1581",” may|strong="H1961" she|strong="H3588" be|strong="H1961" the|strong="H3588" one|strong="H1961" you|strong="H3588" have|strong="H1961" chosen|strong="H3045" for|strong="H3588" thy|strong="H3045" servant|strong="H5650" Isaac|strong="H3327". By|strong="H1571" this|strong="H6213" I|strong="H3588" will|strong="H1961" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" have|strong="H1961" shown|strong="H6213" kindness|strong="H2617" to|strong="H1961" my|strong="H3045" master.’
14 Vou dizer a uma delas: “Por favor, abaixe o seu pote para que eu beba um pouco de água.” Se ela disser assim: “Beba, e eu vou dar água também para os seus camelos”, que seja essa a moça que escolheste para o teu servo Isaque. Se isso acontecer, ficarei sabendo que foste bondoso para o meu patrão.
15 Then|strong="H1961" even|strong="H5921" before|strong="H2962" he|strong="H1931" was|strong="H1961" through|strong="H5921" speaking|strong="H1696", Rebekah|strong="H7259", who|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H5921" daughter of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435", the|strong="H5921" wife|strong="H1696" of|strong="H1121" Nahor|strong="H5152", Abraham’s brother, came|strong="H1961" out|strong="H3318" with|strong="H1696" her|strong="H5921" water-jar upon|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder|strong="H7926".
15 Ele nem havia acabado a oração, quando Rebeca veio, carregando o seu pote no ombro. Ela era filha de Betuel, que era filho de Milca e de Naor, o irmão de Abraão.
16 She|strong="H3808" was|strong="H3966" very|strong="H3966" beautiful|strong="H2896" and|strong="H5869" unmarried, a|strong="H3068" virgin|strong="H1330". She|strong="H3808" went|strong="H5927" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H3045" spring|strong="H5927", filled|strong="H4390" her|strong="H4390" jar|strong="H3537", and|strong="H5869" came|strong="H5927" up|strong="H5927".
16 Rebeca era uma linda moça, ainda virgem; nenhum homem havia tocado nela. Ela desceu até o poço, encheu o seu pote e subiu.
17 Then|strong="H5650" the|strong="H5650" servant|strong="H5650" ran|strong="H7323" to|strong="H4325" meet|strong="H7125" her|strong="H7125" and|strong="H5650" said, ‘Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H4994" drink|strong="H1572" a|strong="H3068" little|strong="H4592" water|strong="H4325" from|strong="H5650" your|strong="H4994" jar|strong="H3537".’
17 Então o empregado de Abraão foi correndo se encontrar com ela e disse: — Por favor, deixe que eu beba um pouco da água do seu pote.
18 She|strong="H8248" answered, ‘Drink|strong="H8354", sir,’ and|strong="H3027" quickly|strong="H4116" let|strong="H3381" down|strong="H3381" her|strong="H5921" water-jar from|strong="H3381" her|strong="H5921" shoulder upon|strong="H5921" her|strong="H5921" hand|strong="H3027" and|strong="H3027" gave|strong="H8248" him|strong="H5921" a|strong="H3068" drink|strong="H8354".
18 — O senhor pode beber — respondeu ela. E rapidamente abaixou o pote e o segurou enquanto ele bebia.
19 When|strong="H3615" she|strong="H8248" had|strong="H1581" finished|strong="H3615" giving|strong="H8248" him|strong="H8248" a|strong="H3068" drink|strong="H8354" she|strong="H8248" said, ‘I|strong="H5704" will|strong="H1571" draw|strong="H7579" water|strong="H8248" for|strong="H5704" your|strong="H5704" camels|strong="H1581" also|strong="H1571", until|strong="H5704" they|strong="H5704" have|strong="H1571" finished|strong="H3615" drinking|strong="H8354".’
19 Depois de lhe dar de beber, a moça disse: — Vou tirar água também para os seus camelos e lhes darei de beber o quanto quiserem.
20 So|strong="H4116" she quickly|strong="H4116" emptied|strong="H6168" her|strong="H3605" jar|strong="H3537" into the|strong="H3605" trough|strong="H8268" and|strong="H4116" ran|strong="H7323" again|strong="H5750" to|strong="H7323" the|strong="H3605" well to|strong="H7323" draw|strong="H7579" water|strong="H7579", and|strong="H4116" drew|strong="H7579" for|strong="H3605" all|strong="H3605" his|strong="H3605" camels|strong="H1581".
20 Rapidamente ela despejou a água no bebedouro e correu várias vezes ao poço a fim de tirar água para todos os camelos.
21 Meanwhile the|strong="H3068" man|strong="H3045" was|strong="H3068" silently|strong="H7583" gazing|strong="H7583" at|strong="H3068" her|strong="H3045" in|strong="H3068" order to|strong="H3068" find|strong="H3045" out|strong="H3045" whether|strong="H3045" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" made|strong="H3045" his|strong="H3068" journey|strong="H1870" successful|strong="H6743" or|strong="H3808" not|strong="H3808".
21 Enquanto isso o homem, sem dizer nada, ficou observando a moça para saber se o Senhor Deus havia ou não abençoado a sua viagem.
22 As|strong="H1961" soon as|strong="H1961" the|strong="H5921" camels|strong="H1581" had|strong="H1961" finished|strong="H3615" drinking|strong="H8354", the|strong="H5921" man took|strong="H3947" a|strong="H3068" gold|strong="H2091" ring|strong="H5141", half a|strong="H3068" shekel|strong="H1235" in|strong="H5921" weight|strong="H4948", and|strong="H3027" put|strong="H3947" it|strong="H5921" in|strong="H5921" her|strong="H3947" nose, and|strong="H3027" put|strong="H3947" on|strong="H5921" her|strong="H3947" arms|strong="H3027" two|strong="H8147" golden|strong="H2091" bracelets|strong="H6781" weighing|strong="H4948" ten|strong="H6235" shekels|strong="H4948",
22 Quando os camelos acabaram de beber, o homem pegou uma argola de ouro, que pesava seis gramas, e colocou no nariz dela. E também lhe deu duas pulseiras de ouro, que pesavam mais de cem gramas.
23 and|strong="H1004" said, ‘Whose|strong="H4310" daughter|strong="H1323" are|strong="H3426" you|strong="H5046"? Tell|strong="H5046" me|strong="H4994", I|strong="H1004" beg|strong="H4994" of|strong="H1004" you|strong="H5046". Is|strong="H3426" there|strong="H3426" room|strong="H1004" in|strong="H1004" your|strong="H4994" father’s house|strong="H1004" for|strong="H1004" us|strong="H4994" to|strong="H1004" spend|strong="H3885" the|strong="H5046" night|strong="H3885"?’
23 Em seguida perguntou: — Por favor, diga quem é o seu pai. Será que na casa dele há lugar para os meus homens e eu passarmos a noite?
24 She answered, ‘I|strong="H1121" am the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Milcah|strong="H4435" and|strong="H1121" Nahor|strong="H5152".
24 Ela respondeu: — Eu sou filha de Betuel, filho de Milca e de Naor.
25 We have|strong="H1571" plenty|strong="H7227" of|strong="H4725" straw|strong="H8401" and|strong="H4725" feed|strong="H4554", and|strong="H4725" there|strong="H3885" is|strong="H1571" a|strong="H3068" place|strong="H4725" for|strong="H4725" you|strong="H5973" to|strong="H5973" spend|strong="H3885" the|strong="H1571" night|strong="H3885".’
25 Na nossa casa há lugar para dormir e também bastante palha e capim para os camelos.
26 Then|strong="H3068" the|strong="H3068" man bowed|strong="H7812" his|strong="H3068" head|strong="H6915" and|strong="H3068" worshipped|strong="H7812" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*,
26 Então o homem se ajoelhou e adorou a Deus, o Senhor .
27 saying, ‘Blessed|strong="H1288" be|strong="H3808" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H1004" my|strong="H3068" master Abraham, who|strong="H3068" has|strong="H3068" continued to|strong="H3068" show|strong="H5973" his|strong="H3068" mercy|strong="H2617" and|strong="H3068" his|strong="H3068" faithfulness|strong="H2617" toward|strong="H1870" my|strong="H3068" master. As|strong="H3068" for|strong="H3068" me|strong="H1288", the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" led|strong="H5148" me|strong="H1288" on|strong="H1870" the|strong="H3068" way|strong="H1870" to|strong="H3068" the|strong="H3068" house|strong="H1004" of|strong="H1004" my|strong="H3068" master’s relatives.’
27 Ele disse: — Bendito seja o
28 Then the|strong="H1697" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" ran|strong="H7323" and|strong="H1004" told|strong="H5046" these|strong="H1004" things|strong="H1697" to|strong="H1004" her|strong="H5046" mother’s family|strong="H1004".
28 A moça foi correndo para a casa da sua mãe e contou o que havia acontecido. Rebeca tinha um irmão chamado Labão, o qual viu a argola no nariz da irmã e as pulseiras nos seus braços e a ouviu contar o que o homem tinha dito para ela. Labão saiu correndo e foi buscar o empregado de Abraão, que havia ficado de pé, ao lado dos camelos, ali perto do poço.
29 Now Rebekah|strong="H7259" had|strong="H5869" a|strong="H3068" brother named|strong="H8034" Laban|strong="H3837"; and|strong="H5869" Laban|strong="H3837" ran|strong="H7323" out|strong="H2351" to|strong="H5869" the|strong="H2351" man at|strong="H5869" the|strong="H2351" spring|strong="H5869".
29 — ausente —
30 When|strong="H1961" he|strong="H3027" saw|strong="H7200" the|strong="H5921" bracelets|strong="H6781" on|strong="H5921" his|strong="H8085" sister’s hands|strong="H3027" and|strong="H3027" the|strong="H5921" ring|strong="H5141", and|strong="H3027" when|strong="H1961" he|strong="H3027" heard|strong="H8085" Rebekah|strong="H7259" say|strong="H1696", ‘This|strong="H3541" is|strong="H3027" what|strong="H1697" the|strong="H5921" man|strong="H7200" said|strong="H1696" to|strong="H1696" me|strong="H7200",’ he|strong="H3027" went|strong="H1697" to|strong="H1696" the|strong="H5921" man|strong="H7200", who|strong="H5975" was|strong="H1961" still|strong="H5975" standing|strong="H5975" by|strong="H3027" the|strong="H5921" camels|strong="H1581" at|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H5869",
30 — ausente —
31 and|strong="H3068" said, ‘Come in|strong="H3068", you|strong="H1288" who|strong="H3068" are|strong="H4100" blessed|strong="H1288" by|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*! Why|strong="H4100" do|strong="H3068" you|strong="H1288" stand|strong="H5975" outside|strong="H2351"? For|strong="H3068" I|strong="H4100" have|strong="H3068" cleared|strong="H6437" the|strong="H3068" house|strong="H1004" and|strong="H3068" have|strong="H3068" room|strong="H1004" for|strong="H3068" the|strong="H3068" camels|strong="H1581".’
31 Labão disse: — Venha comigo, homem abençoado por Deus, o
32 So|strong="H5414" he|strong="H1004" brought|strong="H5414" the|strong="H5414" man into|strong="H4325" the|strong="H5414" house|strong="H1004" and|strong="H1004" took|strong="H5414" the|strong="H5414" packs off|strong="H6605" the|strong="H5414" camels|strong="H1581" and|strong="H1004" furnished straw|strong="H8401" and|strong="H1004" feed|strong="H4554" for|strong="H1004" them|strong="H5414", and|strong="H1004" water|strong="H4325" to|strong="H5414" wash|strong="H7364" his|strong="H5414" feet|strong="H7272" and|strong="H1004" the|strong="H5414" feet|strong="H7272" of|strong="H1004" the|strong="H5414" men who were|strong="H4325" with|strong="H1004" him|strong="H5414".
32 Então o homem entrou na casa. Labão tirou a carga dos camelos e lhes deu palha e capim. Depois trouxe água para que o empregado de Abraão e os seus companheiros lavassem os pés.
33 But|strong="H3808" when|strong="H5704" food was|strong="H1697" set before|strong="H6440" him|strong="H6440" to|strong="H1696" eat, he|strong="H5704" said|strong="H1696", ‘I|strong="H5704" will|strong="H1697" not|strong="H3808" eat until|strong="H5704" I|strong="H5704" have|strong="H1697" made|strong="H1696" known|strong="H3808" my|strong="H1696" errand|strong="H1697".’ They|strong="H3808" answered|strong="H1697", ‘Speak|strong="H1696".’
33 Quando trouxeram a comida, o homem disse: — Eu não vou comer enquanto não disser o que tenho para dizer. — Fale — disse Labão.
34 He said, ‘I|strong="H5650" am Abraham’s servant|strong="H5650";
34 Então ele disse o seguinte: — Eu sou empregado de Abraão.
35 and|strong="H3068" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" blessed|strong="H1288" my|strong="H5414" master|strong="H5414" greatly|strong="H3966", so|strong="H5414" that|strong="H3068" he|strong="H3068" has|strong="H3068" become|strong="H1431" very|strong="H3966" rich|strong="H1431". He|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" him|strong="H5414" flocks|strong="H6629" and|strong="H3068" herds|strong="H1241", silver|strong="H3701" and|strong="H3068" gold|strong="H2091", servants|strong="H5650", and|strong="H3068" camels|strong="H1581" and|strong="H3068" donkeys|strong="H2543".
35 O Senhor Deus abençoou muito o meu patrão, e ele ficou rico. O Senhor lhe deu rebanhos de ovelhas e cabras, gado, prata, ouro, escravos e escravas, camelos e jumentos.
36 Now|strong="H5414" Sarah|strong="H8283", my|strong="H5414" master|strong="H5414"’s wife, had|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121" when|strong="H1121" she was|strong="H1121" old|strong="H1121", and|strong="H1121" my|strong="H5414" master|strong="H5414" has|strong="H3605" given|strong="H5414" him|strong="H5414" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3605" has|strong="H3605".
36 Sara, a sua mulher, mesmo depois de velha, deu um filho ao meu patrão, e o filho herdará tudo o que o pai tem.
37 My|strong="H3947" master|strong="H3427" also|strong="H1121" made|strong="H7650" me|strong="H3947" promise|strong="H7650", saying, “Do|strong="H7650" not|strong="H3808" let|strong="H3808" my|strong="H3947" son|strong="H1121" marry|strong="H3947" one|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H3947" daughters|strong="H1323" of|strong="H1121" the|strong="H3947" Canaanites|strong="H3669", in|strong="H3427" whose|strong="H1121" land I|strong="H3808" live|strong="H3427",
37 O meu patrão me fez jurar que eu faria o que ele ordenasse e me disse: “Não deixe que o meu filho case com nenhuma mulher deste país de Canaã, onde estou morando.
38 but|strong="H3808" go|strong="H3212" to|strong="H3212" my|strong="H3947" father|strong="H1121"’s home|strong="H1004" and|strong="H1121" to|strong="H3212" my|strong="H3947" relatives|strong="H4940" and|strong="H1121" there find|strong="H3947" a|strong="H3068" wife for|strong="H1004" my|strong="H3947" son|strong="H1121".”
38 Vá até o lugar onde mora a família do meu pai e no meio dos meus parentes escolha uma mulher para ele.”
39 ‘When I|strong="H3808" said to|strong="H3212" my|strong="H3808" master, “What if the|strong="H3808" woman will|strong="H3808" not|strong="H3808" follow|strong="H3212" me|strong="H3808"?”
39 Então eu lhe perguntei: “E o que é que eu faço se a moça não quiser vir comigo?”
40 he|strong="H3068" said to|strong="H1980" me|strong="H6440", “The|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w*, whom|strong="H6440" I|strong="H1980" love and|strong="H1121" serve|strong="H1980", will|strong="H3068" send|strong="H7971" his|strong="H3068" messenger|strong="H4397" with|strong="H1980" you|strong="H6440" and|strong="H1121" make|strong="H6743" you|strong="H6440" successful|strong="H6743", and|strong="H1121" you|strong="H6440" will|strong="H3068" find|strong="H3947" for|strong="H6440" my|strong="H3068" son|strong="H1121" a|strong="H3068" wife from|strong="H6440" among my|strong="H3068" relatives|strong="H4940" and|strong="H1121" my|strong="H3068" father|strong="H1121"’s family|strong="H4940".
40 Ele me respondeu: “Eu tenho obedecido fielmente a Deus, o Senhor . Ele enviará o seu Anjo para estar com você, e tudo dará certo. No meio da minha gente, na família do meu pai, você escolherá uma mulher para o meu filho.
41 Then|strong="H1961" you|strong="H3588" will|strong="H1961" be|strong="H1961" free|strong="H5352" from|strong="H1961" your|strong="H5414" promise to|strong="H1961" me|strong="H5414". But|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" go|strong="H5352" to|strong="H1961" my|strong="H5414" family|strong="H4940" and|strong="H1961" they|strong="H3588" do not|strong="H3808" give|strong="H5414" her|strong="H5414" to|strong="H1961" you|strong="H3588", you|strong="H3588" will|strong="H1961" also|strong="H3588" be|strong="H1961" free|strong="H5352" from|strong="H1961" your|strong="H5414" promise to|strong="H1961" me|strong="H5414".”
41 Se você falar com os meus parentes, e eles não quiserem dar a moça, então você ficará livre do juramento que me fez.”
42 So|strong="H1980" I|strong="H3117" came|strong="H1980" today|strong="H3117" to|strong="H1980" the|strong="H5921" spring|strong="H5869" and|strong="H1980" said, “\+w Lord|strong="H3068"\+w*, God|strong="H3068" of|strong="H3068" my|strong="H3068" master Abraham, please|strong="H4994" make|strong="H6743" the|strong="H5921" errand on|strong="H5921" which|strong="H3068" I|strong="H3117" am|strong="H3068" going|strong="H1980" successful|strong="H6743".
42 — E foi assim que hoje cheguei ao poço e disse a Deus o seguinte: “Ó Senhor , ó Deus de Abraão, o meu patrão, eu peço que aquilo que vou fazer dê certo.
43 See|strong="H2009", I|strong="H2009" am|strong="H1961" standing|strong="H5324" by|strong="H5921" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" of|strong="H5869" water|strong="H4325". Let|strong="H4994" the|strong="H5921" young woman who|strong="H5959" comes|strong="H3318" to|strong="H3318" draw|strong="H7579", to|strong="H3318" whom|strong="H5869" I|strong="H2009" say, “Please|strong="H4994" give|strong="H8248" me|strong="H4994" a|strong="H3068" little|strong="H4592" water|strong="H4325" from|strong="H3318" your|strong="H5921" jar|strong="H3537" to|strong="H3318" drink|strong="H8248"”,
43 Eu estou aqui ao lado do poço. Quando uma moça vier tirar água, eu vou pedir que me dê de beber da água do seu pote.
44 and|strong="H1121" who|strong="H1931" says|strong="H8354" to|strong="H3068" me|strong="H1571", “Drink|strong="H8354", and|strong="H1121" I|strong="H1571" will|strong="H3068" also|strong="H1571" draw|strong="H7579" for|strong="H3068" your|strong="H3068" camels|strong="H1581"”, let that|strong="H1931" one|strong="H1931" be|strong="H3068" the|strong="H3068" woman whom the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" chosen for|strong="H3068" my|strong="H3068" master’s son|strong="H1121".”
44 Se ela concordar e também se oferecer para tirar água para os meus camelos, que seja essa a que escolheste para ser mulher do filho do meu patrão.”
45 ‘Even|strong="H5869" before|strong="H2962" I|strong="H2009" was|strong="H3820" through|strong="H5921" speaking|strong="H1696", Rebekah|strong="H7259" came|strong="H3318" out|strong="H3318" with|strong="H1696" her|strong="H5921" water-jar on|strong="H5921" her|strong="H5921" shoulder|strong="H7926" and|strong="H5869" went|strong="H3318" down|strong="H3381" to|strong="H1696" the|strong="H5921" spring|strong="H3318" and|strong="H5869" drew|strong="H7579" water|strong="H8248". When|strong="H3615" I|strong="H2009" said|strong="H1696" to|strong="H1696" her|strong="H5921", “Please|strong="H4994" let|strong="H4994" me|strong="H4994" drink|strong="H8248",”
45 Eu nem havia acabado de fazer essa oração em silêncio, quando Rebeca veio com um pote no ombro, desceu até o poço e tirou água. Aí eu disse: “Dê-me um pouco de água, por favor.”
46 she|strong="H8248" quickly|strong="H4116" let|strong="H3381" down|strong="H3381" her|strong="H5921" water-jar from|strong="H3381" her|strong="H5921" shoulder and|strong="H3381" answered, “Drink|strong="H8354", and|strong="H3381" I|strong="H5921" will|strong="H1571" also|strong="H1571" water|strong="H8248" your|strong="H5921" camels|strong="H1581".” So|strong="H1571" I|strong="H5921" drank|strong="H8354", and|strong="H3381" she|strong="H8248" also|strong="H1571" watered|strong="H8248" the|strong="H5921" camels|strong="H1581".
46 Ela abaixou depressa o seu pote e disse: “Pode beber, e vou dar de beber também aos seus camelos.” Então eu bebi, e ela deu água também aos camelos.
47 Then|strong="H7760" I|strong="H5921" asked|strong="H7592" her|strong="H5921", “Whose|strong="H4310" daughter|strong="H1323" are|strong="H1121" you|strong="H5921"?” She|strong="H5921" said, “The|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nahor|strong="H5152" and|strong="H1121" Milcah|strong="H4435".” So|strong="H7760" I|strong="H5921" put|strong="H7760" the|strong="H5921" ring|strong="H5141" in|strong="H5921" her|strong="H5921" nose and|strong="H1121" the|strong="H5921" bracelets|strong="H6781" on|strong="H5921" her|strong="H5921" arms|strong="H3027".
47 Em seguida perguntei: “Quem é o seu pai?” Ela respondeu: “Eu sou filha de Betuel, filho de Milca e de Naor.” Então coloquei uma argola no nariz dela e duas pulseiras nos seus braços.
48 I|strong="H1121" bowed|strong="H7812" my|strong="H3068" head|strong="H6915" and|strong="H1121" worshipped|strong="H7812" and|strong="H1121" blessed|strong="H1288" the|strong="H3947" \+w Lord|strong="H3068"\+w* God|strong="H3068" of|strong="H1121" my|strong="H3068" master Abraham|strong="H3947" who|strong="H3068" had|strong="H3068" led|strong="H5148" me|strong="H3947" on|strong="H1870" the|strong="H3947" right|strong="H3068" way|strong="H1870" to|strong="H3068" find|strong="H3947" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" my|strong="H3068" master’s brother for|strong="H3068" his|strong="H3068" son|strong="H1121".
48 Eu me ajoelhei e adorei a Deus. E louvei o Senhor , o Deus de Abraão, o meu patrão, que me guiou diretamente aos seus parentes a fim de que eu levasse a filha do irmão do meu patrão para o seu filho.
49 Tell|strong="H5046" me|strong="H5046" whether or|strong="H3808" not|strong="H3808" you|strong="H5921" will|strong="H3808" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" and|strong="H6437" truly|strong="H6213" with|strong="H6213" my|strong="H5921" master, so|strong="H6213" that|strong="H6213" I|strong="H5921" will|strong="H3808" know|strong="H5046" what|strong="H6213" to|strong="H5921" do|strong="H6213"!’
49 Agora, digam se vocês vão ser bondosos e sinceros com o meu patrão; se não, digam também, para que eu resolva o que fazer.
50 Then|strong="H6030" Laban|strong="H3837" and|strong="H3068" his|strong="H3068" family answered|strong="H6030", ‘The|strong="H3068" matter|strong="H1697" is|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H3068" hands of|strong="H3068" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w*. We|strong="H1697" cannot|strong="H3808" say|strong="H1696" either|strong="H1697" “yes” or|strong="H3808" “no|strong="H3808".”
50 Labão e Betuel responderam: — Tudo isso vem de Deus, o
51 See|strong="H2009", Rebekah|strong="H7259" is|strong="H3068" before|strong="H6440" you|strong="H6440"; take|strong="H3947" her|strong="H3947" and|strong="H1121" go|strong="H3212" and|strong="H1121" let|strong="H3212" her|strong="H3947" be|strong="H1961" the|strong="H6440" wife|strong="H1696" of|strong="H1121" your|strong="H3068" master’s son|strong="H1121", as|strong="H1961" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" said|strong="H1696".’
51 Aqui está Rebeca; leve-a com você. Que ela seja a mulher do filho do seu patrão, como o Senhor Deus já disse.
52 When|strong="H1961" Abraham’s servant|strong="H5650" heard|strong="H8085" their|strong="H3068" words|strong="H1697", he|strong="H3068" bowed|strong="H7812" to|strong="H3068" the|strong="H8085" ground before|strong="H1961" the|strong="H8085" \+w Lord|strong="H3068"\+w*.
52 Quando o empregado de Abraão ouviu essas palavras, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e adorou a Deus, o Senhor .
53 Then|strong="H3318" he|strong="H5414" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" gold|strong="H2091" and|strong="H3701" silver|strong="H3701" ornaments|strong="H3627" and|strong="H3701" clothing|strong="H3627" and|strong="H3701" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H3318" Rebekah|strong="H7259". He|strong="H5414" also|strong="H3318" gave|strong="H5414" costly gifts to|strong="H3318" her|strong="H5414" brother and|strong="H3701" to|strong="H3318" her|strong="H5414" mother.
53 Em seguida pegou vários objetos de prata e de ouro e vestidos e os deu a Rebeca. E também deu presentes caros ao irmão e à mãe dela.
54 He|strong="H1931" and|strong="H6965" the|strong="H7971" men who|strong="H1931" were with|strong="H5973" him|strong="H7971" ate and|strong="H6965" drank|strong="H8354" and|strong="H6965" spent|strong="H3885" the|strong="H7971" night|strong="H3885" there|strong="H3885".
54 Então ele e os seus companheiros comeram e beberam, e passaram a noite ali. No outro dia de manhã, quando se levantaram, o empregado disse: — Deixem que eu volte para a casa do meu patrão.
55 But|strong="H3117" Rebekah’s brother and|strong="H3117" mother answered, ‘Let|strong="H3212" the|strong="H3117" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" stay|strong="H3427" with|strong="H3427" us|strong="H3117" a|strong="H3068" month or|strong="H3117" at|strong="H3427" least ten|strong="H6218" days|strong="H3117"; after|strong="H3117" that|strong="H3117" she may|strong="H3117" go|strong="H3212".’
55 Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: — É melhor que ela fique com a gente alguns dias, talvez uns dez, e depois poderá ir.
56 But|strong="H1870" he|strong="H3068" said to|strong="H3068" them|strong="H7971", ‘Do|strong="H3068" not|strong="H1870" delay me|strong="H7971", for|strong="H7971" the|strong="H3068" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" given me|strong="H7971" success|strong="H6743". Send|strong="H7971" me|strong="H7971" away|strong="H7971" that|strong="H3068" I|strong="H3068" may|strong="H3068" go|strong="H3212" to|strong="H3068" my|strong="H3068" master.’
56 Mas o empregado respondeu: — Não me façam ficar aqui. O
57 Then|strong="H7121" they|strong="H6310" said|strong="H7121", ‘We will|strong="H6310" call|strong="H7121" the|strong="H7121" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" and|strong="H6310" ask|strong="H7592" her|strong="H7121".’
57 Então eles disseram: — Vamos chamar Rebeca para ver o que ela diz.
58 So|strong="H7121" they|strong="H7121" called|strong="H7121" Rebekah|strong="H7259" and|strong="H3212" said|strong="H7121" to|strong="H3212" her|strong="H7121", ‘Will|strong="H2088" you|strong="H5973" go|strong="H3212" with|strong="H5973" this|strong="H2088" man|strong="H2088"?’ She|strong="H7121" answered, ‘I|strong="H2088" will|strong="H2088" go|strong="H3212".’
58 Eles chamaram a moça e lhe perguntaram: — Você quer ir com este homem? — Quero — respondeu ela.
59 So|strong="H7971" they sent|strong="H7971" away|strong="H7971" their|strong="H7971" sister Rebekah|strong="H7259" and|strong="H7971" her|strong="H7971" nurse|strong="H3243" with|strong="H7971" Abraham’s servant|strong="H5650" and|strong="H7971" his|strong="H7971" men|strong="H5650".
59 Aí deixaram que Rebeca e a mulher que havia sido sua babá fossem com o empregado de Abraão e os seus companheiros.
60 They|strong="H8179" also blessed|strong="H1288" Rebekah|strong="H7259", saying to|strong="H1961" her|strong="H8130", ‘Our|strong="H1288" sister! May|strong="H1961" your|strong="H1961" children|strong="H2233" and|strong="H8179" their|strong="H3423" children|strong="H2233" become|strong="H1961" thousands|strong="H7233" and|strong="H8179" thousands|strong="H7233", may|strong="H1961" your|strong="H1961" sons conquer|strong="H3423" the|strong="H1288" cities|strong="H8179" of|strong="H8179" their|strong="H3423" enemies|strong="H8130"!’
60 E abençoaram Rebeca, dizendo: “Que você, nossa irmã, seja mãe de milhões! Que os seus descendentes conquistem as cidades dos seus inimigos!”
61 Then|strong="H6965" Rebekah|strong="H7259" set|strong="H6965" out|strong="H3947" with|strong="H5921" her|strong="H3947" maids|strong="H5291" and|strong="H6965", riding|strong="H7392" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" camels|strong="H1581", they|strong="H5921" followed|strong="H3212" the|strong="H5921" man. So|strong="H3947" the|strong="H5921" servant|strong="H5650" took|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259" and|strong="H6965" went|strong="H3212" away|strong="H3947".
61 Então Rebeca e as suas empregadas se prepararam, montaram os camelos e seguiram o empregado de Abraão. E assim eles foram embora.
62 Now|strong="H3327" Isaac|strong="H3327" had|strong="H3327" come from|strong="H3427" Beer-lahai-roi, and|strong="H3427" was|strong="H1931" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3427" Negeb.
62 Isaque tinha vindo ao deserto onde ficava o “Poço Daquele que Vive e Me Vê”, pois morava no sul de Canaã.
63 In|strong="H7200" the|strong="H7200" evening|strong="H6153", when|strong="H7200" Isaac|strong="H3327" had|strong="H5869" gone|strong="H3318" out|strong="H3318" for|strong="H3318" a|strong="H3068" walk in|strong="H7200" the|strong="H7200" field|strong="H7704", he|strong="H3318" looked|strong="H7200" up|strong="H5375" and|strong="H5869" saw|strong="H7200" camels|strong="H1581" coming|strong="H3318".
63 Ele havia saído à tardinha para dar um passeio pelo campo, quando viu que vinham vindo camelos.
64 Rebekah|strong="H7259" too|strong="H5921" looked|strong="H7200" up|strong="H5375", and|strong="H5869" when|strong="H7200" she|strong="H5921" saw|strong="H7200" Isaac|strong="H3327", she|strong="H5921" quickly alighted from|strong="H5921" the|strong="H5921" camel|strong="H1581"
64 Rebeca também olhou e, quando viu Isaque, desceu do camelo
65 and|strong="H1980" said to|strong="H1980" the|strong="H3947" servant|strong="H5650", ‘Who|strong="H4310" is|strong="H1931" this|strong="H1931" man walking|strong="H1980" in|strong="H1980" the|strong="H3947" field|strong="H7704" to|strong="H1980" meet|strong="H7125" us|strong="H7704"?’ When|strong="H1980" the|strong="H3947" servant|strong="H5650" said, ‘It|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H3947" master,’ she|strong="H1931" took|strong="H3947" her|strong="H3947" veil|strong="H6809" and|strong="H1980" covered|strong="H3680" her|strong="H3947" face.
65 e perguntou ao empregado: — Quem é aquele homem que vem andando pelo campo na nossa direção? — É o meu patrão — respondeu ele. Aí ela pegou o véu e cobriu o rosto.
66 Then|strong="H6213" the|strong="H3605" servant|strong="H5650" told|strong="H5608" Isaac|strong="H3327" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H6213" had|strong="H3327" done|strong="H6213".
66 O empregado contou a Isaque tudo o que havia feito.
67 Isaac|strong="H3327" brought|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259" to|strong="H1961" the|strong="H3947" tent of|strong="H3947" Sarah|strong="H8283" his|strong="H3947" mother, and|strong="H3327" she|strong="H3327" became|strong="H1961" his|strong="H3947" wife; and|strong="H3327" he|strong="H8283" loved her|strong="H3947". So|strong="H3947" Isaac|strong="H3327" was|strong="H1961" comforted|strong="H5162" after|strong="H1961" his|strong="H3947" mother’s death.
67 Então Isaque levou Rebeca para a barraca onde Sara, a sua mãe, havia morado, e ela se tornou a sua mulher. Isaque amou Rebeca e assim foi consolado depois da morte da sua mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.