Ester 6

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 On|strong="H3117" that|strong="H3117" night|strong="H3915" the|strong="H6440" king|strong="H4428" was|strong="H1961" unable to|strong="H1961" sleep|strong="H8142", so|strong="H1961" he|strong="H1931" gave|strong="H7121" orders|strong="H1697" to|strong="H1961" bring|strong="H1961" the|strong="H6440" books|strong="H5612" that|strong="H3117" recorded memorable|strong="H2146" deeds|strong="H1697", and|strong="H4428" they|strong="H3117" were|strong="H1961" read|strong="H7121" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 It|strong="H5921" was|strong="H4428" found|strong="H4672" recorded|strong="H3789" how Mordecai|strong="H4782" had|strong="H4428" furnished information regarding|strong="H5921" Bigthan and|strong="H7971" Teresh|strong="H8657", two|strong="H8147" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s attendants who|strong="H8104" guarded|strong="H8104" the|strong="H5921" entrance of|strong="H4428" the|strong="H5921" palace, who|strong="H8104" had|strong="H4428" attempted to|strong="H7971" kill King|strong="H4428" Ahasuerus.
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 ‘What|strong="H4100" honour|strong="H3366" and|strong="H4428" dignity|strong="H1420" have|strong="H5288" been|strong="H3808" conferred|strong="H1697" on|strong="H5921" Mordecai|strong="H4782" for|strong="H5921" this|strong="H2088"?’ the|strong="H5921" king|strong="H4428" asked|strong="H4100". When|strong="H6213" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s pages who|strong="H5288" waited|strong="H8334" on|strong="H5921" him|strong="H5921" replied ‘Nothing|strong="H3808" has|strong="H4428" been|strong="H3808" done|strong="H6213" for|strong="H5921" him|strong="H5921",’
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 the|strong="H5921" king|strong="H4428" said, ‘Who|strong="H4310" is|strong="H4310" in|strong="H5921" the|strong="H5921" court|strong="H2691"?’ Now|strong="H4428" Haman|strong="H2001" had|strong="H4428" just entered the|strong="H5921" outer|strong="H2435" court|strong="H2691" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004" to|strong="H5921" speak to|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" about|strong="H5921" hanging|strong="H8518" Mordecai|strong="H4782" on|strong="H5921" the|strong="H5921" gallows|strong="H6086" that|strong="H4428" he|strong="H1004" had|strong="H4428" prepared|strong="H3559" for|strong="H5921" him|strong="H5921".
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 So|strong="H5975" the|strong="H5975" king|strong="H4428"’s pages said to|strong="H4428" him|strong="H5975", ‘Haman|strong="H2001" is|strong="H2009" standing|strong="H5975" there|strong="H2009", in|strong="H4428" the|strong="H5975" court|strong="H2691".’ The|strong="H5975" king|strong="H4428" said, ‘Let him|strong="H5975" enter|strong="H5975".’
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 So|strong="H6213" Haman|strong="H2001" entered, and|strong="H4428" the|strong="H6213" king|strong="H4428" said to|strong="H6213" him|strong="H6213", ‘What|strong="H4100" should|strong="H4100" be|strong="H3820" done|strong="H6213" for|strong="H6213" the|strong="H6213" man|strong="H3820" whom|strong="H4310" the|strong="H6213" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366"?’ Haman|strong="H2001" said to|strong="H6213" himself|strong="H3820", ‘Whom|strong="H4310" besides|strong="H4480" me|strong="H4480" could|strong="H4310" the|strong="H6213" king|strong="H4428" wish|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366"?’
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 So he|strong="H4428" said to|strong="H4428" the|strong="H2001" king|strong="H4428", ‘For|strong="H4428" the|strong="H2001" man whom the|strong="H2001" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H4428" honour|strong="H3366"
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 let|strong="H5414" a|strong="H3068" royal|strong="H4438" garment|strong="H3830" be|strong="H5414" brought|strong="H5414", which|strong="H5483" the|strong="H5921" king|strong="H4428" has|strong="H4428" worn|strong="H3847", and|strong="H4428" the|strong="H5921" horse|strong="H5483" on|strong="H5921" which|strong="H5483" the|strong="H5921" king|strong="H4428" has|strong="H4428" ridden|strong="H7392" and|strong="H4428" on|strong="H5921" whose head|strong="H7218" a|strong="H3068" royal|strong="H4438" diadem|strong="H5921" has|strong="H4428" been placed|strong="H5414".
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 Then|strong="H5414" let|strong="H5414" the|strong="H6440" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" be|strong="H3027" placed|strong="H5414" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" one|strong="H6213" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s noble|strong="H6579" officials|strong="H8269". Let|strong="H5414" him|strong="H5414" clothe|strong="H3847" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366" and|strong="H4428" let|strong="H5414" him|strong="H5414" lead|strong="H7392" that|strong="H5414" man|strong="H6440" on|strong="H5921" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" through|strong="H3027" the|strong="H6440" city|strong="H5892" square|strong="H7339", proclaiming|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H5414", “This|strong="H6213" is|strong="H3027" what|strong="H6213" is|strong="H3027" done|strong="H6213" for|strong="H5921" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366".”’
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Then|strong="H1696" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H1696" to|strong="H1696" Haman|strong="H2001", ‘Make|strong="H6213" haste|strong="H4116" and|strong="H4428" take|strong="H3947" the|strong="H3605" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H3605" horse|strong="H5483", as|strong="H1697" you|strong="H3605" have|strong="H1697" said|strong="H1696", and|strong="H4428" do|strong="H6213" this|strong="H3651" to|strong="H1696" Mordecai|strong="H4782" the|strong="H3605" Jew|strong="H3064", who|strong="H3605" sits|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s gate|strong="H8179". Omit nothing|strong="H1697" of|strong="H4428" all|strong="H3605" you|strong="H3605" have|strong="H1697" said|strong="H1696".’
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 So|strong="H6213" Haman|strong="H2001" took|strong="H3947" the|strong="H6440" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" and|strong="H4428" clothed|strong="H3847" Mordecai|strong="H4782", and|strong="H4428" made|strong="H6213" him|strong="H6440" ride|strong="H7392" through|strong="H6213" the|strong="H6440" city|strong="H5892" square|strong="H7339" and|strong="H4428" proclaimed|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H6440", ‘This|strong="H6213" is|strong="H5892" what|strong="H6213" is|strong="H5892" done|strong="H6213" for|strong="H7121" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366".’
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 Mordecai|strong="H4782" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" king|strong="H4428"’s gate|strong="H8179", but|strong="H7725" Haman|strong="H2001" hurried|strong="H1765" to|strong="H7725" his|strong="H7725" house|strong="H1004", mourning, with|strong="H1004" his|strong="H7725" head|strong="H7218" covered|strong="H2645".
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 Haman|strong="H2001" recounted|strong="H5608" to|strong="H3201" Zeresh|strong="H2238" his|strong="H3605" wife and|strong="H6440" to|strong="H3201" all|strong="H3605" his|strong="H3605" friends everything|strong="H3605" that|strong="H3588" had|strong="H3588" happened|strong="H7136" to|strong="H3201" him|strong="H6440". Then|strong="H5307" his|strong="H3605" wise|strong="H2450" men|strong="H2450" and|strong="H6440" Zeresh|strong="H2238" his|strong="H3605" wife said to|strong="H3201" him|strong="H6440", ‘If|strong="H3588" Mordecai|strong="H4782" before|strong="H6440" whom|strong="H6440" you|strong="H3588" have|strong="H3605" already been|strong="H3808" humiliated|strong="H6440" is|strong="H3605" of|strong="H6440" the|strong="H3605" Jewish|strong="H3064" people|strong="H3808", you|strong="H3588" can|strong="H3201" do|strong="H3201" nothing|strong="H3808" against|strong="H6440" him|strong="H6440" but|strong="H3588" will|strong="H3808" surely|strong="H3588" fall|strong="H5307" before|strong="H6440" him|strong="H6440".’
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 While|strong="H5750" they|strong="H6213" were|strong="H4428" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" him|strong="H6213", the|strong="H6213" king|strong="H4428"’s attendants came|strong="H5060" and|strong="H4428" quickly took|strong="H4428" Haman|strong="H2001" to|strong="H1696" the|strong="H6213" banquet|strong="H4960" that|strong="H4428" Esther had|strong="H4428" prepared|strong="H6213".
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.