Ester 6
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA
1 On|strong="H3117" that|strong="H3117" night|strong="H3915" the|strong="H6440" king|strong="H4428" was|strong="H1961" unable to|strong="H1961" sleep|strong="H8142", so|strong="H1961" he|strong="H1931" gave|strong="H7121" orders|strong="H1697" to|strong="H1961" bring|strong="H1961" the|strong="H6440" books|strong="H5612" that|strong="H3117" recorded memorable|strong="H2146" deeds|strong="H1697", and|strong="H4428" they|strong="H3117" were|strong="H1961" read|strong="H7121" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir. Então mandou buscar o Livro dos Feitos Memoráveis, que foi lido diante do rei.
2 It|strong="H5921" was|strong="H4428" found|strong="H4672" recorded|strong="H3789" how Mordecai|strong="H4782" had|strong="H4428" furnished information regarding|strong="H5921" Bigthan and|strong="H7971" Teresh|strong="H8657", two|strong="H8147" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s attendants who|strong="H8104" guarded|strong="H8104" the|strong="H5921" entrance of|strong="H4428" the|strong="H5921" palace, who|strong="H8104" had|strong="H4428" attempted to|strong="H7971" kill King|strong="H4428" Ahasuerus.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado Bigtã e Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham planejado matar o rei Assuero.
3 ‘What|strong="H4100" honour|strong="H3366" and|strong="H4428" dignity|strong="H1420" have|strong="H5288" been|strong="H3808" conferred|strong="H1697" on|strong="H5921" Mordecai|strong="H4782" for|strong="H5921" this|strong="H2088"?’ the|strong="H5921" king|strong="H4428" asked|strong="H4100". When|strong="H6213" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s pages who|strong="H5288" waited|strong="H8334" on|strong="H5921" him|strong="H5921" replied ‘Nothing|strong="H3808" has|strong="H4428" been|strong="H3808" done|strong="H6213" for|strong="H5921" him|strong="H5921",’
3 Então o rei perguntou: — Que honras e distinções foram conferidas a Mordecai por ter feito isso? Os servos do rei que o serviam responderam: — Ele não recebeu nenhuma recompensa!
4 the|strong="H5921" king|strong="H4428" said, ‘Who|strong="H4310" is|strong="H4310" in|strong="H5921" the|strong="H5921" court|strong="H2691"?’ Now|strong="H4428" Haman|strong="H2001" had|strong="H4428" just entered the|strong="H5921" outer|strong="H2435" court|strong="H2691" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004" to|strong="H5921" speak to|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" about|strong="H5921" hanging|strong="H8518" Mordecai|strong="H4782" on|strong="H5921" the|strong="H5921" gallows|strong="H6086" that|strong="H4428" he|strong="H1004" had|strong="H4428" prepared|strong="H3559" for|strong="H5921" him|strong="H5921".
4 O rei perguntou: — Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior do palácio real, para pedir ao rei que Mordecai fosse pendurado na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
5 So|strong="H5975" the|strong="H5975" king|strong="H4428"’s pages said to|strong="H4428" him|strong="H5975", ‘Haman|strong="H2001" is|strong="H2009" standing|strong="H5975" there|strong="H2009", in|strong="H4428" the|strong="H5975" court|strong="H2691".’ The|strong="H5975" king|strong="H4428" said, ‘Let him|strong="H5975" enter|strong="H5975".’
5 Os servos do rei lhe disseram: — Hamã está no pátio. Então o rei mandou que ele entrasse.
6 So|strong="H6213" Haman|strong="H2001" entered, and|strong="H4428" the|strong="H6213" king|strong="H4428" said to|strong="H6213" him|strong="H6213", ‘What|strong="H4100" should|strong="H4100" be|strong="H3820" done|strong="H6213" for|strong="H6213" the|strong="H6213" man|strong="H3820" whom|strong="H4310" the|strong="H6213" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366"?’ Haman|strong="H2001" said to|strong="H6213" himself|strong="H3820", ‘Whom|strong="H4310" besides|strong="H4480" me|strong="H4480" could|strong="H4310" the|strong="H6213" king|strong="H4428" wish|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366"?’
6 Hamã entrou. E o rei lhe perguntou: — O que você acha que deveria ser feito ao homem a quem o rei deseja honrar? Então Hamã pensou assim: “A quem mais o rei poderia querer honrar a não ser a mim?”
7 So he|strong="H4428" said to|strong="H4428" the|strong="H2001" king|strong="H4428", ‘For|strong="H4428" the|strong="H2001" man whom the|strong="H2001" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H4428" honour|strong="H3366"
7 Por isso ele respondeu ao rei: — Quanto ao homem a quem o rei gostaria de honrar,
8 let|strong="H5414" a|strong="H3068" royal|strong="H4438" garment|strong="H3830" be|strong="H5414" brought|strong="H5414", which|strong="H5483" the|strong="H5921" king|strong="H4428" has|strong="H4428" worn|strong="H3847", and|strong="H4428" the|strong="H5921" horse|strong="H5483" on|strong="H5921" which|strong="H5483" the|strong="H5921" king|strong="H4428" has|strong="H4428" ridden|strong="H7392" and|strong="H4428" on|strong="H5921" whose head|strong="H7218" a|strong="H3068" royal|strong="H4438" diadem|strong="H5921" has|strong="H4428" been placed|strong="H5414".
8 que sejam trazidos os trajes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado e sobre cuja cabeça tenha sido colocada uma coroa real.
9 Then|strong="H5414" let|strong="H5414" the|strong="H6440" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" be|strong="H3027" placed|strong="H5414" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" one|strong="H6213" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s noble|strong="H6579" officials|strong="H8269". Let|strong="H5414" him|strong="H5414" clothe|strong="H3847" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366" and|strong="H4428" let|strong="H5414" him|strong="H5414" lead|strong="H7392" that|strong="H5414" man|strong="H6440" on|strong="H5921" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" through|strong="H3027" the|strong="H6440" city|strong="H5892" square|strong="H7339", proclaiming|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H5414", “This|strong="H6213" is|strong="H3027" what|strong="H6213" is|strong="H3027" done|strong="H6213" for|strong="H5921" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366".”’
9 Que os trajes e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei, para que se encarregue de vestir aquele a quem o rei deseja honrar. Depois, que o leve a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
10 Then|strong="H1696" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H1696" to|strong="H1696" Haman|strong="H2001", ‘Make|strong="H6213" haste|strong="H4116" and|strong="H4428" take|strong="H3947" the|strong="H3605" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H3605" horse|strong="H5483", as|strong="H1697" you|strong="H3605" have|strong="H1697" said|strong="H1696", and|strong="H4428" do|strong="H6213" this|strong="H3651" to|strong="H1696" Mordecai|strong="H4782" the|strong="H3605" Jew|strong="H3064", who|strong="H3605" sits|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s gate|strong="H8179". Omit nothing|strong="H1697" of|strong="H4428" all|strong="H3605" you|strong="H3605" have|strong="H1697" said|strong="H1696".’
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, pegue os trajes e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você falou. Ele está sentado junto à porta do rei. E não omita coisa nenhuma de tudo o que você falou.
11 So|strong="H6213" Haman|strong="H2001" took|strong="H3947" the|strong="H6440" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" and|strong="H4428" clothed|strong="H3847" Mordecai|strong="H4782", and|strong="H4428" made|strong="H6213" him|strong="H6440" ride|strong="H7392" through|strong="H6213" the|strong="H6440" city|strong="H5892" square|strong="H7339" and|strong="H4428" proclaimed|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H6440", ‘This|strong="H6213" is|strong="H5892" what|strong="H6213" is|strong="H5892" done|strong="H6213" for|strong="H7121" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366".’
11 Hamã pegou os trajes e o cavalo, vestiu Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
12 Mordecai|strong="H4782" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" king|strong="H4428"’s gate|strong="H8179", but|strong="H7725" Haman|strong="H2001" hurried|strong="H1765" to|strong="H7725" his|strong="H7725" house|strong="H1004", mourning, with|strong="H1004" his|strong="H7725" head|strong="H7218" covered|strong="H2645".
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei, enquanto Hamã foi correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Haman|strong="H2001" recounted|strong="H5608" to|strong="H3201" Zeresh|strong="H2238" his|strong="H3605" wife and|strong="H6440" to|strong="H3201" all|strong="H3605" his|strong="H3605" friends everything|strong="H3605" that|strong="H3588" had|strong="H3588" happened|strong="H7136" to|strong="H3201" him|strong="H6440". Then|strong="H5307" his|strong="H3605" wise|strong="H2450" men|strong="H2450" and|strong="H6440" Zeresh|strong="H2238" his|strong="H3605" wife said to|strong="H3201" him|strong="H6440", ‘If|strong="H3588" Mordecai|strong="H4782" before|strong="H6440" whom|strong="H6440" you|strong="H3588" have|strong="H3605" already been|strong="H3808" humiliated|strong="H6440" is|strong="H3605" of|strong="H6440" the|strong="H3605" Jewish|strong="H3064" people|strong="H3808", you|strong="H3588" can|strong="H3201" do|strong="H3201" nothing|strong="H3808" against|strong="H6440" him|strong="H6440" but|strong="H3588" will|strong="H3808" surely|strong="H3588" fall|strong="H5307" before|strong="H6440" him|strong="H6440".’
13 Hamã contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então os seus amigos, que eram sábios, e Zeres, sua mulher, disseram: — Se Mordecai, diante do qual você já começou a cair, é da descendência dos judeus, você não conseguirá fazer nada contra ele. Você certamente será derrotado.
14 While|strong="H5750" they|strong="H6213" were|strong="H4428" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" him|strong="H6213", the|strong="H6213" king|strong="H4428"’s attendants came|strong="H5060" and|strong="H4428" quickly took|strong="H4428" Haman|strong="H2001" to|strong="H1696" the|strong="H6213" banquet|strong="H4960" that|strong="H4428" Esther had|strong="H4428" prepared|strong="H6213".
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.