Ester 6

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On|strong="H3117" that|strong="H3117" night|strong="H3915" the|strong="H6440" king|strong="H4428" was|strong="H1961" unable to|strong="H1961" sleep|strong="H8142", so|strong="H1961" he|strong="H1931" gave|strong="H7121" orders|strong="H1697" to|strong="H1961" bring|strong="H1961" the|strong="H6440" books|strong="H5612" that|strong="H3117" recorded memorable|strong="H2146" deeds|strong="H1697", and|strong="H4428" they|strong="H3117" were|strong="H1961" read|strong="H7121" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir. Então mandou buscar o Livro dos Feitos Memoráveis, que foi lido diante do rei.
2 It|strong="H5921" was|strong="H4428" found|strong="H4672" recorded|strong="H3789" how Mordecai|strong="H4782" had|strong="H4428" furnished information regarding|strong="H5921" Bigthan and|strong="H7971" Teresh|strong="H8657", two|strong="H8147" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s attendants who|strong="H8104" guarded|strong="H8104" the|strong="H5921" entrance of|strong="H4428" the|strong="H5921" palace, who|strong="H8104" had|strong="H4428" attempted to|strong="H7971" kill King|strong="H4428" Ahasuerus.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado Bigtã e Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham planejado matar o rei Assuero.
3 ‘What|strong="H4100" honour|strong="H3366" and|strong="H4428" dignity|strong="H1420" have|strong="H5288" been|strong="H3808" conferred|strong="H1697" on|strong="H5921" Mordecai|strong="H4782" for|strong="H5921" this|strong="H2088"?’ the|strong="H5921" king|strong="H4428" asked|strong="H4100". When|strong="H6213" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s pages who|strong="H5288" waited|strong="H8334" on|strong="H5921" him|strong="H5921" replied ‘Nothing|strong="H3808" has|strong="H4428" been|strong="H3808" done|strong="H6213" for|strong="H5921" him|strong="H5921",’
3 Então o rei perguntou: — Que honras e distinções foram conferidas a Mordecai por ter feito isso? Os servos do rei que o serviam responderam: — Ele não recebeu nenhuma recompensa!
4 the|strong="H5921" king|strong="H4428" said, ‘Who|strong="H4310" is|strong="H4310" in|strong="H5921" the|strong="H5921" court|strong="H2691"?’ Now|strong="H4428" Haman|strong="H2001" had|strong="H4428" just entered the|strong="H5921" outer|strong="H2435" court|strong="H2691" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004" to|strong="H5921" speak to|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" about|strong="H5921" hanging|strong="H8518" Mordecai|strong="H4782" on|strong="H5921" the|strong="H5921" gallows|strong="H6086" that|strong="H4428" he|strong="H1004" had|strong="H4428" prepared|strong="H3559" for|strong="H5921" him|strong="H5921".
4 O rei perguntou: — Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior do palácio real, para pedir ao rei que Mordecai fosse pendurado na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
5 So|strong="H5975" the|strong="H5975" king|strong="H4428"’s pages said to|strong="H4428" him|strong="H5975", ‘Haman|strong="H2001" is|strong="H2009" standing|strong="H5975" there|strong="H2009", in|strong="H4428" the|strong="H5975" court|strong="H2691".’ The|strong="H5975" king|strong="H4428" said, ‘Let him|strong="H5975" enter|strong="H5975".’
5 Os servos do rei lhe disseram: — Hamã está no pátio. Então o rei mandou que ele entrasse.
6 So|strong="H6213" Haman|strong="H2001" entered, and|strong="H4428" the|strong="H6213" king|strong="H4428" said to|strong="H6213" him|strong="H6213", ‘What|strong="H4100" should|strong="H4100" be|strong="H3820" done|strong="H6213" for|strong="H6213" the|strong="H6213" man|strong="H3820" whom|strong="H4310" the|strong="H6213" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366"?’ Haman|strong="H2001" said to|strong="H6213" himself|strong="H3820", ‘Whom|strong="H4310" besides|strong="H4480" me|strong="H4480" could|strong="H4310" the|strong="H6213" king|strong="H4428" wish|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366"?’
6 Hamã entrou. E o rei lhe perguntou: — O que você acha que deveria ser feito ao homem a quem o rei deseja honrar? Então Hamã pensou assim: “A quem mais o rei poderia querer honrar a não ser a mim?”
7 So he|strong="H4428" said to|strong="H4428" the|strong="H2001" king|strong="H4428", ‘For|strong="H4428" the|strong="H2001" man whom the|strong="H2001" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H4428" honour|strong="H3366"
7 Por isso ele respondeu ao rei: — Quanto ao homem a quem o rei gostaria de honrar,
8 let|strong="H5414" a|strong="H3068" royal|strong="H4438" garment|strong="H3830" be|strong="H5414" brought|strong="H5414", which|strong="H5483" the|strong="H5921" king|strong="H4428" has|strong="H4428" worn|strong="H3847", and|strong="H4428" the|strong="H5921" horse|strong="H5483" on|strong="H5921" which|strong="H5483" the|strong="H5921" king|strong="H4428" has|strong="H4428" ridden|strong="H7392" and|strong="H4428" on|strong="H5921" whose head|strong="H7218" a|strong="H3068" royal|strong="H4438" diadem|strong="H5921" has|strong="H4428" been placed|strong="H5414".
8 que sejam trazidos os trajes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado e sobre cuja cabeça tenha sido colocada uma coroa real.
9 Then|strong="H5414" let|strong="H5414" the|strong="H6440" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" be|strong="H3027" placed|strong="H5414" in|strong="H5921" charge|strong="H5921" of|strong="H4428" one|strong="H6213" of|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s noble|strong="H6579" officials|strong="H8269". Let|strong="H5414" him|strong="H5414" clothe|strong="H3847" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366" and|strong="H4428" let|strong="H5414" him|strong="H5414" lead|strong="H7392" that|strong="H5414" man|strong="H6440" on|strong="H5921" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" through|strong="H3027" the|strong="H6440" city|strong="H5892" square|strong="H7339", proclaiming|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H5414", “This|strong="H6213" is|strong="H3027" what|strong="H6213" is|strong="H3027" done|strong="H6213" for|strong="H5921" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366".”’
9 Que os trajes e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei, para que se encarregue de vestir aquele a quem o rei deseja honrar. Depois, que o leve a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
10 Then|strong="H1696" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H1696" to|strong="H1696" Haman|strong="H2001", ‘Make|strong="H6213" haste|strong="H4116" and|strong="H4428" take|strong="H3947" the|strong="H3605" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H3605" horse|strong="H5483", as|strong="H1697" you|strong="H3605" have|strong="H1697" said|strong="H1696", and|strong="H4428" do|strong="H6213" this|strong="H3651" to|strong="H1696" Mordecai|strong="H4782" the|strong="H3605" Jew|strong="H3064", who|strong="H3605" sits|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s gate|strong="H8179". Omit nothing|strong="H1697" of|strong="H4428" all|strong="H3605" you|strong="H3605" have|strong="H1697" said|strong="H1696".’
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, pegue os trajes e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você falou. Ele está sentado junto à porta do rei. E não omita coisa nenhuma de tudo o que você falou.
11 So|strong="H6213" Haman|strong="H2001" took|strong="H3947" the|strong="H6440" garment|strong="H3830" and|strong="H4428" the|strong="H6440" horse|strong="H5483" and|strong="H4428" clothed|strong="H3847" Mordecai|strong="H4782", and|strong="H4428" made|strong="H6213" him|strong="H6440" ride|strong="H7392" through|strong="H6213" the|strong="H6440" city|strong="H5892" square|strong="H7339" and|strong="H4428" proclaimed|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H6440", ‘This|strong="H6213" is|strong="H5892" what|strong="H6213" is|strong="H5892" done|strong="H6213" for|strong="H7121" the|strong="H6440" man|strong="H6440" whom|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" wishes|strong="H2654" to|strong="H6213" honour|strong="H3366".’
11 Hamã pegou os trajes e o cavalo, vestiu Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
12 Mordecai|strong="H4782" returned|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" king|strong="H4428"’s gate|strong="H8179", but|strong="H7725" Haman|strong="H2001" hurried|strong="H1765" to|strong="H7725" his|strong="H7725" house|strong="H1004", mourning, with|strong="H1004" his|strong="H7725" head|strong="H7218" covered|strong="H2645".
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei, enquanto Hamã foi correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Haman|strong="H2001" recounted|strong="H5608" to|strong="H3201" Zeresh|strong="H2238" his|strong="H3605" wife and|strong="H6440" to|strong="H3201" all|strong="H3605" his|strong="H3605" friends everything|strong="H3605" that|strong="H3588" had|strong="H3588" happened|strong="H7136" to|strong="H3201" him|strong="H6440". Then|strong="H5307" his|strong="H3605" wise|strong="H2450" men|strong="H2450" and|strong="H6440" Zeresh|strong="H2238" his|strong="H3605" wife said to|strong="H3201" him|strong="H6440", ‘If|strong="H3588" Mordecai|strong="H4782" before|strong="H6440" whom|strong="H6440" you|strong="H3588" have|strong="H3605" already been|strong="H3808" humiliated|strong="H6440" is|strong="H3605" of|strong="H6440" the|strong="H3605" Jewish|strong="H3064" people|strong="H3808", you|strong="H3588" can|strong="H3201" do|strong="H3201" nothing|strong="H3808" against|strong="H6440" him|strong="H6440" but|strong="H3588" will|strong="H3808" surely|strong="H3588" fall|strong="H5307" before|strong="H6440" him|strong="H6440".’
13 Hamã contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então os seus amigos, que eram sábios, e Zeres, sua mulher, disseram: — Se Mordecai, diante do qual você já começou a cair, é da descendência dos judeus, você não conseguirá fazer nada contra ele. Você certamente será derrotado.
14 While|strong="H5750" they|strong="H6213" were|strong="H4428" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" him|strong="H6213", the|strong="H6213" king|strong="H4428"’s attendants came|strong="H5060" and|strong="H4428" quickly took|strong="H4428" Haman|strong="H2001" to|strong="H1696" the|strong="H6213" banquet|strong="H4960" that|strong="H4428" Esther had|strong="H4428" prepared|strong="H6213".
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.