Atos 8

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saul|strong="G4569" approved of|strong="G2250" his|strong="G3956" being|strong="G1510" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 Some|strong="G3588" religious men|strong="G3588" buried|strong="G4792" Stephen|strong="G4736", with|strong="G2532" loud|strong="G3173" lamentations for|strong="G1909" him|strong="G3588".
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 But|strong="G1161" Saul|strong="G4569" began|strong="G1161" to|strong="G1519" devastate the|strong="G2532" church|strong="G1577"; he|strong="G2532" entered|strong="G1531" house|strong="G3624" after|strong="G2596" house|strong="G3624", dragged|strong="G4951" out|strong="G2532" men|strong="G3588" and|strong="G2532" women|strong="G1135" alike|strong="G5037", and|strong="G2532" threw them|strong="G3588" into|strong="G1519" prison|strong="G5438".
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Now|strong="G3767" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" scattered|strong="G1289" in|strong="G3056" different directions went|strong="G1330" from|strong="G3588" place to|strong="G2097" place proclaiming|strong="G2097" the|strong="G3588" good|strong="G2097" news|strong="G2097".
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 Philip|strong="G5376" went|strong="G2718" down|strong="G2718" to|strong="G1519" the|strong="G1519" city|strong="G4172" of|strong="G4172" Samaria|strong="G4540", and|strong="G1161" there|strong="G1161" began|strong="G1161" to|strong="G1519" preach|strong="G2784" the|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 The|strong="G1722" people|strong="G3793", one|strong="G3739" and|strong="G2532" all|strong="G2532", listened attentively to|strong="G2532" what|strong="G3739" Philip|strong="G5376" told|strong="G3004" them|strong="G3588", when|strong="G1161" they|strong="G2532" heard of|strong="G5259", and|strong="G2532" saw, the|strong="G1722" miracles|strong="G4592" which|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G3588" working|strong="G4160".
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 For|strong="G1063" there|strong="G2532" were|strong="G3588" many|strong="G4183" instances of|strong="G4151" people|strong="G4183" with|strong="G2532" foul spirits|strong="G4151", where the|strong="G2532" spirits|strong="G4151", with|strong="G2532" loud|strong="G3173" screams, came|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G4151" them|strong="G3588"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" who|strong="G3588" were|strong="G3588" paralysed or|strong="G2532" lame|strong="G5560" were|strong="G3588" cured|strong="G2323",
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 so|strong="G1161" that|strong="G3588" there|strong="G1161" was|strong="G1096" great|strong="G4183" rejoicing|strong="G5479" throughout|strong="G1722" that|strong="G3588" city|strong="G4172".
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 There|strong="G2532" was|strong="G1510" staying in|strong="G1722" the|strong="G1722" city|strong="G4172" a|strong="G2532" man|strong="G5100" named|strong="G3686" Simon|strong="G4613", who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G1510" practicing|strong="G3096" magic|strong="G3096" there|strong="G2532" and|strong="G2532" mystifying the|strong="G1722" Samaritan|strong="G4540" people|strong="G1484", giving himself|strong="G1438" out|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G1510" some|strong="G5100" great|strong="G3173" being|strong="G1510".
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 Everyone|strong="G3956", high|strong="G3173" and|strong="G2316" low, paid attention|strong="G4337" to|strong="G3004" him|strong="G3588". “This|strong="G3778" man|strong="G3778",” they|strong="G3588" used to|strong="G3004" say|strong="G3004", “must|strong="G1510" be|strong="G1510" that|strong="G3739" power|strong="G1411" of|strong="G2316" God|strong="G2316" which|strong="G3739" people|strong="G3956" call|strong="G2564" ‘The|strong="G3956" Great|strong="G3173" Power|strong="G1411".’”
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 And|strong="G1161" they|strong="G1161" paid attention|strong="G4337" to|strong="G1161" him|strong="G3588" because|strong="G1223" they|strong="G1161" had|strong="G3588" for|strong="G1223" a|strong="G1161" long|strong="G2425" time|strong="G5550" been mystified by|strong="G1223" his|strong="G1438" magic|strong="G3095" arts|strong="G3095".
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 However|strong="G1161", when|strong="G3753" they|strong="G2532" came|strong="G2532" to|strong="G2532" believe|strong="G4100" Philip|strong="G5376", as|strong="G1161" he|strong="G2532" told them|strong="G3588" the|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" about|strong="G4012" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G4012" God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G4012" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", they|strong="G2532" were|strong="G3588" baptised, both|strong="G2532" men|strong="G3588" and|strong="G2532" women|strong="G1135".
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 Even|strong="G2532" Simon|strong="G4613" believed|strong="G4100", and|strong="G2532" after|strong="G1161" his|strong="G2532" baptism attached himself|strong="G1839" to|strong="G2532" Philip|strong="G5376", and|strong="G2532" was|strong="G1510" in|strong="G2532" his|strong="G2532" turn|strong="G1510" mystified at|strong="G1161" seeing|strong="G2334" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" great|strong="G3173" miracles|strong="G1411" constantly occurring.
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 When|strong="G1161" the|strong="G1722" apostles at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414" heard that|strong="G3754" the|strong="G1722" Samaritans had|strong="G2532" welcomed|strong="G1209" God|strong="G2316"’s message|strong="G3056", they|strong="G2532" sent|strong="G2316" Peter|strong="G4074" and|strong="G2532" John|strong="G2491" to|strong="G4314" them|strong="G3588";
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 and|strong="G4151" they|strong="G3748", on|strong="G4012" their|strong="G4012" arrival, prayed|strong="G4336" that|strong="G3704" the|strong="G2983" Samaritans might receive|strong="G2983" the|strong="G2983" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 (As|strong="G1519" yet|strong="G1161" the|strong="G1519" Spirit|strong="G3588" had|strong="G2424" not|strong="G1510" descended on|strong="G1909" any|strong="G3762" of|strong="G3686" them|strong="G3588"; they|strong="G1161" had|strong="G2424" only|strong="G3440" been|strong="G1510" baptised in|strong="G1519" the|strong="G1519" name|strong="G3686" of|strong="G3686" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424").
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 Then|strong="G2532" Peter|strong="G2532" and|strong="G2532" John|strong="G2532" placed|strong="G2007" their|strong="G1438" hands|strong="G5495" on|strong="G1909" them|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G2532" received|strong="G2983" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 When|strong="G1161" Simon|strong="G4613" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G3588" through|strong="G1223" the|strong="G1161" placing of|strong="G4151" the|strong="G1161" apostles’ hands|strong="G5495" on|strong="G5495" them|strong="G3588" that|strong="G3754" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" was|strong="G3588" given|strong="G1325", he|strong="G1161" brought|strong="G4374" them|strong="G3588" a|strong="G3708" sum of|strong="G4151" money|strong="G5536" and|strong="G1161" said|strong="G1161",
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 ‘Give|strong="G1325" me|strong="G1325" also|strong="G2504" this|strong="G3778" power|strong="G1849" of|strong="G4151" yours, so|strong="G2443" that|strong="G2443", if|strong="G1437" I|strong="G3739" place|strong="G2007" my|strong="G1325" hands|strong="G5495" on|strong="G5495" anyone|strong="G3739", he|strong="G3739" may|strong="G2443" receive|strong="G2983" the|strong="G3588" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".’
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 ‘A|strong="G1519" curse on|strong="G1519" you|strong="G4771" and|strong="G1161" on|strong="G1519" your|strong="G1223" silver,’ Peter|strong="G4074" exclaimed|strong="G3004", ‘for|strong="G3754" thinking that|strong="G3754" God|strong="G2316"’s free gift|strong="G1431" can|strong="G3004" be|strong="G1510" bought with|strong="G4862" money|strong="G5536"!
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 You|strong="G4771" have|strong="G1510" no|strong="G3756" share|strong="G3310" or|strong="G3761" part|strong="G3310" in|strong="G1722" our|strong="G2316" message|strong="G3056", for|strong="G1063" your|strong="G1722" heart|strong="G2588" is|strong="G1510" not|strong="G3756" right|strong="G2117" with|strong="G1722" God|strong="G2316".
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Therefore|strong="G3767" repent|strong="G3340" of|strong="G2532" this|strong="G3778" wickedness|strong="G2549" of|strong="G2532" yours|strong="G4771", and|strong="G2532" pray|strong="G1189" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", that|strong="G3588", if|strong="G1487" possible, you|strong="G4771" may|strong="G2532" be|strong="G2532" forgiven for|strong="G2532" such|strong="G3778" a|strong="G2532" thought|strong="G1963";
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 for|strong="G1063" I|strong="G2532" see|strong="G3708" that|strong="G2532" you|strong="G4771" have|strong="G2532" fallen into|strong="G1519" the|strong="G2532" bitterness|strong="G4088" of|strong="G2532" envy and|strong="G2532" the|strong="G2532" fetters of|strong="G2532" sin.’
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 ‘Pray|strong="G1189" to|strong="G4314" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" for|strong="G5228" me|strong="G1473", all|strong="G1161" of|strong="G2962" you|strong="G5210",’ Simon|strong="G4613" answered|strong="G3004", ‘so|strong="G1161" that|strong="G3739" none|strong="G3367" of|strong="G2962" the|strong="G1161" things|strong="G3588" you|strong="G5210" have|strong="G1473" spoken|strong="G3004" of|strong="G2962" may|strong="G3004" happen|strong="G1904" to|strong="G4314" me|strong="G1473".’
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Peter|strong="G2980" and|strong="G2532" John|strong="G2097", having|strong="G2532" borne their|strong="G2532" testimony|strong="G3056" and|strong="G2532" delivered the|strong="G2532" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" message|strong="G3056", returned|strong="G5290" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414", telling|strong="G2980" the|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097", as|strong="G1519" they|strong="G2532" went|strong="G2532", in|strong="G1519" many|strong="G4183" Samaritan|strong="G4541" villages|strong="G2968".
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 Meanwhile|strong="G1161" an|strong="G2532" angel|strong="G2597" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" had|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Philip|strong="G5376", ‘Set|strong="G2532" out|strong="G2532" on|strong="G1909" a|strong="G2532" journey|strong="G3598" southwards, along|strong="G2532" the|strong="G2532" road|strong="G3598" that|strong="G3588" runs down|strong="G2597" from|strong="G2597" Jerusalem|strong="G2419" to|strong="G1519" Gaza|strong="G1048".’ (It|strong="G2532" is|strong="G1510" now|strong="G1161" deserted|strong="G2048").
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 So|strong="G2532" Philip set|strong="G2532" out|strong="G2532" on|strong="G1909" a|strong="G2532" journey|strong="G4198"; and|strong="G2532" on|strong="G1909" his|strong="G3956" way|strong="G4198" he|strong="G2532" came|strong="G2064" on|strong="G1909" an|strong="G2532" official|strong="G1413" of|strong="G2532" high|strong="G3956" rank, in|strong="G1519" the|strong="G2532" service of|strong="G2532" Candace|strong="G2582", Queen of|strong="G2532" the|strong="G2532" Abyssinians. He|strong="G2532" was|strong="G1510" her|strong="G1519" treasurer, and|strong="G2532" had|strong="G2532" been|strong="G1510" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" to|strong="G1519" worship|strong="G4352",
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 and|strong="G2532" was|strong="G1510" now|strong="G2532" on|strong="G1909" his|strong="G1909" way home|strong="G5290", sitting|strong="G2521" in|strong="G1909" his|strong="G1909" carriage and|strong="G2532" reading the|strong="G2532" prophet|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268".
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 The|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Philip|strong="G5376", ‘Go|strong="G4151" up|strong="G4334" to|strong="G2532" the|strong="G2532" carriage over there|strong="G2532" and|strong="G2532" keep close to|strong="G2532" it|strong="G2532".’
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 So|strong="G2532" Philip|strong="G5376" ran|strong="G4370" up|strong="G2532", and|strong="G2532" he|strong="G2532" heard|strong="G1097" the|strong="G2532" Abyssinian reading the|strong="G2532" prophet|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268".
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 ‘How|strong="G4459" can|strong="G1410" I|strong="G1473",’ the|strong="G1161" other|strong="G1161" answered|strong="G3004", ‘unless|strong="G1437" someone|strong="G5100" will|strong="G1473" explain it|strong="G1161" to|strong="G3004" me|strong="G1473"?’ and|strong="G1161" he|strong="G1161" invited|strong="G3870" Philip|strong="G5376" to|strong="G3004" get up|strong="G3361" and|strong="G1161" sit|strong="G2523" by|strong="G3004" his|strong="G2523" side.
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 The|strong="G2532" passage|strong="G4042" of|strong="G2532" scripture|strong="G1124" which|strong="G3739" he|strong="G2532" was|strong="G1510" reading was|strong="G1510" this|strong="G3778" –
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 He|strong="G3754" was|strong="G3588" humiliated and|strong="G1093" justice|strong="G2920" was|strong="G3588" denied him|strong="G3588".
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 ‘Now|strong="G1161",’ said|strong="G3004" the|strong="G1161" Treasurer, addressing|strong="G3004" Philip|strong="G5376", ‘tell|strong="G3004" me|strong="G3004", of|strong="G4012" whom|strong="G5101" is|strong="G3588" the|strong="G1161" prophet|strong="G4396" speaking|strong="G3004"? Of|strong="G4012" himself|strong="G1438", or|strong="G2228" of|strong="G4012" someone|strong="G5100" else|strong="G2228"?’
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 Then|strong="G2532" Philip|strong="G5376" began|strong="G1161", and|strong="G2532", taking this|strong="G3778" passage as|strong="G1161" his|strong="G2532" text, told him|strong="G3588" the|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" about|strong="G2424" Jesus|strong="G2424".
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 Presently, as|strong="G5613" they|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G4198" along|strong="G2532" the|strong="G2532" road|strong="G3598", they|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G2532" some|strong="G5100" water|strong="G5204", and|strong="G2532" the|strong="G2532" Treasurer exclaimed|strong="G5346", ‘Look|strong="G2400"! Here|strong="G2400" is|strong="G3588" water|strong="G5204"; what|strong="G5101" is|strong="G3588" to|strong="G2532" prevent|strong="G2967" my|strong="G3708" being|strong="G2532" baptised?’
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 — ausente —
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 So|strong="G2532" he|strong="G2532" ordered|strong="G2753" the|strong="G2532" carriage to|strong="G1519" stop|strong="G2476", and|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" into|strong="G1519" the|strong="G2532" water|strong="G5204" – both|strong="G2532" Philip|strong="G5376" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Treasurer – and|strong="G2532" Philip|strong="G5376" baptised him|strong="G3588".
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 But|strong="G1161", when|strong="G3753" they|strong="G2532" came|strong="G2532" up|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" water|strong="G5204", the|strong="G2532" Spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" caught|strong="G2962" Philip|strong="G5376" away|strong="G4198", and|strong="G2532" the|strong="G2532" Treasurer saw|strong="G3708" no|strong="G3756" more|strong="G3765" of|strong="G1537" him|strong="G3588"; for|strong="G1063" he|strong="G2532" continued his|strong="G3708" journey|strong="G3598" with|strong="G1537" a|strong="G2532" joyful heart.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 But|strong="G1161" Philip|strong="G5376" was|strong="G3588" found|strong="G2147" at|strong="G1519" Ashdod, and|strong="G2532", as|strong="G1519" he|strong="G2532" went|strong="G2064" on|strong="G1519" his|strong="G3956" way|strong="G3956", he|strong="G2532" told the|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" in|strong="G1519" all|strong="G3956" the|strong="G2532" towns|strong="G4172" through|strong="G1330" which|strong="G3588" he|strong="G2532" passed|strong="G1330", until|strong="G2193" he|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542".
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.