Atos 23

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul|strong="G3972" fixed his|strong="G3956" eyes on|strong="G1161" the|strong="G3956" Council|strong="G4892", and|strong="G1161" began|strong="G1161":
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 At|strong="G1161" this|strong="G3588", the|strong="G1161" high priest Ananias ordered|strong="G2004" the|strong="G1161" men|strong="G3588" standing|strong="G3936" near to|strong="G1161" strike|strong="G5180" him|strong="G3588" on|strong="G1161" the|strong="G1161" mouth|strong="G4750";
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Paul|strong="G3972" turned to|strong="G4314" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004":
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 The|strong="G1161" people|strong="G3004" standing|strong="G3936" near said|strong="G3004" to|strong="G3004" Paul|strong="G3588", ‘Do|strong="G3004" you|strong="G3004" know that|strong="G3588" you|strong="G3004" are|strong="G3588" insulting God|strong="G2316"’s high|strong="G2316" priest?’
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 ‘I|strong="G1063" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492", brothers, that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G1510" the|strong="G3588" high priest,’ said|strong="G3004" Paul|strong="G3972", ‘for|strong="G1063" scripture|strong="G1125" says|strong="G3004" –
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Noticing that|strong="G3754" some|strong="G3588" of|strong="G5207" those|strong="G3588" present were|strong="G1510" Sadducees|strong="G4523" and|strong="G2532" others|strong="G2087" Pharisees|strong="G5330", Paul|strong="G3972" called|strong="G3972" out|strong="G2896" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Council|strong="G4892", ‘Brothers, I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G2532" Pharisee|strong="G5330" and|strong="G2532" a|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Pharisees|strong="G5330". It|strong="G2532" is|strong="G1510" on|strong="G1722" the|strong="G1722" question|strong="G2919" of|strong="G5207" hope|strong="G1680" for|strong="G3754" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" and|strong="G2532" of|strong="G5207" their|strong="G2532" resurrection that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" on|strong="G1722" my|strong="G1722" trial|strong="G2919".’
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 As|strong="G1161" soon|strong="G1096" as|strong="G1161" he|strong="G2532" said|strong="G2980" this|strong="G3778", a|strong="G1096" dispute arose|strong="G1096" between|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523"; and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1096" a|strong="G1096" sharp division of|strong="G2532" opinion among|strong="G1096" those|strong="G3588" present|strong="G3778".
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 (For|strong="G1063" Sadducees|strong="G4523" say|strong="G3004" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3361" such|strong="G1161" thing|strong="G3004" as|strong="G1161" a|strong="G1510" resurrection, and|strong="G1161" that|strong="G3588" there|strong="G1161" is|strong="G1510" neither|strong="G3383" angel nor|strong="G3383" spirit|strong="G4151", while|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330" believe in|strong="G3004" both|strong="G1161".)
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 So|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G3173" uproar|strong="G2906" ensued, and|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Teachers of|strong="G4151" the|strong="G1722" Law belonging to|strong="G2532" the|strong="G1722" Pharisees|strong="G5330"’ party|strong="G3313" stood|strong="G3588" up|strong="G2532" and|strong="G2532" hotly protested, ‘We|strong="G2532" find|strong="G2147" nothing|strong="G3762" whatever|strong="G5100" wrong|strong="G2556" in|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G5100". Suppose|strong="G1487" a|strong="G1096" spirit|strong="G4151" did|strong="G2532" speak|strong="G2980" to|strong="G2532" him|strong="G3588", or|strong="G2228" an|strong="G2532" angel…’
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 The|strong="G1519" dispute was|strong="G1096" becoming|strong="G1096" so|strong="G1161" violent, that|strong="G3588" the|strong="G1519" commanding|strong="G2753" officer, fearing|strong="G5399" that|strong="G3588" Paul|strong="G3972" would|strong="G1096" be|strong="G1096" torn|strong="G1288" in|strong="G1519" pieces|strong="G1288" between|strong="G3319" them|strong="G3588", ordered|strong="G2753" the|strong="G1519" Guard to|strong="G1519" go|strong="G2597" down|strong="G2597" and|strong="G1161" rescue him|strong="G3588" from|strong="G1537" them|strong="G3588", and|strong="G1161" take|strong="G1096" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G1519" Fort.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 That|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" came|strong="G2532" and|strong="G2532" stood|strong="G2186" by|strong="G2532" Paul|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Courage|strong="G2293"\+w*! \+w You|strong="G4771"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* borne \+w witness|strong="G3140"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w bear|strong="G3140"\+w* \+w witness|strong="G3140"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w Rome|strong="G4516"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.’
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 In|strong="G1096" the|strong="G1161" morning|strong="G2250" some|strong="G3739" Jewish|strong="G2453" men|strong="G3588" combined together|strong="G4963", and|strong="G1161" took|strong="G1096" an|strong="G1096" oath that|strong="G3739" they|strong="G1161" would|strong="G1096" not|strong="G3383" eat|strong="G2068" or|strong="G3383" drink|strong="G4095" until|strong="G2193" they|strong="G1161" had|strong="G3972" killed Paul|strong="G3972".
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 There|strong="G1161" were|strong="G1510" more|strong="G4119" than|strong="G4183" forty|strong="G5062" in|strong="G1161" the|strong="G1161" plot|strong="G4945";
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 and|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G4334" to|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘We|strong="G3739" have|strong="G2532" taken a|strong="G2532" solemn oath not|strong="G3367" to|strong="G2532" touch food until|strong="G2193" we|strong="G3739" have|strong="G2532" killed Paul|strong="G3972".
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 So|strong="G3767" we|strong="G2249" want you|strong="G5210" now|strong="G1161", with|strong="G4862" the|strong="G1519" consent of|strong="G4012" the|strong="G1519" Council|strong="G4892", to|strong="G1519" suggest to|strong="G1519" the|strong="G1519" commanding officer that|strong="G3588" he|strong="G1161" should|strong="G3195" bring|strong="G2609" Paul|strong="G1510" down|strong="G2609" before|strong="G4253" you|strong="G5210", as|strong="G5613" though|strong="G5613" you|strong="G5210" intended to|strong="G1519" go|strong="G1519" more|strong="G1161" fully into|strong="G1519" his|strong="G1519" case|strong="G3588"; but|strong="G1161", before|strong="G4253" he|strong="G1161" comes|strong="G1510" here|strong="G1510", we|strong="G2249" will|strong="G3195" be|strong="G1510" ready|strong="G2092" to|strong="G1519" make|strong="G1519" away with|strong="G4862" him|strong="G3588".’
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 However|strong="G1161", the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Paul|strong="G3972"’s sister, hearing of|strong="G5207" the|strong="G2532" plot, went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Fort, and|strong="G2532" on|strong="G1519" being|strong="G2532" admitted, told Paul|strong="G3972" about|strong="G1519" it|strong="G2532".
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Paul|strong="G3972" called|strong="G4341" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1161" garrison centurion|strong="G1543" and|strong="G1161" asked him|strong="G3588" to|strong="G4314" take|strong="G1161" the|strong="G1161" young|strong="G3494" man|strong="G5100" to|strong="G4314" the|strong="G1161" commanding officer, as|strong="G1161" he|strong="G1161" had|strong="G2192" something|strong="G5100" to|strong="G4314" tell him|strong="G3588".
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 The|strong="G2532" centurion went|strong="G2532" with|strong="G4314" him|strong="G3588" to|strong="G4314" the|strong="G2532" commanding officer, and|strong="G2532" said|strong="G5346", ‘The|strong="G2532" prisoner|strong="G1198" Paul|strong="G3972" called|strong="G4341" me|strong="G1473" and|strong="G2532" asked|strong="G2065" me|strong="G1473" to|strong="G4314" bring|strong="G2532" this|strong="G3778" young|strong="G3495" man|strong="G5100" to|strong="G4314" you|strong="G4771", as|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G2192" something|strong="G5100" to|strong="G4314" tell|strong="G2980" you|strong="G4771".’
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 The|strong="G2532" commanding officer took|strong="G1949" the|strong="G2532" young|strong="G3739" man|strong="G3739" by|strong="G2596" the|strong="G2532" hand|strong="G5495", and|strong="G2532", stepping aside|strong="G2596", asked|strong="G4441" what|strong="G5101" it|strong="G2532" was|strong="G1510" he|strong="G2532" had|strong="G2192" to|strong="G2532" tell him|strong="G3588".
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 ‘Some|strong="G5100" men|strong="G5100" have|strong="G3748" agreed|strong="G4934",’ he|strong="G1161" answered|strong="G3004", ‘to|strong="G1519" ask|strong="G2065" you|strong="G4771" to|strong="G1519" bring|strong="G2609" Paul|strong="G3972" down|strong="G2609" before|strong="G1519" the|strong="G1519" Council|strong="G4892" tomorrow, on|strong="G1519" the|strong="G1519" plea of|strong="G4012" your|strong="G3588" making further inquiry into|strong="G1519" his|strong="G1519" case|strong="G3588".
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 But|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" let|strong="G1510" them|strong="G3588" persuade|strong="G3982" you|strong="G4771", for|strong="G1063" more|strong="G4119" than|strong="G4183" forty|strong="G5062" of|strong="G1537" them|strong="G3588" are|strong="G1510" lying|strong="G1748" in|strong="G2532" wait|strong="G1748" for|strong="G1063" him|strong="G3588", who|strong="G3739" have|strong="G2532" taken an|strong="G2532" oath that|strong="G3739" they|strong="G2532" will|strong="G1510" not|strong="G3361" eat|strong="G2068" or|strong="G2532" drink|strong="G4095", until|strong="G2193" they|strong="G2532" have|strong="G2532" made|strong="G3568" away with|strong="G1537" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G1510" at|strong="G1537" this|strong="G3588" very|strong="G4183" moment in|strong="G2532" readiness|strong="G2092", counting on|strong="G1537" your|strong="G2532" promise|strong="G1860".’
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 The|strong="G4314" commanding|strong="G3853" officer then|strong="G3767" dismissed the|strong="G4314" young|strong="G3495" man|strong="G3778", cautioning him|strong="G3588" not|strong="G3367" to|strong="G4314" mention to|strong="G4314" anybody that|strong="G3754" he|strong="G3754" had|strong="G3588" given him|strong="G3588" that|strong="G3754" information.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G3004" two|strong="G1417" Captains, and|strong="G2532" ordered|strong="G3004" them|strong="G3588" to|strong="G2532" have|strong="G2532" two|strong="G1417" hundred|strong="G1250" soldiers|strong="G4757" ready|strong="G2090" to|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G2532" Caesarea|strong="G2542", as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" seventy|strong="G1440" troopers and|strong="G2532" two|strong="G1417" hundred|strong="G1250" lancers, by|strong="G2532" nine|strong="G5154" o’clock that|strong="G3588" night|strong="G3571",
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 and|strong="G5037" to|strong="G4314" have|strong="G3588" horses ready for|strong="G4314" Paul|strong="G3972" to|strong="G4314" ride, so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" might take|strong="G2443" him|strong="G3588" safely|strong="G1295" to|strong="G4314" Felix|strong="G5344", the|strong="G4314" Governor|strong="G2232".
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 He|strong="G3778" also wrote|strong="G1125" a|strong="G2192" letter|strong="G1992" along these|strong="G3778" lines:
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “Claudius|strong="G2804" Lysias|strong="G3079" sends his|strong="G3588" compliments to|strong="G3588" His|strong="G3588" Excellency Felix|strong="G5344" the|strong="G3588" Governor|strong="G2232".
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 The|strong="G2532" man|strong="G3778" whom|strong="G3588" I|strong="G2532" send with|strong="G4862" this|strong="G3778" had|strong="G2532" been|strong="G1510" seized|strong="G4815" by|strong="G5259" some|strong="G3588" Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" was|strong="G1510" on|strong="G3588" the|strong="G2532" point|strong="G3195" of|strong="G5259" being|strong="G1510" killed by|strong="G5259" them|strong="G3588", when|strong="G2532" I|strong="G2532" came|strong="G2532" upon|strong="G2186" them|strong="G3588" with|strong="G4862" the|strong="G2532" force under|strong="G5259" my|strong="G5259" command, and|strong="G2532" rescued|strong="G1807" him|strong="G3588", as|strong="G2532" I|strong="G2532" learned|strong="G3129" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Roman|strong="G4514" citizen.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Wanting|strong="G1014" to|strong="G1519" know|strong="G1921" exactly the|strong="G1519" ground of|strong="G1223" the|strong="G1519" charges|strong="G1458" they|strong="G3588" made|strong="G1519" against|strong="G1519" him|strong="G3588", I|strong="G3739" brought|strong="G2609" him|strong="G3588" before|strong="G1519" their|strong="G1519" Council|strong="G4892",
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 when|strong="G1161" I|strong="G3739" found|strong="G2147" that|strong="G3739" their|strong="G4012" charges|strong="G1458" were|strong="G3588" connected with|strong="G2192" questions|strong="G2213" of|strong="G4012" their|strong="G4012" own Law|strong="G3551", and|strong="G1161" that|strong="G3739" there|strong="G1161" was|strong="G3588" nothing|strong="G3367" alleged involving either|strong="G2228" death|strong="G2288" or|strong="G2228" imprisonment|strong="G1199".
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Having|strong="G2532", however|strong="G1161", information of|strong="G1537" a|strong="G2532" plot|strong="G1917" against|strong="G1909" the|strong="G2532" man|strong="G1519", which|strong="G3588" was|strong="G1510" about|strong="G1909" to|strong="G1519" be|strong="G1510" put|strong="G3992" into|strong="G1519" execution, I|strong="G1473" am|strong="G1510" sending|strong="G3992" him|strong="G3588" to|strong="G1519" you|strong="G4771" at|strong="G1909" once|strong="G1824", and|strong="G2532" I|strong="G1473" have|strong="G2532" also|strong="G2532" directed|strong="G3853" his|strong="G1519" accusers|strong="G2725" to|strong="G1519" prosecute him|strong="G3588" before|strong="G1909" you|strong="G4771".”
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 The|strong="G1519" soldiers|strong="G4757", in|strong="G1519" accordance|strong="G2596" with|strong="G1223" their|strong="G2596" orders|strong="G1299", took|strong="G3767" charge|strong="G1223" of|strong="G1223" Paul|strong="G3972" and|strong="G3972" conducted him|strong="G3588" by|strong="G1223" night|strong="G3571" to|strong="G1519" Antipatris;
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 and|strong="G1161" on|strong="G1519" the|strong="G1519" next|strong="G1887" day|strong="G1887", leaving|strong="G3588" the|strong="G1519" troopers to|strong="G1519" go|strong="G1519" on|strong="G1519" with|strong="G4862" him|strong="G3588", they|strong="G1161" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" the|strong="G1519" Fort.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 On|strong="G1519" arriving at|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", the|strong="G2532" troopers delivered the|strong="G2532" letter|strong="G1992" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Governor|strong="G2232", and|strong="G2532" brought|strong="G3748" Paul|strong="G3972" before|strong="G1519" him|strong="G3588".
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 As|strong="G1161" soon as|strong="G1161" Felix had|strong="G2532" read the|strong="G2532" letter, he|strong="G2532" enquired to|strong="G2532" what|strong="G4169" province|strong="G1885" Paul|strong="G1510" belonged|strong="G1510", and|strong="G2532", learning that|strong="G3754" he|strong="G2532" came|strong="G2532" from|strong="G1537" Cilicia|strong="G2791", he|strong="G2532" said|strong="G1161",
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 ‘I|strong="G2532" will|strong="G2532" hear|strong="G1251" all|strong="G2532" you|strong="G4771" have|strong="G2532" to|strong="G2532" say|strong="G5346" as|strong="G1722" soon|strong="G1722" as|strong="G1722" your|strong="G2532" accusers|strong="G2725" have|strong="G2532" arrived|strong="G3854".’ And|strong="G2532" he|strong="G2532" ordered|strong="G2753" Paul|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" kept|strong="G5442" under|strong="G1722" guard|strong="G5442" in|strong="G1722" Herod|strong="G2264"’s Government house.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.