Atos 23

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul|strong="G3972" fixed his|strong="G3956" eyes on|strong="G1161" the|strong="G3956" Council|strong="G4892", and|strong="G1161" began|strong="G1161":
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: "Meus irmãos, tenho cumprido meu dever para com Deus com toda a boa consciência, até o dia de hoje".
2 At|strong="G1161" this|strong="G3588", the|strong="G1161" high priest Ananias ordered|strong="G2004" the|strong="G1161" men|strong="G3588" standing|strong="G3936" near to|strong="G1161" strike|strong="G5180" him|strong="G3588" on|strong="G1161" the|strong="G1161" mouth|strong="G4750";
2 Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
3 Paul|strong="G3972" turned to|strong="G4314" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004":
3 Então Paulo lhe disse: "Deus te ferirá, parede branqueada! Estás aí sentado para me julgar conforme a lei, mas contra a lei me mandas ferir? "
4 The|strong="G1161" people|strong="G3004" standing|strong="G3936" near said|strong="G3004" to|strong="G3004" Paul|strong="G3588", ‘Do|strong="G3004" you|strong="G3004" know that|strong="G3588" you|strong="G3004" are|strong="G3588" insulting God|strong="G2316"’s high|strong="G2316" priest?’
4 Os que estavam perto de Paulo disseram: "Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus? "
5 ‘I|strong="G1063" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492", brothers, that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G1510" the|strong="G3588" high priest,’ said|strong="G3004" Paul|strong="G3972", ‘for|strong="G1063" scripture|strong="G1125" says|strong="G3004" –
5 Paulo respondeu: "Irmãos, eu não sabia que ele era o sumo sacerdote, pois está escrito: ‘Não fale mal de uma autoridade do seu povo’ ".
6 Noticing that|strong="G3754" some|strong="G3588" of|strong="G5207" those|strong="G3588" present were|strong="G1510" Sadducees|strong="G4523" and|strong="G2532" others|strong="G2087" Pharisees|strong="G5330", Paul|strong="G3972" called|strong="G3972" out|strong="G2896" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Council|strong="G4892", ‘Brothers, I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G2532" Pharisee|strong="G5330" and|strong="G2532" a|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Pharisees|strong="G5330". It|strong="G2532" is|strong="G1510" on|strong="G1722" the|strong="G1722" question|strong="G2919" of|strong="G5207" hope|strong="G1680" for|strong="G3754" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" and|strong="G2532" of|strong="G5207" their|strong="G2532" resurrection that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" on|strong="G1722" my|strong="G1722" trial|strong="G2919".’
6 Então Paulo, sabendo que alguns deles eram saduceus e os outros fariseus, bradou no Sinédrio: "Irmãos, sou fariseu, filho de fariseu. Estou sendo julgado por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos! "
7 As|strong="G1161" soon|strong="G1096" as|strong="G1161" he|strong="G2532" said|strong="G2980" this|strong="G3778", a|strong="G1096" dispute arose|strong="G1096" between|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523"; and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1096" a|strong="G1096" sharp division of|strong="G2532" opinion among|strong="G1096" those|strong="G3588" present|strong="G3778".
7 Dizendo isso, surgiu uma violenta discussão entre os fariseus e os saduceus, e a assembléia ficou dividida.
8 (For|strong="G1063" Sadducees|strong="G4523" say|strong="G3004" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3361" such|strong="G1161" thing|strong="G3004" as|strong="G1161" a|strong="G1510" resurrection, and|strong="G1161" that|strong="G3588" there|strong="G1161" is|strong="G1510" neither|strong="G3383" angel nor|strong="G3383" spirit|strong="G4151", while|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330" believe in|strong="G3004" both|strong="G1161".)
8 ( Os saduceus dizem que não há ressurreição nem anjos nem espíritos, mas os fariseus admitem todas essas coisas. )
9 So|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G3173" uproar|strong="G2906" ensued, and|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Teachers of|strong="G4151" the|strong="G1722" Law belonging to|strong="G2532" the|strong="G1722" Pharisees|strong="G5330"’ party|strong="G3313" stood|strong="G3588" up|strong="G2532" and|strong="G2532" hotly protested, ‘We|strong="G2532" find|strong="G2147" nothing|strong="G3762" whatever|strong="G5100" wrong|strong="G2556" in|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G5100". Suppose|strong="G1487" a|strong="G1096" spirit|strong="G4151" did|strong="G2532" speak|strong="G2980" to|strong="G2532" him|strong="G3588", or|strong="G2228" an|strong="G2532" angel…’
9 Houve um grande alvoroço, e alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir intensamente, dizendo: "Não encontramos nada de errado neste homem. Quem sabe se algum espírito ou anjo falou com ele? "
10 The|strong="G1519" dispute was|strong="G1096" becoming|strong="G1096" so|strong="G1161" violent, that|strong="G3588" the|strong="G1519" commanding|strong="G2753" officer, fearing|strong="G5399" that|strong="G3588" Paul|strong="G3972" would|strong="G1096" be|strong="G1096" torn|strong="G1288" in|strong="G1519" pieces|strong="G1288" between|strong="G3319" them|strong="G3588", ordered|strong="G2753" the|strong="G1519" Guard to|strong="G1519" go|strong="G2597" down|strong="G2597" and|strong="G1161" rescue him|strong="G3588" from|strong="G1537" them|strong="G3588", and|strong="G1161" take|strong="G1096" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G1519" Fort.
10 A discussão tornou-se tão violenta que o comandante teve medo que Paulo fosse despedaçado por eles. Então ordenou que as tropas descessem e o retirassem à força do meio deles, levando-o para a fortaleza.
11 That|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" came|strong="G2532" and|strong="G2532" stood|strong="G2186" by|strong="G2532" Paul|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Courage|strong="G2293"\+w*! \+w You|strong="G4771"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* borne \+w witness|strong="G3140"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w bear|strong="G3140"\+w* \+w witness|strong="G3140"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w Rome|strong="G4516"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.’
11 Na noite seguinte o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: "Coragem! Assim como você testemunhou a meu respeito em Jerusalém, deverá testemunhar também em Roma".
12 In|strong="G1096" the|strong="G1161" morning|strong="G2250" some|strong="G3739" Jewish|strong="G2453" men|strong="G3588" combined together|strong="G4963", and|strong="G1161" took|strong="G1096" an|strong="G1096" oath that|strong="G3739" they|strong="G1161" would|strong="G1096" not|strong="G3383" eat|strong="G2068" or|strong="G3383" drink|strong="G4095" until|strong="G2193" they|strong="G1161" had|strong="G3972" killed Paul|strong="G3972".
12 Na manhã seguinte os judeus tramaram uma conspiração e juraram solenemente que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem Paulo.
13 There|strong="G1161" were|strong="G1510" more|strong="G4119" than|strong="G4183" forty|strong="G5062" in|strong="G1161" the|strong="G1161" plot|strong="G4945";
13 Mais de quarenta homens estavam envolvidos nessa conspiração.
14 and|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G4334" to|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘We|strong="G3739" have|strong="G2532" taken a|strong="G2532" solemn oath not|strong="G3367" to|strong="G2532" touch food until|strong="G2193" we|strong="G3739" have|strong="G2532" killed Paul|strong="G3972".
14 E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: "Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
15 So|strong="G3767" we|strong="G2249" want you|strong="G5210" now|strong="G1161", with|strong="G4862" the|strong="G1519" consent of|strong="G4012" the|strong="G1519" Council|strong="G4892", to|strong="G1519" suggest to|strong="G1519" the|strong="G1519" commanding officer that|strong="G3588" he|strong="G1161" should|strong="G3195" bring|strong="G2609" Paul|strong="G1510" down|strong="G2609" before|strong="G4253" you|strong="G5210", as|strong="G5613" though|strong="G5613" you|strong="G5210" intended to|strong="G1519" go|strong="G1519" more|strong="G1161" fully into|strong="G1519" his|strong="G1519" case|strong="G3588"; but|strong="G1161", before|strong="G4253" he|strong="G1161" comes|strong="G1510" here|strong="G1510", we|strong="G2249" will|strong="G3195" be|strong="G1510" ready|strong="G2092" to|strong="G1519" make|strong="G1519" away with|strong="G4862" him|strong="G3588".’
15 Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui".
16 However|strong="G1161", the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Paul|strong="G3972"’s sister, hearing of|strong="G5207" the|strong="G2532" plot, went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Fort, and|strong="G2532" on|strong="G1519" being|strong="G2532" admitted, told Paul|strong="G3972" about|strong="G1519" it|strong="G2532".
16 Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
17 Paul|strong="G3972" called|strong="G4341" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1161" garrison centurion|strong="G1543" and|strong="G1161" asked him|strong="G3588" to|strong="G4314" take|strong="G1161" the|strong="G1161" young|strong="G3494" man|strong="G5100" to|strong="G4314" the|strong="G1161" commanding officer, as|strong="G1161" he|strong="G1161" had|strong="G2192" something|strong="G5100" to|strong="G4314" tell him|strong="G3588".
17 que, chamando um dos centuriões, disse: "Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer".
18 The|strong="G2532" centurion went|strong="G2532" with|strong="G4314" him|strong="G3588" to|strong="G4314" the|strong="G2532" commanding officer, and|strong="G2532" said|strong="G5346", ‘The|strong="G2532" prisoner|strong="G1198" Paul|strong="G3972" called|strong="G4341" me|strong="G1473" and|strong="G2532" asked|strong="G2065" me|strong="G1473" to|strong="G4314" bring|strong="G2532" this|strong="G3778" young|strong="G3495" man|strong="G5100" to|strong="G4314" you|strong="G4771", as|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G2192" something|strong="G5100" to|strong="G4314" tell|strong="G2980" you|strong="G4771".’
18 Assim ele o levou ao comandante. Então disse o centurião: "Paulo, o prisioneiro, chamou-me, pediu-me que te trouxesse este rapaz, pois ele tem algo para te falar".
19 The|strong="G2532" commanding officer took|strong="G1949" the|strong="G2532" young|strong="G3739" man|strong="G3739" by|strong="G2596" the|strong="G2532" hand|strong="G5495", and|strong="G2532", stepping aside|strong="G2596", asked|strong="G4441" what|strong="G5101" it|strong="G2532" was|strong="G1510" he|strong="G2532" had|strong="G2192" to|strong="G2532" tell him|strong="G3588".
19 O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: "Que você tem para me dizer? "
20 ‘Some|strong="G5100" men|strong="G5100" have|strong="G3748" agreed|strong="G4934",’ he|strong="G1161" answered|strong="G3004", ‘to|strong="G1519" ask|strong="G2065" you|strong="G4771" to|strong="G1519" bring|strong="G2609" Paul|strong="G3972" down|strong="G2609" before|strong="G1519" the|strong="G1519" Council|strong="G4892" tomorrow, on|strong="G1519" the|strong="G1519" plea of|strong="G4012" your|strong="G3588" making further inquiry into|strong="G1519" his|strong="G1519" case|strong="G3588".
20 Ele respondeu: "Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
21 But|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" let|strong="G1510" them|strong="G3588" persuade|strong="G3982" you|strong="G4771", for|strong="G1063" more|strong="G4119" than|strong="G4183" forty|strong="G5062" of|strong="G1537" them|strong="G3588" are|strong="G1510" lying|strong="G1748" in|strong="G2532" wait|strong="G1748" for|strong="G1063" him|strong="G3588", who|strong="G3739" have|strong="G2532" taken an|strong="G2532" oath that|strong="G3739" they|strong="G2532" will|strong="G1510" not|strong="G3361" eat|strong="G2068" or|strong="G2532" drink|strong="G4095", until|strong="G2193" they|strong="G2532" have|strong="G2532" made|strong="G3568" away with|strong="G1537" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G1510" at|strong="G1537" this|strong="G3588" very|strong="G4183" moment in|strong="G2532" readiness|strong="G2092", counting on|strong="G1537" your|strong="G2532" promise|strong="G1860".’
21 Não te deixes convencer, pois mais de quarenta deles estão preparando uma emboscada contra Paulo. Eles juraram solenemente não comer nem beber enquanto não o matarem. Estão preparados agora, esperando que prometas atender-lhes o pedido".
22 The|strong="G4314" commanding|strong="G3853" officer then|strong="G3767" dismissed the|strong="G4314" young|strong="G3495" man|strong="G3778", cautioning him|strong="G3588" not|strong="G3367" to|strong="G4314" mention to|strong="G4314" anybody that|strong="G3754" he|strong="G3754" had|strong="G3588" given him|strong="G3588" that|strong="G3754" information.
22 O comandante despediu o rapaz e recomendou-lhe: "Não diga a ninguém que você me contou isso".
23 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G3004" two|strong="G1417" Captains, and|strong="G2532" ordered|strong="G3004" them|strong="G3588" to|strong="G2532" have|strong="G2532" two|strong="G1417" hundred|strong="G1250" soldiers|strong="G4757" ready|strong="G2090" to|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G2532" Caesarea|strong="G2542", as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" seventy|strong="G1440" troopers and|strong="G2532" two|strong="G1417" hundred|strong="G1250" lancers, by|strong="G2532" nine|strong="G5154" o’clock that|strong="G3588" night|strong="G3571",
23 Então ele chamou dois de seus centuriões e ordenou-lhes: "Preparem um destacamento de duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros a fim de irem para Cesaréia esta noite, às nove horas da noite.
24 and|strong="G5037" to|strong="G4314" have|strong="G3588" horses ready for|strong="G4314" Paul|strong="G3972" to|strong="G4314" ride, so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" might take|strong="G2443" him|strong="G3588" safely|strong="G1295" to|strong="G4314" Felix|strong="G5344", the|strong="G4314" Governor|strong="G2232".
24 Providenciem montarias para Paulo, e levem-no em segurança ao governador Félix".
25 He|strong="G3778" also wrote|strong="G1125" a|strong="G2192" letter|strong="G1992" along these|strong="G3778" lines:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “Claudius|strong="G2804" Lysias|strong="G3079" sends his|strong="G3588" compliments to|strong="G3588" His|strong="G3588" Excellency Felix|strong="G5344" the|strong="G3588" Governor|strong="G2232".
26 Cláudio Lísias, ao Excelentíssimo Governador Félix, Saudações.
27 The|strong="G2532" man|strong="G3778" whom|strong="G3588" I|strong="G2532" send with|strong="G4862" this|strong="G3778" had|strong="G2532" been|strong="G1510" seized|strong="G4815" by|strong="G5259" some|strong="G3588" Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" was|strong="G1510" on|strong="G3588" the|strong="G2532" point|strong="G3195" of|strong="G5259" being|strong="G1510" killed by|strong="G5259" them|strong="G3588", when|strong="G2532" I|strong="G2532" came|strong="G2532" upon|strong="G2186" them|strong="G3588" with|strong="G4862" the|strong="G2532" force under|strong="G5259" my|strong="G5259" command, and|strong="G2532" rescued|strong="G1807" him|strong="G3588", as|strong="G2532" I|strong="G2532" learned|strong="G3129" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Roman|strong="G4514" citizen.
27 Este homem foi preso pelos judeus, que estavam prestes a matá-lo quando eu, chegando com minhas tropas, o resgatei, pois soube que ele é cidadão romano.
28 Wanting|strong="G1014" to|strong="G1519" know|strong="G1921" exactly the|strong="G1519" ground of|strong="G1223" the|strong="G1519" charges|strong="G1458" they|strong="G3588" made|strong="G1519" against|strong="G1519" him|strong="G3588", I|strong="G3739" brought|strong="G2609" him|strong="G3588" before|strong="G1519" their|strong="G1519" Council|strong="G4892",
28 Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
29 when|strong="G1161" I|strong="G3739" found|strong="G2147" that|strong="G3739" their|strong="G4012" charges|strong="G1458" were|strong="G3588" connected with|strong="G2192" questions|strong="G2213" of|strong="G4012" their|strong="G4012" own Law|strong="G3551", and|strong="G1161" that|strong="G3739" there|strong="G1161" was|strong="G3588" nothing|strong="G3367" alleged involving either|strong="G2228" death|strong="G2288" or|strong="G2228" imprisonment|strong="G1199".
29 Descobri que ele estava sendo acusado em questões acerca da lei deles, mas não havia contra ele nenhuma acusação que merecesse morte ou prisão.
30 Having|strong="G2532", however|strong="G1161", information of|strong="G1537" a|strong="G2532" plot|strong="G1917" against|strong="G1909" the|strong="G2532" man|strong="G1519", which|strong="G3588" was|strong="G1510" about|strong="G1909" to|strong="G1519" be|strong="G1510" put|strong="G3992" into|strong="G1519" execution, I|strong="G1473" am|strong="G1510" sending|strong="G3992" him|strong="G3588" to|strong="G1519" you|strong="G4771" at|strong="G1909" once|strong="G1824", and|strong="G2532" I|strong="G1473" have|strong="G2532" also|strong="G2532" directed|strong="G3853" his|strong="G1519" accusers|strong="G2725" to|strong="G1519" prosecute him|strong="G3588" before|strong="G1909" you|strong="G4771".”
30 Quando fui informado de que estava sendo preparada uma cilada contra ele, enviei-o imediatamente a Vossa Excelência. Também ordenei que os seus acusadores apresentassem a Vossa Excelência aquilo que têm contra ele.
31 The|strong="G1519" soldiers|strong="G4757", in|strong="G1519" accordance|strong="G2596" with|strong="G1223" their|strong="G2596" orders|strong="G1299", took|strong="G3767" charge|strong="G1223" of|strong="G1223" Paul|strong="G3972" and|strong="G3972" conducted him|strong="G3588" by|strong="G1223" night|strong="G3571" to|strong="G1519" Antipatris;
31 Os soldados, cumprindo o seu dever, levaram Paulo durante a noite, e chegaram a Antipátride.
32 and|strong="G1161" on|strong="G1519" the|strong="G1519" next|strong="G1887" day|strong="G1887", leaving|strong="G3588" the|strong="G1519" troopers to|strong="G1519" go|strong="G1519" on|strong="G1519" with|strong="G4862" him|strong="G3588", they|strong="G1161" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" the|strong="G1519" Fort.
32 No dia seguinte deixaram a cavalaria prosseguir com ele, e voltaram para a fortaleza.
33 On|strong="G1519" arriving at|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", the|strong="G2532" troopers delivered the|strong="G2532" letter|strong="G1992" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Governor|strong="G2232", and|strong="G2532" brought|strong="G3748" Paul|strong="G3972" before|strong="G1519" him|strong="G3588".
33 Quando a cavalaria chegou a Cesaréia, deu a carta ao governador e lhe entregou Paulo.
34 As|strong="G1161" soon as|strong="G1161" Felix had|strong="G2532" read the|strong="G2532" letter, he|strong="G2532" enquired to|strong="G2532" what|strong="G4169" province|strong="G1885" Paul|strong="G1510" belonged|strong="G1510", and|strong="G2532", learning that|strong="G3754" he|strong="G2532" came|strong="G2532" from|strong="G1537" Cilicia|strong="G2791", he|strong="G2532" said|strong="G1161",
34 O governador leu a carta e perguntou de que província era ele. Informado de que era da Cilícia,
35 ‘I|strong="G2532" will|strong="G2532" hear|strong="G1251" all|strong="G2532" you|strong="G4771" have|strong="G2532" to|strong="G2532" say|strong="G5346" as|strong="G1722" soon|strong="G1722" as|strong="G1722" your|strong="G2532" accusers|strong="G2725" have|strong="G2532" arrived|strong="G3854".’ And|strong="G2532" he|strong="G2532" ordered|strong="G2753" Paul|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" kept|strong="G5442" under|strong="G1722" guard|strong="G5442" in|strong="G1722" Herod|strong="G2264"’s Government house.
35 disse: "Ouvirei seu caso quando os seus acusadores chegarem aqui". Então ordenou que Paulo fosse mantido sob custódia no palácio de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.