Atos 23
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NTLH
1 Paul|strong="G3972" fixed his|strong="G3956" eyes on|strong="G1161" the|strong="G3956" Council|strong="G4892", and|strong="G1161" began|strong="G1161":
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 At|strong="G1161" this|strong="G3588", the|strong="G1161" high priest Ananias ordered|strong="G2004" the|strong="G1161" men|strong="G3588" standing|strong="G3936" near to|strong="G1161" strike|strong="G5180" him|strong="G3588" on|strong="G1161" the|strong="G1161" mouth|strong="G4750";
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Paul|strong="G3972" turned to|strong="G4314" him|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004":
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 The|strong="G1161" people|strong="G3004" standing|strong="G3936" near said|strong="G3004" to|strong="G3004" Paul|strong="G3588", ‘Do|strong="G3004" you|strong="G3004" know that|strong="G3588" you|strong="G3004" are|strong="G3588" insulting God|strong="G2316"’s high|strong="G2316" priest?’
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 ‘I|strong="G1063" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492", brothers, that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G1510" the|strong="G3588" high priest,’ said|strong="G3004" Paul|strong="G3972", ‘for|strong="G1063" scripture|strong="G1125" says|strong="G3004" –
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Noticing that|strong="G3754" some|strong="G3588" of|strong="G5207" those|strong="G3588" present were|strong="G1510" Sadducees|strong="G4523" and|strong="G2532" others|strong="G2087" Pharisees|strong="G5330", Paul|strong="G3972" called|strong="G3972" out|strong="G2896" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Council|strong="G4892", ‘Brothers, I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G2532" Pharisee|strong="G5330" and|strong="G2532" a|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Pharisees|strong="G5330". It|strong="G2532" is|strong="G1510" on|strong="G1722" the|strong="G1722" question|strong="G2919" of|strong="G5207" hope|strong="G1680" for|strong="G3754" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" and|strong="G2532" of|strong="G5207" their|strong="G2532" resurrection that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" on|strong="G1722" my|strong="G1722" trial|strong="G2919".’
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 As|strong="G1161" soon|strong="G1096" as|strong="G1161" he|strong="G2532" said|strong="G2980" this|strong="G3778", a|strong="G1096" dispute arose|strong="G1096" between|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" and|strong="G2532" the|strong="G2532" Sadducees|strong="G4523"; and|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1096" a|strong="G1096" sharp division of|strong="G2532" opinion among|strong="G1096" those|strong="G3588" present|strong="G3778".
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 (For|strong="G1063" Sadducees|strong="G4523" say|strong="G3004" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3361" such|strong="G1161" thing|strong="G3004" as|strong="G1161" a|strong="G1510" resurrection, and|strong="G1161" that|strong="G3588" there|strong="G1161" is|strong="G1510" neither|strong="G3383" angel nor|strong="G3383" spirit|strong="G4151", while|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330" believe in|strong="G3004" both|strong="G1161".)
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 So|strong="G2532" a|strong="G1096" great|strong="G3173" uproar|strong="G2906" ensued, and|strong="G2532" some|strong="G5100" of|strong="G4151" the|strong="G1722" Teachers of|strong="G4151" the|strong="G1722" Law belonging to|strong="G2532" the|strong="G1722" Pharisees|strong="G5330"’ party|strong="G3313" stood|strong="G3588" up|strong="G2532" and|strong="G2532" hotly protested, ‘We|strong="G2532" find|strong="G2147" nothing|strong="G3762" whatever|strong="G5100" wrong|strong="G2556" in|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G5100". Suppose|strong="G1487" a|strong="G1096" spirit|strong="G4151" did|strong="G2532" speak|strong="G2980" to|strong="G2532" him|strong="G3588", or|strong="G2228" an|strong="G2532" angel…’
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 The|strong="G1519" dispute was|strong="G1096" becoming|strong="G1096" so|strong="G1161" violent, that|strong="G3588" the|strong="G1519" commanding|strong="G2753" officer, fearing|strong="G5399" that|strong="G3588" Paul|strong="G3972" would|strong="G1096" be|strong="G1096" torn|strong="G1288" in|strong="G1519" pieces|strong="G1288" between|strong="G3319" them|strong="G3588", ordered|strong="G2753" the|strong="G1519" Guard to|strong="G1519" go|strong="G2597" down|strong="G2597" and|strong="G1161" rescue him|strong="G3588" from|strong="G1537" them|strong="G3588", and|strong="G1161" take|strong="G1096" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G1519" Fort.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 That|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" came|strong="G2532" and|strong="G2532" stood|strong="G2186" by|strong="G2532" Paul|strong="G3588", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘\+w Courage|strong="G2293"\+w*! \+w You|strong="G4771"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* borne \+w witness|strong="G3140"\+w* \+w for|strong="G1063"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w bear|strong="G3140"\+w* \+w witness|strong="G3140"\+w* \+w in|strong="G1519"\+w* \+w Rome|strong="G4516"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.’
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 In|strong="G1096" the|strong="G1161" morning|strong="G2250" some|strong="G3739" Jewish|strong="G2453" men|strong="G3588" combined together|strong="G4963", and|strong="G1161" took|strong="G1096" an|strong="G1096" oath that|strong="G3739" they|strong="G1161" would|strong="G1096" not|strong="G3383" eat|strong="G2068" or|strong="G3383" drink|strong="G4095" until|strong="G2193" they|strong="G1161" had|strong="G3972" killed Paul|strong="G3972".
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 There|strong="G1161" were|strong="G1510" more|strong="G4119" than|strong="G4183" forty|strong="G5062" in|strong="G1161" the|strong="G1161" plot|strong="G4945";
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 and|strong="G2532" they|strong="G2532" went|strong="G4334" to|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘We|strong="G3739" have|strong="G2532" taken a|strong="G2532" solemn oath not|strong="G3367" to|strong="G2532" touch food until|strong="G2193" we|strong="G3739" have|strong="G2532" killed Paul|strong="G3972".
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 So|strong="G3767" we|strong="G2249" want you|strong="G5210" now|strong="G1161", with|strong="G4862" the|strong="G1519" consent of|strong="G4012" the|strong="G1519" Council|strong="G4892", to|strong="G1519" suggest to|strong="G1519" the|strong="G1519" commanding officer that|strong="G3588" he|strong="G1161" should|strong="G3195" bring|strong="G2609" Paul|strong="G1510" down|strong="G2609" before|strong="G4253" you|strong="G5210", as|strong="G5613" though|strong="G5613" you|strong="G5210" intended to|strong="G1519" go|strong="G1519" more|strong="G1161" fully into|strong="G1519" his|strong="G1519" case|strong="G3588"; but|strong="G1161", before|strong="G4253" he|strong="G1161" comes|strong="G1510" here|strong="G1510", we|strong="G2249" will|strong="G3195" be|strong="G1510" ready|strong="G2092" to|strong="G1519" make|strong="G1519" away with|strong="G4862" him|strong="G3588".’
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 However|strong="G1161", the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Paul|strong="G3972"’s sister, hearing of|strong="G5207" the|strong="G2532" plot, went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Fort, and|strong="G2532" on|strong="G1519" being|strong="G2532" admitted, told Paul|strong="G3972" about|strong="G1519" it|strong="G2532".
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Paul|strong="G3972" called|strong="G4341" one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1161" garrison centurion|strong="G1543" and|strong="G1161" asked him|strong="G3588" to|strong="G4314" take|strong="G1161" the|strong="G1161" young|strong="G3494" man|strong="G5100" to|strong="G4314" the|strong="G1161" commanding officer, as|strong="G1161" he|strong="G1161" had|strong="G2192" something|strong="G5100" to|strong="G4314" tell him|strong="G3588".
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 The|strong="G2532" centurion went|strong="G2532" with|strong="G4314" him|strong="G3588" to|strong="G4314" the|strong="G2532" commanding officer, and|strong="G2532" said|strong="G5346", ‘The|strong="G2532" prisoner|strong="G1198" Paul|strong="G3972" called|strong="G4341" me|strong="G1473" and|strong="G2532" asked|strong="G2065" me|strong="G1473" to|strong="G4314" bring|strong="G2532" this|strong="G3778" young|strong="G3495" man|strong="G5100" to|strong="G4314" you|strong="G4771", as|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G2192" something|strong="G5100" to|strong="G4314" tell|strong="G2980" you|strong="G4771".’
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 The|strong="G2532" commanding officer took|strong="G1949" the|strong="G2532" young|strong="G3739" man|strong="G3739" by|strong="G2596" the|strong="G2532" hand|strong="G5495", and|strong="G2532", stepping aside|strong="G2596", asked|strong="G4441" what|strong="G5101" it|strong="G2532" was|strong="G1510" he|strong="G2532" had|strong="G2192" to|strong="G2532" tell him|strong="G3588".
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 ‘Some|strong="G5100" men|strong="G5100" have|strong="G3748" agreed|strong="G4934",’ he|strong="G1161" answered|strong="G3004", ‘to|strong="G1519" ask|strong="G2065" you|strong="G4771" to|strong="G1519" bring|strong="G2609" Paul|strong="G3972" down|strong="G2609" before|strong="G1519" the|strong="G1519" Council|strong="G4892" tomorrow, on|strong="G1519" the|strong="G1519" plea of|strong="G4012" your|strong="G3588" making further inquiry into|strong="G1519" his|strong="G1519" case|strong="G3588".
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 But|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3361" let|strong="G1510" them|strong="G3588" persuade|strong="G3982" you|strong="G4771", for|strong="G1063" more|strong="G4119" than|strong="G4183" forty|strong="G5062" of|strong="G1537" them|strong="G3588" are|strong="G1510" lying|strong="G1748" in|strong="G2532" wait|strong="G1748" for|strong="G1063" him|strong="G3588", who|strong="G3739" have|strong="G2532" taken an|strong="G2532" oath that|strong="G3739" they|strong="G2532" will|strong="G1510" not|strong="G3361" eat|strong="G2068" or|strong="G2532" drink|strong="G4095", until|strong="G2193" they|strong="G2532" have|strong="G2532" made|strong="G3568" away with|strong="G1537" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G1510" at|strong="G1537" this|strong="G3588" very|strong="G4183" moment in|strong="G2532" readiness|strong="G2092", counting on|strong="G1537" your|strong="G2532" promise|strong="G1860".’
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 The|strong="G4314" commanding|strong="G3853" officer then|strong="G3767" dismissed the|strong="G4314" young|strong="G3495" man|strong="G3778", cautioning him|strong="G3588" not|strong="G3367" to|strong="G4314" mention to|strong="G4314" anybody that|strong="G3754" he|strong="G3754" had|strong="G3588" given him|strong="G3588" that|strong="G3754" information.
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G3004" two|strong="G1417" Captains, and|strong="G2532" ordered|strong="G3004" them|strong="G3588" to|strong="G2532" have|strong="G2532" two|strong="G1417" hundred|strong="G1250" soldiers|strong="G4757" ready|strong="G2090" to|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G2532" Caesarea|strong="G2542", as|strong="G2532" well|strong="G2532" as|strong="G2532" seventy|strong="G1440" troopers and|strong="G2532" two|strong="G1417" hundred|strong="G1250" lancers, by|strong="G2532" nine|strong="G5154" o’clock that|strong="G3588" night|strong="G3571",
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 and|strong="G5037" to|strong="G4314" have|strong="G3588" horses ready for|strong="G4314" Paul|strong="G3972" to|strong="G4314" ride, so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3588" might take|strong="G2443" him|strong="G3588" safely|strong="G1295" to|strong="G4314" Felix|strong="G5344", the|strong="G4314" Governor|strong="G2232".
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 He|strong="G3778" also wrote|strong="G1125" a|strong="G2192" letter|strong="G1992" along these|strong="G3778" lines:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “Claudius|strong="G2804" Lysias|strong="G3079" sends his|strong="G3588" compliments to|strong="G3588" His|strong="G3588" Excellency Felix|strong="G5344" the|strong="G3588" Governor|strong="G2232".
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 The|strong="G2532" man|strong="G3778" whom|strong="G3588" I|strong="G2532" send with|strong="G4862" this|strong="G3778" had|strong="G2532" been|strong="G1510" seized|strong="G4815" by|strong="G5259" some|strong="G3588" Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" was|strong="G1510" on|strong="G3588" the|strong="G2532" point|strong="G3195" of|strong="G5259" being|strong="G1510" killed by|strong="G5259" them|strong="G3588", when|strong="G2532" I|strong="G2532" came|strong="G2532" upon|strong="G2186" them|strong="G3588" with|strong="G4862" the|strong="G2532" force under|strong="G5259" my|strong="G5259" command, and|strong="G2532" rescued|strong="G1807" him|strong="G3588", as|strong="G2532" I|strong="G2532" learned|strong="G3129" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Roman|strong="G4514" citizen.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Wanting|strong="G1014" to|strong="G1519" know|strong="G1921" exactly the|strong="G1519" ground of|strong="G1223" the|strong="G1519" charges|strong="G1458" they|strong="G3588" made|strong="G1519" against|strong="G1519" him|strong="G3588", I|strong="G3739" brought|strong="G2609" him|strong="G3588" before|strong="G1519" their|strong="G1519" Council|strong="G4892",
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 when|strong="G1161" I|strong="G3739" found|strong="G2147" that|strong="G3739" their|strong="G4012" charges|strong="G1458" were|strong="G3588" connected with|strong="G2192" questions|strong="G2213" of|strong="G4012" their|strong="G4012" own Law|strong="G3551", and|strong="G1161" that|strong="G3739" there|strong="G1161" was|strong="G3588" nothing|strong="G3367" alleged involving either|strong="G2228" death|strong="G2288" or|strong="G2228" imprisonment|strong="G1199".
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Having|strong="G2532", however|strong="G1161", information of|strong="G1537" a|strong="G2532" plot|strong="G1917" against|strong="G1909" the|strong="G2532" man|strong="G1519", which|strong="G3588" was|strong="G1510" about|strong="G1909" to|strong="G1519" be|strong="G1510" put|strong="G3992" into|strong="G1519" execution, I|strong="G1473" am|strong="G1510" sending|strong="G3992" him|strong="G3588" to|strong="G1519" you|strong="G4771" at|strong="G1909" once|strong="G1824", and|strong="G2532" I|strong="G1473" have|strong="G2532" also|strong="G2532" directed|strong="G3853" his|strong="G1519" accusers|strong="G2725" to|strong="G1519" prosecute him|strong="G3588" before|strong="G1909" you|strong="G4771".”
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 The|strong="G1519" soldiers|strong="G4757", in|strong="G1519" accordance|strong="G2596" with|strong="G1223" their|strong="G2596" orders|strong="G1299", took|strong="G3767" charge|strong="G1223" of|strong="G1223" Paul|strong="G3972" and|strong="G3972" conducted him|strong="G3588" by|strong="G1223" night|strong="G3571" to|strong="G1519" Antipatris;
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 and|strong="G1161" on|strong="G1519" the|strong="G1519" next|strong="G1887" day|strong="G1887", leaving|strong="G3588" the|strong="G1519" troopers to|strong="G1519" go|strong="G1519" on|strong="G1519" with|strong="G4862" him|strong="G3588", they|strong="G1161" returned|strong="G5290" to|strong="G1519" the|strong="G1519" Fort.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 On|strong="G1519" arriving at|strong="G1519" Caesarea|strong="G2542", the|strong="G2532" troopers delivered the|strong="G2532" letter|strong="G1992" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Governor|strong="G2232", and|strong="G2532" brought|strong="G3748" Paul|strong="G3972" before|strong="G1519" him|strong="G3588".
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 As|strong="G1161" soon as|strong="G1161" Felix had|strong="G2532" read the|strong="G2532" letter, he|strong="G2532" enquired to|strong="G2532" what|strong="G4169" province|strong="G1885" Paul|strong="G1510" belonged|strong="G1510", and|strong="G2532", learning that|strong="G3754" he|strong="G2532" came|strong="G2532" from|strong="G1537" Cilicia|strong="G2791", he|strong="G2532" said|strong="G1161",
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 ‘I|strong="G2532" will|strong="G2532" hear|strong="G1251" all|strong="G2532" you|strong="G4771" have|strong="G2532" to|strong="G2532" say|strong="G5346" as|strong="G1722" soon|strong="G1722" as|strong="G1722" your|strong="G2532" accusers|strong="G2725" have|strong="G2532" arrived|strong="G3854".’ And|strong="G2532" he|strong="G2532" ordered|strong="G2753" Paul|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" kept|strong="G5442" under|strong="G1722" guard|strong="G5442" in|strong="G1722" Herod|strong="G2264"’s Government house.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.