Atos 18
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NVI
1 On|strong="G1519" leaving|strong="G3588" Athens, Paul|strong="G5563" next|strong="G2064" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Corinth|strong="G2882".
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 There|strong="G2532" he|strong="G2532" met a|strong="G2532" Jew|strong="G2453" of|strong="G1223" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G1223" Aquila, from|strong="G2064" Pontus|strong="G4193", who|strong="G3588", with|strong="G1223" his|strong="G3956" wife|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252", had|strong="G2532" lately|strong="G4373" come|strong="G2064" from|strong="G2064" Italy|strong="G2482", in|strong="G2532" consequence of|strong="G1223" the|strong="G2532" order|strong="G1299" which|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" issued by|strong="G1223" the|strong="G2532" Emperor Claudius|strong="G2804" for|strong="G1223" all|strong="G3956" Jews|strong="G2453" to|strong="G2532" leave|strong="G5563" Rome|strong="G4516". Paul|strong="G5563" paid them|strong="G3588" a|strong="G2532" visit|strong="G2064",
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 and|strong="G2532", since|strong="G1063" their|strong="G2532" trade|strong="G3673" was|strong="G1510" the|strong="G2532" same|strong="G2532" as|strong="G2532" his|strong="G1223", he|strong="G2532" stayed|strong="G3306" and|strong="G2532" worked|strong="G2038" with|strong="G3844" them|strong="G3588" – their|strong="G2532" trade|strong="G3673" was|strong="G1510" tent-making.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521" Paul|strong="G1256" gave|strong="G2532" addresses in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", trying to|strong="G2532" convince both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672".
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 But|strong="G1161", when|strong="G1161" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" had|strong="G2424" come|strong="G1510" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Macedonia|strong="G3109", Paul|strong="G3972" devoted himself|strong="G4912" entirely to|strong="G2532" delivering the|strong="G2532" message|strong="G3056", earnestly|strong="G2532" maintaining before|strong="G3588" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 However|strong="G1161", as|strong="G1519" they|strong="G2532" set|strong="G2532" themselves|strong="G1438" against|strong="G1909" him|strong="G3588" and|strong="G2532" became|strong="G3588" abusive, Paul|strong="G3588" shook|strong="G1621" his|strong="G1438" clothes|strong="G2440" in|strong="G1519" protest and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", ‘Your|strong="G2532" blood be|strong="G2532" on|strong="G1909" your|strong="G2532" own|strong="G1438" heads|strong="G2776". My|strong="G1473" conscience is|strong="G3588" clear|strong="G2513". From|strong="G2532" this|strong="G3588" time|strong="G1909" forward|strong="G1519" I|strong="G1473" will|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".’
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 So|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G3327", and|strong="G2532" went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2316" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" Titius|strong="G5103" Justus|strong="G2459", who|strong="G3739" had|strong="G2532" been|strong="G1510" accustomed to|strong="G1519" join|strong="G2532" in|strong="G1519" the|strong="G2532" worship|strong="G4576" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" whose|strong="G3739" house|strong="G3614" was|strong="G1510" next|strong="G4927" door to|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864".
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Crispus|strong="G2921", the|strong="G2532" synagogue leader, came|strong="G2532" to|strong="G2532" believe|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" so|strong="G2532" did|strong="G2532" all|strong="G3650" his|strong="G2532" household|strong="G3624"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Corinthians|strong="G2881", as|strong="G1161" they|strong="G2532" listened to|strong="G2532" Paul|strong="G3588", became|strong="G3588" believers|strong="G4100" in|strong="G2532" Christ|strong="G2962" and|strong="G2532" were|strong="G3588" baptised.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 One|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Paul|strong="G3972", in|strong="G1722" a|strong="G2532" vision|strong="G3705", ‘\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w fear|strong="G5399"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w continue|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* refuse \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* silenced;
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w harm|strong="G2559"\+w*, \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.’
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 So|strong="G2532" he|strong="G2532" settled|strong="G2523" there|strong="G2532" for|strong="G1161" a|strong="G2532" year|strong="G1763" and|strong="G2532" a|strong="G2532" half, and|strong="G2532" taught|strong="G1321" God|strong="G2316"’s message|strong="G3056" among|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G3588".
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 While|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" was|strong="G1510" governor of|strong="G2532" Greece, some|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jewish|strong="G2453" leaders made|strong="G1161" a|strong="G2532" combined attack on|strong="G1909" Paul|strong="G3972", and|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" before|strong="G1909" the|strong="G2532" Governor’s Bench,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 charging him|strong="G3588" with|strong="G3844" persuading people|strong="G3004" to|strong="G3004" worship|strong="G4576" God|strong="G2316" in|strong="G2316" a|strong="G3004" way|strong="G3778" forbidden by|strong="G3844" the|strong="G3588" Law|strong="G3551".
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Just|strong="G2596" as|strong="G1161" Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" on|strong="G2596" the|strong="G1161" point|strong="G3195" of|strong="G3056" speaking|strong="G3004", Gallio|strong="G1058" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", ‘If|strong="G1487" this|strong="G3588" were|strong="G1510" a|strong="G1510" case|strong="G3588" of|strong="G3056" misdemeanour or|strong="G2228" some|strong="G5100" serious crime|strong="G4467", there|strong="G1161" would|strong="G3195" be|strong="G1510" some|strong="G5100" reason|strong="G3056" for|strong="G4314" my|strong="G2596" listening patiently to|strong="G4314" you|strong="G5210";
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 but|strong="G1161", since|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" dispute about|strong="G4012" words|strong="G3056", and|strong="G2532" names|strong="G3686", and|strong="G2532" your|strong="G2532" own Law|strong="G3551", you|strong="G5210" must|strong="G1510" see|strong="G3708" to|strong="G2532" it|strong="G2532" yourselves|strong="G4771". I|strong="G1473" do|strong="G2532" not|strong="G3756" choose to|strong="G2532" be|strong="G1510" a|strong="G2532" judge|strong="G2923" in|strong="G2596" such|strong="G3778" matters|strong="G3056".’
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Saying this|strong="G3588", he|strong="G2532" drove them|strong="G3588" back from|strong="G2532" the|strong="G2532" Bench.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956" set|strong="G2532" on|strong="G1161" Sosthenes|strong="G4988", the|strong="G2532" synagogue leader, and|strong="G2532" beat|strong="G5180" him|strong="G3588" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Bench, but|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" did|strong="G2532" not|strong="G3762" trouble himself about|strong="G3199" any|strong="G3956" of|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3956".
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Paul|strong="G3972" remained|strong="G4357" there|strong="G2532" some|strong="G3588" time|strong="G2250" after|strong="G1161" this|strong="G3588", and|strong="G2532" then|strong="G2532" took|strong="G2532" leave of|strong="G2250" the|strong="G1722" followers|strong="G3588", and|strong="G2532" sailed|strong="G1602" to|strong="G1519" Syria|strong="G4947" with|strong="G1722" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila, but|strong="G1161" not|strong="G2532" before|strong="G1722" his|strong="G1519" head|strong="G2776" had|strong="G2192" been|strong="G2192" shaved at|strong="G1722" Cenchreae, because|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" under|strong="G1722" a|strong="G2192" vow|strong="G2171".
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 They|strong="G1161" put|strong="G1519" into|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181", and|strong="G1161" there|strong="G1161" Paul|strong="G1256", leaving|strong="G2641" his|strong="G1519" companions|strong="G3588", went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1519" synagogue|strong="G4864" and|strong="G1161" addressed|strong="G1256" the|strong="G1519" Jews|strong="G2453".
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 When|strong="G1161" they|strong="G1161" asked|strong="G2065" him|strong="G2065" to|strong="G1909" prolong his|strong="G1909" stay|strong="G3306", he|strong="G1161" declined, saying however|strong="G1161",
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 as|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2532" his|strong="G2532" leave, ‘I|strong="G2532" will|strong="G2309" come|strong="G2532" back|strong="G3825" again|strong="G3825" to|strong="G4314" you|strong="G5210", please|strong="G2309" God|strong="G2316",’ and|strong="G2532" then|strong="G2532" set|strong="G2532" sail from|strong="G2532" Ephesus|strong="G2181".
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 On|strong="G1519" reaching Caesarea|strong="G2542", he|strong="G2532" went|strong="G2597" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G1519" and|strong="G2532" exchanged greetings with|strong="G2532" the|strong="G2532" church|strong="G1577", and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Antioch.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 After|strong="G2532" making|strong="G4160" some|strong="G5100" stay in|strong="G2532" Antioch, he|strong="G2532" set|strong="G2532" out|strong="G1831" on|strong="G4160" a|strong="G2532" tour through|strong="G1330" the|strong="G2532" Phrygian|strong="G5435" district of|strong="G2532" Galatia|strong="G1054", strengthening|strong="G4741" the|strong="G2532" faith of|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" as|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831".
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Meanwhile|strong="G1161" there|strong="G1161" had|strong="G1510" come|strong="G1510" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181" an|strong="G1519" Alexandrian Jew|strong="G2453", named|strong="G3686" Apollos, an|strong="G1519" eloquent|strong="G3052" man|strong="G5100", who|strong="G3588" was|strong="G1510" well-versed|strong="G1415" in|strong="G1722" the|strong="G1722" scriptures|strong="G1124".
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 He|strong="G2532" had|strong="G2424" been|strong="G1510" well-instructed in|strong="G2532" the|strong="G2532" Way|strong="G3598" of|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" with|strong="G2532" burning zeal he|strong="G2532" spoke|strong="G2980" of|strong="G4012", and|strong="G2532" taught|strong="G1321" carefully, the|strong="G2532" facts about|strong="G4012" Jesus|strong="G2424", though|strong="G2532" he|strong="G2532" knew of|strong="G4012" no|strong="G2532" baptism but|strong="G2532" John|strong="G2491"’s|strong="G2962".
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 This|strong="G3778" man|strong="G3778" began|strong="G1161" to|strong="G2532" speak|strong="G3955" out|strong="G2532" fearlessly in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864"; and|strong="G2532" when|strong="G1161" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila heard him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G4355" him|strong="G3588" home and|strong="G2532" explained|strong="G1620" the|strong="G1722" Way|strong="G3598" of|strong="G2316" God|strong="G2316" to|strong="G2532" him|strong="G3588" more|strong="G2532" carefully still.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 When|strong="G1161" he|strong="G1161" wanted|strong="G1014" to|strong="G1519" cross to|strong="G1519" Greece, the|strong="G1519" followers|strong="G3588" furthered his|strong="G1223" plans, and|strong="G1161" wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101" there|strong="G1161" to|strong="G1519" welcome him|strong="G3588". On|strong="G1519" his|strong="G1223" arrival he|strong="G1161" proved of|strong="G1223" great|strong="G4183" assistance to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G3739", through|strong="G1223" the|strong="G1519" loving kindness of|strong="G1223" God|strong="G1519", become|strong="G1161" believers|strong="G4100" in|strong="G1519" Christ,
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 for|strong="G1063" he|strong="G3588" vigorously|strong="G1246" confuted the|strong="G1223" Jews|strong="G2453", publicly|strong="G1219" proving by|strong="G1223" the|strong="G1223" scriptures|strong="G1124" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" the|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.