Atos 18
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARA
1 On|strong="G1519" leaving|strong="G3588" Athens, Paul|strong="G5563" next|strong="G2064" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Corinth|strong="G2882".
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 There|strong="G2532" he|strong="G2532" met a|strong="G2532" Jew|strong="G2453" of|strong="G1223" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G1223" Aquila, from|strong="G2064" Pontus|strong="G4193", who|strong="G3588", with|strong="G1223" his|strong="G3956" wife|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252", had|strong="G2532" lately|strong="G4373" come|strong="G2064" from|strong="G2064" Italy|strong="G2482", in|strong="G2532" consequence of|strong="G1223" the|strong="G2532" order|strong="G1299" which|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" issued by|strong="G1223" the|strong="G2532" Emperor Claudius|strong="G2804" for|strong="G1223" all|strong="G3956" Jews|strong="G2453" to|strong="G2532" leave|strong="G5563" Rome|strong="G4516". Paul|strong="G5563" paid them|strong="G3588" a|strong="G2532" visit|strong="G2064",
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 and|strong="G2532", since|strong="G1063" their|strong="G2532" trade|strong="G3673" was|strong="G1510" the|strong="G2532" same|strong="G2532" as|strong="G2532" his|strong="G1223", he|strong="G2532" stayed|strong="G3306" and|strong="G2532" worked|strong="G2038" with|strong="G3844" them|strong="G3588" – their|strong="G2532" trade|strong="G3673" was|strong="G1510" tent-making.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521" Paul|strong="G1256" gave|strong="G2532" addresses in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", trying to|strong="G2532" convince both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672".
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 But|strong="G1161", when|strong="G1161" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" had|strong="G2424" come|strong="G1510" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Macedonia|strong="G3109", Paul|strong="G3972" devoted himself|strong="G4912" entirely to|strong="G2532" delivering the|strong="G2532" message|strong="G3056", earnestly|strong="G2532" maintaining before|strong="G3588" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 However|strong="G1161", as|strong="G1519" they|strong="G2532" set|strong="G2532" themselves|strong="G1438" against|strong="G1909" him|strong="G3588" and|strong="G2532" became|strong="G3588" abusive, Paul|strong="G3588" shook|strong="G1621" his|strong="G1438" clothes|strong="G2440" in|strong="G1519" protest and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", ‘Your|strong="G2532" blood be|strong="G2532" on|strong="G1909" your|strong="G2532" own|strong="G1438" heads|strong="G2776". My|strong="G1473" conscience is|strong="G3588" clear|strong="G2513". From|strong="G2532" this|strong="G3588" time|strong="G1909" forward|strong="G1519" I|strong="G1473" will|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".’
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 So|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G3327", and|strong="G2532" went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2316" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" Titius|strong="G5103" Justus|strong="G2459", who|strong="G3739" had|strong="G2532" been|strong="G1510" accustomed to|strong="G1519" join|strong="G2532" in|strong="G1519" the|strong="G2532" worship|strong="G4576" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" whose|strong="G3739" house|strong="G3614" was|strong="G1510" next|strong="G4927" door to|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864".
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Crispus|strong="G2921", the|strong="G2532" synagogue leader, came|strong="G2532" to|strong="G2532" believe|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" so|strong="G2532" did|strong="G2532" all|strong="G3650" his|strong="G2532" household|strong="G3624"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Corinthians|strong="G2881", as|strong="G1161" they|strong="G2532" listened to|strong="G2532" Paul|strong="G3588", became|strong="G3588" believers|strong="G4100" in|strong="G2532" Christ|strong="G2962" and|strong="G2532" were|strong="G3588" baptised.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 One|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Paul|strong="G3972", in|strong="G1722" a|strong="G2532" vision|strong="G3705", ‘\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w fear|strong="G5399"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w continue|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* refuse \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* silenced;
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w harm|strong="G2559"\+w*, \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.’
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 So|strong="G2532" he|strong="G2532" settled|strong="G2523" there|strong="G2532" for|strong="G1161" a|strong="G2532" year|strong="G1763" and|strong="G2532" a|strong="G2532" half, and|strong="G2532" taught|strong="G1321" God|strong="G2316"’s message|strong="G3056" among|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G3588".
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 While|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" was|strong="G1510" governor of|strong="G2532" Greece, some|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jewish|strong="G2453" leaders made|strong="G1161" a|strong="G2532" combined attack on|strong="G1909" Paul|strong="G3972", and|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" before|strong="G1909" the|strong="G2532" Governor’s Bench,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 charging him|strong="G3588" with|strong="G3844" persuading people|strong="G3004" to|strong="G3004" worship|strong="G4576" God|strong="G2316" in|strong="G2316" a|strong="G3004" way|strong="G3778" forbidden by|strong="G3844" the|strong="G3588" Law|strong="G3551".
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Just|strong="G2596" as|strong="G1161" Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" on|strong="G2596" the|strong="G1161" point|strong="G3195" of|strong="G3056" speaking|strong="G3004", Gallio|strong="G1058" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", ‘If|strong="G1487" this|strong="G3588" were|strong="G1510" a|strong="G1510" case|strong="G3588" of|strong="G3056" misdemeanour or|strong="G2228" some|strong="G5100" serious crime|strong="G4467", there|strong="G1161" would|strong="G3195" be|strong="G1510" some|strong="G5100" reason|strong="G3056" for|strong="G4314" my|strong="G2596" listening patiently to|strong="G4314" you|strong="G5210";
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 but|strong="G1161", since|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" dispute about|strong="G4012" words|strong="G3056", and|strong="G2532" names|strong="G3686", and|strong="G2532" your|strong="G2532" own Law|strong="G3551", you|strong="G5210" must|strong="G1510" see|strong="G3708" to|strong="G2532" it|strong="G2532" yourselves|strong="G4771". I|strong="G1473" do|strong="G2532" not|strong="G3756" choose to|strong="G2532" be|strong="G1510" a|strong="G2532" judge|strong="G2923" in|strong="G2596" such|strong="G3778" matters|strong="G3056".’
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Saying this|strong="G3588", he|strong="G2532" drove them|strong="G3588" back from|strong="G2532" the|strong="G2532" Bench.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956" set|strong="G2532" on|strong="G1161" Sosthenes|strong="G4988", the|strong="G2532" synagogue leader, and|strong="G2532" beat|strong="G5180" him|strong="G3588" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Bench, but|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" did|strong="G2532" not|strong="G3762" trouble himself about|strong="G3199" any|strong="G3956" of|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3956".
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Paul|strong="G3972" remained|strong="G4357" there|strong="G2532" some|strong="G3588" time|strong="G2250" after|strong="G1161" this|strong="G3588", and|strong="G2532" then|strong="G2532" took|strong="G2532" leave of|strong="G2250" the|strong="G1722" followers|strong="G3588", and|strong="G2532" sailed|strong="G1602" to|strong="G1519" Syria|strong="G4947" with|strong="G1722" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila, but|strong="G1161" not|strong="G2532" before|strong="G1722" his|strong="G1519" head|strong="G2776" had|strong="G2192" been|strong="G2192" shaved at|strong="G1722" Cenchreae, because|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" under|strong="G1722" a|strong="G2192" vow|strong="G2171".
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 They|strong="G1161" put|strong="G1519" into|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181", and|strong="G1161" there|strong="G1161" Paul|strong="G1256", leaving|strong="G2641" his|strong="G1519" companions|strong="G3588", went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1519" synagogue|strong="G4864" and|strong="G1161" addressed|strong="G1256" the|strong="G1519" Jews|strong="G2453".
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 When|strong="G1161" they|strong="G1161" asked|strong="G2065" him|strong="G2065" to|strong="G1909" prolong his|strong="G1909" stay|strong="G3306", he|strong="G1161" declined, saying however|strong="G1161",
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 as|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2532" his|strong="G2532" leave, ‘I|strong="G2532" will|strong="G2309" come|strong="G2532" back|strong="G3825" again|strong="G3825" to|strong="G4314" you|strong="G5210", please|strong="G2309" God|strong="G2316",’ and|strong="G2532" then|strong="G2532" set|strong="G2532" sail from|strong="G2532" Ephesus|strong="G2181".
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 On|strong="G1519" reaching Caesarea|strong="G2542", he|strong="G2532" went|strong="G2597" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G1519" and|strong="G2532" exchanged greetings with|strong="G2532" the|strong="G2532" church|strong="G1577", and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Antioch.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 After|strong="G2532" making|strong="G4160" some|strong="G5100" stay in|strong="G2532" Antioch, he|strong="G2532" set|strong="G2532" out|strong="G1831" on|strong="G4160" a|strong="G2532" tour through|strong="G1330" the|strong="G2532" Phrygian|strong="G5435" district of|strong="G2532" Galatia|strong="G1054", strengthening|strong="G4741" the|strong="G2532" faith of|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" as|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831".
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Meanwhile|strong="G1161" there|strong="G1161" had|strong="G1510" come|strong="G1510" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181" an|strong="G1519" Alexandrian Jew|strong="G2453", named|strong="G3686" Apollos, an|strong="G1519" eloquent|strong="G3052" man|strong="G5100", who|strong="G3588" was|strong="G1510" well-versed|strong="G1415" in|strong="G1722" the|strong="G1722" scriptures|strong="G1124".
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 He|strong="G2532" had|strong="G2424" been|strong="G1510" well-instructed in|strong="G2532" the|strong="G2532" Way|strong="G3598" of|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" with|strong="G2532" burning zeal he|strong="G2532" spoke|strong="G2980" of|strong="G4012", and|strong="G2532" taught|strong="G1321" carefully, the|strong="G2532" facts about|strong="G4012" Jesus|strong="G2424", though|strong="G2532" he|strong="G2532" knew of|strong="G4012" no|strong="G2532" baptism but|strong="G2532" John|strong="G2491"’s|strong="G2962".
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 This|strong="G3778" man|strong="G3778" began|strong="G1161" to|strong="G2532" speak|strong="G3955" out|strong="G2532" fearlessly in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864"; and|strong="G2532" when|strong="G1161" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila heard him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G4355" him|strong="G3588" home and|strong="G2532" explained|strong="G1620" the|strong="G1722" Way|strong="G3598" of|strong="G2316" God|strong="G2316" to|strong="G2532" him|strong="G3588" more|strong="G2532" carefully still.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 When|strong="G1161" he|strong="G1161" wanted|strong="G1014" to|strong="G1519" cross to|strong="G1519" Greece, the|strong="G1519" followers|strong="G3588" furthered his|strong="G1223" plans, and|strong="G1161" wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101" there|strong="G1161" to|strong="G1519" welcome him|strong="G3588". On|strong="G1519" his|strong="G1223" arrival he|strong="G1161" proved of|strong="G1223" great|strong="G4183" assistance to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G3739", through|strong="G1223" the|strong="G1519" loving kindness of|strong="G1223" God|strong="G1519", become|strong="G1161" believers|strong="G4100" in|strong="G1519" Christ,
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 for|strong="G1063" he|strong="G3588" vigorously|strong="G1246" confuted the|strong="G1223" Jews|strong="G2453", publicly|strong="G1219" proving by|strong="G1223" the|strong="G1223" scriptures|strong="G1124" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" the|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.