Atos 18
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB
1 On|strong="G1519" leaving|strong="G3588" Athens, Paul|strong="G5563" next|strong="G2064" went|strong="G2064" to|strong="G1519" Corinth|strong="G2882".
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 There|strong="G2532" he|strong="G2532" met a|strong="G2532" Jew|strong="G2453" of|strong="G1223" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G1223" Aquila, from|strong="G2064" Pontus|strong="G4193", who|strong="G3588", with|strong="G1223" his|strong="G3956" wife|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252", had|strong="G2532" lately|strong="G4373" come|strong="G2064" from|strong="G2064" Italy|strong="G2482", in|strong="G2532" consequence of|strong="G1223" the|strong="G2532" order|strong="G1299" which|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G2532" issued by|strong="G1223" the|strong="G2532" Emperor Claudius|strong="G2804" for|strong="G1223" all|strong="G3956" Jews|strong="G2453" to|strong="G2532" leave|strong="G5563" Rome|strong="G4516". Paul|strong="G5563" paid them|strong="G3588" a|strong="G2532" visit|strong="G2064",
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 and|strong="G2532", since|strong="G1063" their|strong="G2532" trade|strong="G3673" was|strong="G1510" the|strong="G2532" same|strong="G2532" as|strong="G2532" his|strong="G1223", he|strong="G2532" stayed|strong="G3306" and|strong="G2532" worked|strong="G2038" with|strong="G3844" them|strong="G3588" – their|strong="G2532" trade|strong="G3673" was|strong="G1510" tent-making.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521" Paul|strong="G1256" gave|strong="G2532" addresses in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", trying to|strong="G2532" convince both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" Greeks|strong="G1672".
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 But|strong="G1161", when|strong="G1161" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" had|strong="G2424" come|strong="G1510" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Macedonia|strong="G3109", Paul|strong="G3972" devoted himself|strong="G4912" entirely to|strong="G2532" delivering the|strong="G2532" message|strong="G3056", earnestly|strong="G2532" maintaining before|strong="G3588" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547".
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 However|strong="G1161", as|strong="G1519" they|strong="G2532" set|strong="G2532" themselves|strong="G1438" against|strong="G1909" him|strong="G3588" and|strong="G2532" became|strong="G3588" abusive, Paul|strong="G3588" shook|strong="G1621" his|strong="G1438" clothes|strong="G2440" in|strong="G1519" protest and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G3588", ‘Your|strong="G2532" blood be|strong="G2532" on|strong="G1909" your|strong="G2532" own|strong="G1438" heads|strong="G2776". My|strong="G1473" conscience is|strong="G3588" clear|strong="G2513". From|strong="G2532" this|strong="G3588" time|strong="G1909" forward|strong="G1519" I|strong="G1473" will|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484".’
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 So|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G3327", and|strong="G2532" went|strong="G1525" to|strong="G1519" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2316" a|strong="G2532" certain|strong="G5100" Titius|strong="G5103" Justus|strong="G2459", who|strong="G3739" had|strong="G2532" been|strong="G1510" accustomed to|strong="G1519" join|strong="G2532" in|strong="G1519" the|strong="G2532" worship|strong="G4576" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" whose|strong="G3739" house|strong="G3614" was|strong="G1510" next|strong="G4927" door to|strong="G1519" the|strong="G2532" synagogue|strong="G4864".
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Crispus|strong="G2921", the|strong="G2532" synagogue leader, came|strong="G2532" to|strong="G2532" believe|strong="G4100" in|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" so|strong="G2532" did|strong="G2532" all|strong="G3650" his|strong="G2532" household|strong="G3624"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Corinthians|strong="G2881", as|strong="G1161" they|strong="G2532" listened to|strong="G2532" Paul|strong="G3588", became|strong="G3588" believers|strong="G4100" in|strong="G2532" Christ|strong="G2962" and|strong="G2532" were|strong="G3588" baptised.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 One|strong="G3588" night|strong="G3571" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" said|strong="G3004" to|strong="G2532" Paul|strong="G3972", in|strong="G1722" a|strong="G2532" vision|strong="G3705", ‘\+w Have|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w fear|strong="G5399"\+w*, \+w but|strong="G1161"\+w* \+w continue|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* refuse \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* silenced;
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w* \+w harm|strong="G2559"\+w*, \+w for|strong="G1722"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w many|strong="G4183"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.’
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 So|strong="G2532" he|strong="G2532" settled|strong="G2523" there|strong="G2532" for|strong="G1161" a|strong="G2532" year|strong="G1763" and|strong="G2532" a|strong="G2532" half, and|strong="G2532" taught|strong="G1321" God|strong="G2316"’s message|strong="G3056" among|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G3588".
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 While|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" was|strong="G1510" governor of|strong="G2532" Greece, some|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jewish|strong="G2453" leaders made|strong="G1161" a|strong="G2532" combined attack on|strong="G1909" Paul|strong="G3972", and|strong="G2532" brought|strong="G1161" him|strong="G3588" before|strong="G1909" the|strong="G2532" Governor’s Bench,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 charging him|strong="G3588" with|strong="G3844" persuading people|strong="G3004" to|strong="G3004" worship|strong="G4576" God|strong="G2316" in|strong="G2316" a|strong="G3004" way|strong="G3778" forbidden by|strong="G3844" the|strong="G3588" Law|strong="G3551".
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Just|strong="G2596" as|strong="G1161" Paul|strong="G3972" was|strong="G1510" on|strong="G2596" the|strong="G1161" point|strong="G3195" of|strong="G3056" speaking|strong="G3004", Gallio|strong="G1058" said|strong="G3004" to|strong="G4314" them|strong="G3588", ‘If|strong="G1487" this|strong="G3588" were|strong="G1510" a|strong="G1510" case|strong="G3588" of|strong="G3056" misdemeanour or|strong="G2228" some|strong="G5100" serious crime|strong="G4467", there|strong="G1161" would|strong="G3195" be|strong="G1510" some|strong="G5100" reason|strong="G3056" for|strong="G4314" my|strong="G2596" listening patiently to|strong="G4314" you|strong="G5210";
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 but|strong="G1161", since|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" dispute about|strong="G4012" words|strong="G3056", and|strong="G2532" names|strong="G3686", and|strong="G2532" your|strong="G2532" own Law|strong="G3551", you|strong="G5210" must|strong="G1510" see|strong="G3708" to|strong="G2532" it|strong="G2532" yourselves|strong="G4771". I|strong="G1473" do|strong="G2532" not|strong="G3756" choose to|strong="G2532" be|strong="G1510" a|strong="G2532" judge|strong="G2923" in|strong="G2596" such|strong="G3778" matters|strong="G3056".’
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Saying this|strong="G3588", he|strong="G2532" drove them|strong="G3588" back from|strong="G2532" the|strong="G2532" Bench.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Then|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3956" set|strong="G2532" on|strong="G1161" Sosthenes|strong="G4988", the|strong="G2532" synagogue leader, and|strong="G2532" beat|strong="G5180" him|strong="G3588" in|strong="G2532" front|strong="G1715" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Bench, but|strong="G1161" Gallio|strong="G1058" did|strong="G2532" not|strong="G3762" trouble himself about|strong="G3199" any|strong="G3956" of|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3956".
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Paul|strong="G3972" remained|strong="G4357" there|strong="G2532" some|strong="G3588" time|strong="G2250" after|strong="G1161" this|strong="G3588", and|strong="G2532" then|strong="G2532" took|strong="G2532" leave of|strong="G2250" the|strong="G1722" followers|strong="G3588", and|strong="G2532" sailed|strong="G1602" to|strong="G1519" Syria|strong="G4947" with|strong="G1722" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila, but|strong="G1161" not|strong="G2532" before|strong="G1722" his|strong="G1519" head|strong="G2776" had|strong="G2192" been|strong="G2192" shaved at|strong="G1722" Cenchreae, because|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" under|strong="G1722" a|strong="G2192" vow|strong="G2171".
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 They|strong="G1161" put|strong="G1519" into|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181", and|strong="G1161" there|strong="G1161" Paul|strong="G1256", leaving|strong="G2641" his|strong="G1519" companions|strong="G3588", went|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G1519" synagogue|strong="G4864" and|strong="G1161" addressed|strong="G1256" the|strong="G1519" Jews|strong="G2453".
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 When|strong="G1161" they|strong="G1161" asked|strong="G2065" him|strong="G2065" to|strong="G1909" prolong his|strong="G1909" stay|strong="G3306", he|strong="G1161" declined, saying however|strong="G1161",
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 as|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2532" his|strong="G2532" leave, ‘I|strong="G2532" will|strong="G2309" come|strong="G2532" back|strong="G3825" again|strong="G3825" to|strong="G4314" you|strong="G5210", please|strong="G2309" God|strong="G2316",’ and|strong="G2532" then|strong="G2532" set|strong="G2532" sail from|strong="G2532" Ephesus|strong="G2181".
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 On|strong="G1519" reaching Caesarea|strong="G2542", he|strong="G2532" went|strong="G2597" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G1519" and|strong="G2532" exchanged greetings with|strong="G2532" the|strong="G2532" church|strong="G1577", and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G2597" down|strong="G2597" to|strong="G1519" Antioch.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 After|strong="G2532" making|strong="G4160" some|strong="G5100" stay in|strong="G2532" Antioch, he|strong="G2532" set|strong="G2532" out|strong="G1831" on|strong="G4160" a|strong="G2532" tour through|strong="G1330" the|strong="G2532" Phrygian|strong="G5435" district of|strong="G2532" Galatia|strong="G1054", strengthening|strong="G4741" the|strong="G2532" faith of|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" disciples|strong="G3101" as|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G1831".
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Meanwhile|strong="G1161" there|strong="G1161" had|strong="G1510" come|strong="G1510" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181" an|strong="G1519" Alexandrian Jew|strong="G2453", named|strong="G3686" Apollos, an|strong="G1519" eloquent|strong="G3052" man|strong="G5100", who|strong="G3588" was|strong="G1510" well-versed|strong="G1415" in|strong="G1722" the|strong="G1722" scriptures|strong="G1124".
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 He|strong="G2532" had|strong="G2424" been|strong="G1510" well-instructed in|strong="G2532" the|strong="G2532" Way|strong="G3598" of|strong="G4012" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" with|strong="G2532" burning zeal he|strong="G2532" spoke|strong="G2980" of|strong="G4012", and|strong="G2532" taught|strong="G1321" carefully, the|strong="G2532" facts about|strong="G4012" Jesus|strong="G2424", though|strong="G2532" he|strong="G2532" knew of|strong="G4012" no|strong="G2532" baptism but|strong="G2532" John|strong="G2491"’s|strong="G2962".
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 This|strong="G3778" man|strong="G3778" began|strong="G1161" to|strong="G2532" speak|strong="G3955" out|strong="G2532" fearlessly in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864"; and|strong="G2532" when|strong="G1161" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila heard him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G4355" him|strong="G3588" home and|strong="G2532" explained|strong="G1620" the|strong="G1722" Way|strong="G3598" of|strong="G2316" God|strong="G2316" to|strong="G2532" him|strong="G3588" more|strong="G2532" carefully still.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 When|strong="G1161" he|strong="G1161" wanted|strong="G1014" to|strong="G1519" cross to|strong="G1519" Greece, the|strong="G1519" followers|strong="G3588" furthered his|strong="G1223" plans, and|strong="G1161" wrote|strong="G1125" to|strong="G1519" the|strong="G1519" disciples|strong="G3101" there|strong="G1161" to|strong="G1519" welcome him|strong="G3588". On|strong="G1519" his|strong="G1223" arrival he|strong="G1161" proved of|strong="G1223" great|strong="G4183" assistance to|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" had|strong="G3739", through|strong="G1223" the|strong="G1519" loving kindness of|strong="G1223" God|strong="G1519", become|strong="G1161" believers|strong="G4100" in|strong="G1519" Christ,
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 for|strong="G1063" he|strong="G3588" vigorously|strong="G1246" confuted the|strong="G1223" Jews|strong="G2453", publicly|strong="G1219" proving by|strong="G1223" the|strong="G1223" scriptures|strong="G1124" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" the|strong="G1223" Christ|strong="G5547".
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.