Atos 15

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But|strong="G2532" certain|strong="G5100" persons came|strong="G2718" down|strong="G2718" from|strong="G2532" Judea|strong="G2449", and|strong="G2532" began to|strong="G2532" teach|strong="G1321" the|strong="G2532" Lord|strong="G3588"’s followers|strong="G3588" that|strong="G3754", unless|strong="G1437" they|strong="G2532" were|strong="G3588" circumcised|strong="G4059", in|strong="G2532" accordance with|strong="G2532" the|strong="G2532" custom|strong="G1485" required by|strong="G2532" Moses|strong="G3475", they|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3756" be|strong="G2532" saved|strong="G4982".
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 This|strong="G3778" gave|strong="G2532" rise to|strong="G1519" a|strong="G1096" serious dispute, and|strong="G2532" much discussion|strong="G2214", between|strong="G4314" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas and|strong="G2532" these|strong="G3778" people|strong="G3588", and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1096" therefore|strong="G1161" settled that|strong="G3588" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas and|strong="G2532" others|strong="G3588" of|strong="G1537" their|strong="G1438" number|strong="G3756" should|strong="G5100" go|strong="G1519" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", to|strong="G1519" consult the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" church elders|strong="G4245" about|strong="G4012" the|strong="G2532" matter|strong="G5100" under|strong="G1537" discussion|strong="G2214".
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 The|strong="G2532" church|strong="G1577", therefore|strong="G3767", sent|strong="G2532" them|strong="G3588" on|strong="G4311" their|strong="G2532" journey|strong="G4311", and|strong="G2532" they|strong="G2532" made|strong="G4160" their|strong="G2532" way|strong="G4311" through|strong="G1330" Phoenicia|strong="G5403" and|strong="G2532" Samaria|strong="G4540", telling the|strong="G2532" story of|strong="G5259" the|strong="G2532" conversion|strong="G1995" of|strong="G5259" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484", to|strong="G2532" the|strong="G2532" great|strong="G3173" joy|strong="G5479" of|strong="G5259" all|strong="G3956" the|strong="G2532" followers|strong="G3588".
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 On|strong="G1519" their|strong="G2532" arrival at|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", they|strong="G2532" were|strong="G3588" welcomed by|strong="G5259" the|strong="G2532" church|strong="G1577", as|strong="G3745" well|strong="G2532" as|strong="G3745" by|strong="G5259" the|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245", and|strong="G2532" gave|strong="G4160" an|strong="G2532" account of|strong="G5259" all|strong="G3745" that|strong="G3588" God|strong="G2316" had|strong="G2532" helped them|strong="G3588" to|strong="G1519" do|strong="G4160".
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Some|strong="G5100" of|strong="G3551" the|strong="G1161" Pharisees|strong="G5330"’ party, however|strong="G1161", who|strong="G3588" had|strong="G3588" become|strong="G1161" believers|strong="G4100" in|strong="G4100" Christ, came|strong="G3588" forward and|strong="G1161" declared|strong="G3754" that|strong="G3754" they|strong="G1161" were|strong="G3588" bound|strong="G1210" to|strong="G3004" circumcise|strong="G4059" converts and|strong="G1161" to|strong="G3004" direct|strong="G3853" them|strong="G3588" to|strong="G3004" observe|strong="G5083" the|strong="G1161" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses|strong="G3475".
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 The|strong="G2532" apostles and|strong="G2532" the|strong="G2532" church elders|strong="G4245" held a|strong="G2532" meeting|strong="G4863" to|strong="G2532" consider|strong="G3056" this|strong="G3778" question|strong="G3056".
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 After|strong="G1161" much|strong="G4183" discussion|strong="G2214", Peter|strong="G4074" rose|strong="G2532" and|strong="G2532" said|strong="G3004":
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Now|strong="G2532" God|strong="G2316", who|strong="G3588" reads all|strong="G2532" hearts|strong="G2589", declared his|strong="G2532" acceptance of|strong="G4151" the|strong="G2532" Gentiles, by|strong="G2532" giving|strong="G1325" them|strong="G3588" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", just|strong="G2531" as|strong="G2531" he|strong="G2532" did|strong="G2532" to|strong="G2532" us|strong="G1325".
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 He|strong="G2532" made|strong="G1252" no|strong="G3762" distinction|strong="G1252" between|strong="G3342" them|strong="G3588" and|strong="G2532" us|strong="G2249", when|strong="G2532" he|strong="G2532" purified|strong="G2511" their|strong="G2532" hearts|strong="G2588" by|strong="G2532" their|strong="G2532" faith|strong="G4102".
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Why|strong="G5101", then|strong="G3767", do|strong="G5101" you|strong="G3739" now|strong="G3568" provoke God|strong="G2316", by|strong="G1909" putting|strong="G2007" on|strong="G1909" the|strong="G1909" necks|strong="G5137" of|strong="G2316" these|strong="G3739" disciples|strong="G3101" a|strong="G1909" yoke|strong="G2218" which|strong="G3739" neither|strong="G3777" our|strong="G2316" ancestors|strong="G3962" nor|strong="G3777" we|strong="G2249" were|strong="G3588" able|strong="G2480" to|strong="G1909" bear?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 No|strong="G3739", it|strong="G3739" is|strong="G3588" through|strong="G1223" the|strong="G1223" loving kindness of|strong="G1223" the|strong="G1223" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" that|strong="G3739" we|strong="G3739", just|strong="G2596" as|strong="G2596" they|strong="G3588" do|strong="G4100", believe|strong="G4100" that|strong="G3739" we|strong="G3739" have|strong="G3588" been|strong="G2962" saved|strong="G4982".’
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Every|strong="G3956" voice in|strong="G1722" the|strong="G1722" assembly|strong="G4128" was|strong="G3588" hushed, as|strong="G3745" they|strong="G2532" listened to|strong="G2532" Barnabas and|strong="G2532" Paul|strong="G3972", while|strong="G1722" they|strong="G2532" gave|strong="G4160" an|strong="G2532" account|strong="G1223" of|strong="G1223" all|strong="G3956" the|strong="G1722" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" which|strong="G3588" God|strong="G2316" had|strong="G2532" shown|strong="G4160" among|strong="G1722" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484" through|strong="G1223" them|strong="G3588".
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 After|strong="G3326" they|strong="G1161" had|strong="G3588" finished speaking|strong="G3004", James|strong="G2385" addressed the|strong="G1161" Council.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Simon|strong="G4826" has|strong="G2316" described the|strong="G1537" manner|strong="G2316" in|strong="G2316" which|strong="G3588" God|strong="G2316" first|strong="G4413" visited|strong="G1980" the|strong="G1537" Gentiles|strong="G1484", in|strong="G2316" order to|strong="G2316" take|strong="G2983" from|strong="G1537" among|strong="G1537" them|strong="G3588" a|strong="G2983" people|strong="G2992" to|strong="G2316" bear his|strong="G2983" name|strong="G3686".
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 And|strong="G2532" that|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G2532" harmony with|strong="G2532" the|strong="G2532" words|strong="G3056" of|strong="G3056" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396", where they|strong="G2532" say|strong="G3056" –
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “After|strong="G3326" this|strong="G3778" I|strong="G2532" will|strong="G2532" return;
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 that|strong="G3739" so|strong="G2532" the|strong="G2532" rest|strong="G2645" of|strong="G2532" mankind may|strong="G2532" earnestly|strong="G2532" seek|strong="G1567" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" –
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 says the Lord, as he does these things, known|strong="G1110" from|strong="G1110" long ago.”
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 In|strong="G1909" my|strong="G1473" judgment|strong="G2919", therefore|strong="G1352", we|strong="G1352" should|strong="G2316" not|strong="G3361" add to|strong="G1909" the|strong="G1909" difficulties of|strong="G2316" those|strong="G3588" Gentiles|strong="G1484" who|strong="G3588" are|strong="G3588" turning|strong="G1994" to|strong="G1909" God|strong="G2316",
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 but|strong="G2532" we|strong="G2532" should|strong="G3588" write|strong="G1989" to|strong="G2532" them|strong="G3588" to|strong="G2532" abstain from|strong="G2532" food that|strong="G3588" has|strong="G2532" been|strong="G2532" polluted by|strong="G2532" being|strong="G2532" sacrificed to|strong="G2532" idols|strong="G1497", from|strong="G2532" impurity, from|strong="G2532" eating the|strong="G2532" flesh of|strong="G2532" strangled|strong="G4156" animals, and|strong="G2532" from|strong="G2532" blood.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 For|strong="G1063" in|strong="G1722" every|strong="G3956" town|strong="G4172", for|strong="G1063" generations|strong="G1074" past, there|strong="G1063" have|strong="G2192" been|strong="G2192" those|strong="G3588" who|strong="G3588" preach|strong="G2784" Moses|strong="G3475", read as|strong="G1722" he|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogues|strong="G4864" every|strong="G3956" Sabbath|strong="G4521".’
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 It|strong="G2532" was|strong="G3588" then|strong="G2532" decided|strong="G1380" by|strong="G1722" the|strong="G1722" apostles and|strong="G2532" the|strong="G1722" elders|strong="G4245", with|strong="G1722" the|strong="G1722" assent of|strong="G1537" the|strong="G1722" whole|strong="G3650" church|strong="G1577", to|strong="G1519" choose|strong="G1586" some|strong="G3588" of|strong="G1537" their|strong="G2532" number, and|strong="G2532" send|strong="G3992" them|strong="G3588" to|strong="G1519" Antioch with|strong="G1722" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas. Those|strong="G3588" chosen|strong="G1586" were|strong="G3588" Judas|strong="G2455" (called|strong="G2564" Barsabas) and|strong="G2532" Silas|strong="G4609", who|strong="G3588" were|strong="G3588" leaders|strong="G2233" among|strong="G1722" the|strong="G1722" community.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 They|strong="G2532" were|strong="G3588" bearers of|strong="G1537" the|strong="G2532" following|strong="G2596" letter|strong="G1125" –
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 As|strong="G3739" we|strong="G2249" had|strong="G3739" heard that|strong="G3754" some|strong="G5100" of|strong="G1537" our|strong="G1537" number|strong="G3756" had|strong="G3739" upset you|strong="G5210" by|strong="G1537" their|strong="G3588" assertions, and|strong="G3056" unsettled your|strong="G3588" minds|strong="G5590" – without|strong="G3756" instructions|strong="G3056" from|strong="G1537" us|strong="G2249" –
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 We|strong="G2249" met and|strong="G2532" decided|strong="G1096" to|strong="G4314" choose|strong="G1586" certain|strong="G2532" men|strong="G3588" and|strong="G2532" send|strong="G3992" them|strong="G3588" to|strong="G4314" you|strong="G5210" with|strong="G4862" our|strong="G2532" dear friends Barnabas and|strong="G2532" Paul|strong="G3972",
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 who|strong="G3588" have|strong="G1473" risked|strong="G3860" their|strong="G3588" lives|strong="G5590" for|strong="G5228" the|strong="G3588" name|strong="G3686" of|strong="G3686" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962", Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We|strong="G2532" are|strong="G3588" accordingly sending Judas|strong="G2455" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609", and|strong="G2532" they|strong="G2532" will|strong="G2532" tell you|strong="G1438" by|strong="G1223" word|strong="G3056" of|strong="G3056" mouth|strong="G3056" what|strong="G3588" we|strong="G2532" are|strong="G3588" now|strong="G2532" writing.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 We|strong="G2249" have|strong="G2532", therefore|strong="G2532", decided|strong="G1380", under the|strong="G2532" guidance of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151", to|strong="G2532" lay|strong="G2007" no|strong="G3367" further|strong="G4119" burden on|strong="G2007" you|strong="G5210" beyond|strong="G4119" these|strong="G3778" necessary|strong="G1876" conditions –
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 That|strong="G3739" you|strong="G3739" abstain from|strong="G1537" food offered to|strong="G2532" idols|strong="G1494", from|strong="G1537" blood, from|strong="G1537" eating the|strong="G2532" flesh of|strong="G1537" strangled|strong="G4156" animals, and|strong="G2532" from|strong="G1537" impurity. If|strong="G2532" you|strong="G3739" guard|strong="G2532" yourselves|strong="G1438" against|strong="G1537" such|strong="G4238" things|strong="G3739", it|strong="G2532" will|strong="G2532" be|strong="G2532" well|strong="G2532" with|strong="G1537" you|strong="G3739". Farewell|strong="G4517".”
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 So|strong="G3767" the|strong="G2532" bearers of|strong="G2532" this|strong="G3588" letter|strong="G1992" were|strong="G3588" sent|strong="G2532" on|strong="G1519" their|strong="G2532" way|strong="G1929", and|strong="G2532" went|strong="G2532" down|strong="G2718" to|strong="G1519" Antioch. There|strong="G2532" they|strong="G2532" called|strong="G3767" a|strong="G2532" meeting|strong="G4863" of|strong="G2532" all|strong="G2532" the|strong="G2532" followers|strong="G3588",
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 and|strong="G1161" delivered the|strong="G1161" letter, the|strong="G1161" reading of|strong="G1909" which|strong="G3588" caused great rejoicing|strong="G5463" by|strong="G1909" its encouraging contents.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Judas|strong="G2455" and|strong="G2532" Silas|strong="G4609", who|strong="G3588" were|strong="G1510" themselves|strong="G1510" prophets|strong="G4396", further|strong="G4183" encouraged|strong="G3870" the|strong="G2532" them|strong="G3588" by|strong="G1223" many|strong="G4183" an|strong="G2532" address, and|strong="G2532" strengthened|strong="G1991" their|strong="G2532" faith.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 After|strong="G3326" some|strong="G3588" stay, they|strong="G1161" were|strong="G3588" dismissed with|strong="G3326" kind farewells from|strong="G1515" the|strong="G1161" followers|strong="G3588", and|strong="G1161" returned to|strong="G4314" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G3588" sent them|strong="G3588".
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Barnabas, however|strong="G1161", remained|strong="G1304" in|strong="G1722" Antioch, where|strong="G1722" they|strong="G2532" taught|strong="G1321" and|strong="G2532", with|strong="G3326" the|strong="G1722" help of|strong="G3056" many|strong="G4183" others|strong="G2087", told the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" of|strong="G3056" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" message|strong="G3056".
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Some|strong="G5100" time|strong="G2250" after|strong="G3326" this|strong="G3588", Paul|strong="G3972" said|strong="G3004" to|strong="G4314" Barnabas, ‘Let|strong="G1161" us|strong="G3004" go|strong="G3739" back|strong="G1994" and|strong="G1161" visit|strong="G1980" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" followers|strong="G3588" in|strong="G1722" every|strong="G3956" town|strong="G4172" in|strong="G1722" which|strong="G3739" we|strong="G3739" have|strong="G2192" told|strong="G3004" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" message|strong="G3056", and|strong="G1161" see how|strong="G4459" they|strong="G1161" are|strong="G3588" prospering.’
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Barnabas wished|strong="G1014" to|strong="G2532" take|strong="G4838" with|strong="G2532" them|strong="G3588" John|strong="G2491", whose|strong="G3588" other|strong="G1161" name|strong="G2564" was|strong="G3588" Mark|strong="G3138";
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 but|strong="G1161" Paul|strong="G3972" felt that|strong="G3588" they|strong="G2532" ought not|strong="G3361" to|strong="G1519" take|strong="G4838" with|strong="G2532" them|strong="G3588" the|strong="G2532" man|strong="G3778" who|strong="G3588" had|strong="G2532" deserted them|strong="G3588" in|strong="G1519" Pamphylia|strong="G3828", and|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3361" gone|strong="G4905" on|strong="G1519" with|strong="G2532" them|strong="G3588" to|strong="G1519" their|strong="G2532" work|strong="G2041".
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 This|strong="G3588" caused such|strong="G5620" unpleasant feeling|strong="G1096" between|strong="G5037" them|strong="G3588" that|strong="G3588" they|strong="G1161" parted ways, Barnabas taking|strong="G1096" Mark|strong="G3138" and|strong="G1161" sailing for|strong="G1519" Cyprus|strong="G2954",
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 while|strong="G1161" Paul|strong="G3972" chose|strong="G1951" Silas|strong="G4609" for|strong="G1161" his|strong="G5259" companion and|strong="G1161", after|strong="G1161" he|strong="G1161" had|strong="G3972" been|strong="G2962" committed|strong="G3860" by|strong="G5259" the|strong="G1161" followers|strong="G3588" to|strong="G1161" the|strong="G1161" gracious|strong="G5485" care of|strong="G5259" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962",
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 started on|strong="G1161" his|strong="G2532" journey and|strong="G2532" went|strong="G1330" through|strong="G1330" Syria|strong="G4947" and|strong="G2532" Cilicia|strong="G2791", strengthening|strong="G1991" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" in|strong="G2532" the|strong="G2532" faith.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.