2 Coríntios 6
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 Therefore|strong="G1161", as|strong="G1519" God|strong="G2316"’s fellow workers, we|strong="G2532" also|strong="G2532" appeal|strong="G3870" to|strong="G1519" you|strong="G5210" not|strong="G3361" to|strong="G1519" receive|strong="G1209" his|strong="G1519" loving kindness in|strong="G1519" vain|strong="G2756".
1 Aki God bairi aita’imon abowabow, isan imih aki kwa a fefefeyan, God ana manaw ana kabeber kwanabaib men yabin en namatar.
2 For|strong="G1063" he|strong="G2532" says|strong="G3004" –
2 Buk Atamaninamaim eo, “Anamaramaim Veya naa titit, ayu tainu kwa isa arub, naatu anamaramaim baibais kwakokok, Ayu ana kwa ai yawasi.”
3 Never|strong="G3361" do|strong="G3361" we|strong="G2443" put|strong="G1325" an|strong="G1722" obstacle in|strong="G1722" anyone|strong="G3367"’s way|strong="G1722", so|strong="G2443" that|strong="G2443" no|strong="G3361" fault|strong="G3469" may|strong="G2443" be|strong="G3361" found with|strong="G1722" our|strong="G1722" ministry|strong="G1248".
3 Aki men yait ta ana ef ayaya’afut, saise aki ai bowabow wanawanan men kakafin ta hinatita’urimih.
4 No|strong="G3956", we|strong="G5613" are|strong="G3956" trying to|strong="G1722" commend|strong="G4921" ourselves|strong="G1438" under|strong="G1722" all|strong="G3956" circumstances|strong="G1722", as|strong="G5613" God|strong="G2316"’s assistants should|strong="G2316" – in|strong="G1722" many|strong="G4183" an|strong="G1722" hour of|strong="G2316" endurance|strong="G5281", in|strong="G1722" troubles|strong="G2347", in|strong="G1722" hardships, in|strong="G1722" difficulties|strong="G4730",
4 Baise nati efanin aki God isan abi’akir, bai’akir ana itinin i iti na’atube wenaben fokarih, yare fokarih, biyababan fokarih.
5 in|strong="G1722" floggings, in|strong="G1722" imprisonments|strong="G5438", in|strong="G1722" riots, in|strong="G1722" toils, in|strong="G1722" sleepless nights, in|strong="G1722" hunger|strong="G3521";
5 Naatu aki hiborabirabi, dibur arun, tekukugeyagey, abow tunrabi, men ain gewas naatu himtitiyi, naatu bayumih aa morob,
6 by|strong="G1722" purity, by|strong="G1722" knowledge|strong="G1108", by|strong="G1722" patience|strong="G3115", by|strong="G1722" kindliness, by|strong="G1722" holiness of|strong="G4151" spirit|strong="G4151", by|strong="G1722" unfeigned love;
6 nati aki ai uhewamaim, aki ai so’obamaim, ai yara’iyenamaim, ai fairamaim, Anun Kakafiyin wanawana’imaim ebi’obaiyi turobe yabow i anababatun.
7 by|strong="G1223" the|strong="G1722" message|strong="G3056" of|strong="G3056" truth, and|strong="G2532" by|strong="G1223" the|strong="G1722" power|strong="G1411" of|strong="G3056" God|strong="G2316"; by|strong="G1223" the|strong="G1722" weapons|strong="G3696" of|strong="G3056" righteousness|strong="G1343" in|strong="G1722" the|strong="G1722" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" left;
7 God ana fairamaim turobe ao abinan, roumutuforen umai asukwafune abai naatu umai beyawane abai imaim abiyow.
8 amid honour|strong="G1391" and|strong="G2532" disrepute, amid slander|strong="G1426" and|strong="G2532" praise|strong="G1391"; regarded as|strong="G5613" deceivers|strong="G4108", yet|strong="G2532" proved to|strong="G2532" be|strong="G2532" true;
8 Aki hifa’i naatu men hifa’i, tur kakafin hio tur gewasin hio. Sabuw afa aki isai tekakakaf afa men tekakakaf, afa aki ai gewasin te’o naatu afa ubar tebiti, baifufuwenayah hirouw te’o baise aki turobe ao.
9 as|strong="G5613" unknown, yet|strong="G2532" well-known|strong="G1921"; as|strong="G5613" at|strong="G2532" death|strong="G2289"’s door, yet|strong="G2532", see|strong="G3708", we|strong="G2532" are|strong="G2532" living|strong="G2198"; as|strong="G5613" chastised, yet|strong="G2532" not|strong="G3361" killed|strong="G2289";
9 Hisu’ubi baise men hisu’ubi, amomorob baise yawasi ama’am, terarabi baise men te’a’asbuni,
10 as|strong="G5613" saddened|strong="G3076", yet|strong="G2532" always|strong="G3956" rejoicing|strong="G5463"; as|strong="G5613" poor|strong="G4434", yet|strong="G2532" enriching many|strong="G4183"; as|strong="G5613" having|strong="G2192" nothing|strong="G3367", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" possessing|strong="G2722" all|strong="G3956" things|strong="G3956"!
10 abiyababan, baise mar etei abiyasisir, auri sawar meyemeye, baise aki’ine sabuw moumurih maiyow isah sawar karam.
11 We|strong="G2249" have|strong="G1473" been speaking freely to|strong="G4314" you|strong="G5210", dear friends in|strong="G4314" Corinth; we|strong="G2249" have|strong="G1473" opened|strong="G4115" our|strong="G4314" heart|strong="G2588";
11 Corinth sabuw, kwa isa aki tur ta men abotanimih, tur etei bebeyanamaim ao, kwa isa aki dogorei anababatun bobotawiyen.
12 there|strong="G1161" is|strong="G3588" room there|strong="G1161" for|strong="G1161" you|strong="G5210", yet|strong="G1161" there|strong="G1161" is|strong="G3588" not|strong="G3756" room, in|strong="G1722" your|strong="G1722" love, for|strong="G1161" us|strong="G2249".
12 Aki ai yabow kwa isa i men abotan, baise kwa a yabow aki isai dogor kwarufut
13 Can|strong="G3004" you|strong="G5210" not|strong="G2532" in|strong="G2532" return – I|strong="G2532" appeal to|strong="G2532" you|strong="G5210" as|strong="G5613" I|strong="G2532" should|strong="G3588" to|strong="G2532" children|strong="G5043" – open|strong="G4115" your|strong="G2532" hearts to|strong="G2532" us|strong="G3004"?
13 Ayu akokok aki bairit tanitafentutur imih ayu natunatu’ube au’uwi dogor kwanabotawiy.
14 Do|strong="G5101" not|strong="G3361" enter into|strong="G1096" inconsistent relations with|strong="G4314" those|strong="G1063" who|strong="G5101" reject the|strong="G2532" faith. For|strong="G1063" what|strong="G5101" partnership|strong="G3352" can|strong="G1063" there|strong="G2532" be|strong="G1096" between|strong="G4314" righteousness|strong="G1343" and|strong="G2532" lawlessness? Or|strong="G2228" what|strong="G5101" has|strong="G5101" light|strong="G5457" to|strong="G4314" do|strong="G5101" with|strong="G4314" darkness|strong="G4655"?
14 Sabuw baitumatumayah atih men bairi kwanagamuw, anayabin gewasin naatu kakafin hairi boro hiniwase’as. O boro mi’itube marakaw gugumin hairi hinita’ay.
15 What|strong="G5101" harmony|strong="G4857" can there|strong="G1161" be|strong="G5547" between|strong="G4314" Christ|strong="G5547" and|strong="G1161" Belial? Or|strong="G2228" what|strong="G5101" can those|strong="G1161" who|strong="G5101" accept the|strong="G1161" faith have|strong="G5101" in|strong="G4314" common|strong="G3310" with|strong="G3326" those|strong="G1161" who|strong="G5101" reject it|strong="G1161"?
15 Imih boro mi’itube Keriso naatu Demon Mowan hairi hinao hinibasit? Baitumatumayah naatu baitumatumayah atih hairi men karam hinafaram?
16 What|strong="G5101" agreement|strong="G4783" can|strong="G3004" there|strong="G2532" be|strong="G1510" between|strong="G1722" a|strong="G2532" temple|strong="G3485" of|strong="G2316" God|strong="G2316" and|strong="G2532" idols|strong="G1497"? And|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G1510" a|strong="G2532" temple|strong="G3485" of|strong="G2316" the|strong="G1722" living|strong="G2198" God|strong="G2316". That|strong="G3754" is|strong="G1510" what|strong="G5101" God|strong="G2316" meant|strong="G1510" when|strong="G1161" he|strong="G2532" said|strong="G3004" –
16 God men ebibasit uma taratar ana Tafaror Bar nowan hinamatar? Anayabin it i God ana Tafaror Bar ana ma’ama efan. God iti na’atube eo, “Ayu boro wanawanamaim anama ana remor, naatu Ayu i hai God, naatu i boro Ayu au sabuw.
17 Therefore|strong="G1352" ‘Come|strong="G1831" out|strong="G1831" from|strong="G1537" among|strong="G1537" the|strong="G2532" nations, and|strong="G2532" separate yourselves|strong="G4771" from|strong="G1537" them|strong="G3004",’ says|strong="G3004" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962",
17 “Isan imih, biyahine kwanatit naatu kwanihamiyih. Biyah kato men kwanabutubunih naatu ayu boro anabuwi, Regah eo,
18 and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G1510" be|strong="G1510" a|strong="G2532" father|strong="G3962" to|strong="G1519" you|strong="G5210", and|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G1510" be|strong="G1510" my|strong="G1473" sons|strong="G5207" and|strong="G2532" daughters|strong="G2364",’
18 Ayu boro kwa Tamat naatu kwa boro natunatu orotokek naatu baibitarikek anarouw anao.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.