2 Coríntios 12

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 I|strong="G2532" must|strong="G1163" boast|strong="G2744"! It|strong="G2532" is|strong="G2962" unprofitable; but|strong="G1161" I|strong="G2532" will|strong="G2532" pass to|strong="G1519" visions|strong="G3701" and|strong="G2532" revelations given by|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
1 Ayu boro ana’ora’ara’at. Baise boro men imaim tanab. Ayu anarabon Regah ana i’inan ai’itah naatu abistan hirererereb ai’itah imaim anao kwananowar.
2 I|strong="G2193" know|strong="G1492" a|strong="G1722" man|strong="G5108" in|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588", fourteen|strong="G1180" years|strong="G2094" ago|strong="G4253" – whether|strong="G1535" in|strong="G1722" the|strong="G1722" body|strong="G4983" or|strong="G1535" out|strong="G1535" of|strong="G2316" the|strong="G1722" body|strong="G4983" I|strong="G2193" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492"; God|strong="G2316" knows|strong="G1492" – was|strong="G3588" caught|strong="G5108" up|strong="G1722" (this|strong="G3588" man|strong="G5108" of|strong="G2316" whom|strong="G3588" I|strong="G2193" am|strong="G3588" speaking) to|strong="G2193" the|strong="G1722" third|strong="G5154" heaven|strong="G3772".
2 Ayu aso’ob kwamur etei 14 Keriso ana baitumatumayan orot ta bai au mar yen, yatetoro’ot mar ana ruf baitonin wanawanan run. Men taso’ob biyan tutufin yen o ayubin tabaratait yen. Ayu men aso’ob God akisin so’ob.
3 And|strong="G2532" I|strong="G2532" know|strong="G1492" that|strong="G3588" this|strong="G3588" man|strong="G5108" – whether|strong="G1535" in|strong="G1722" the|strong="G1722" body|strong="G4983" or|strong="G1535" separated from|strong="G2532" the|strong="G1722" body|strong="G4983" I|strong="G2532" do|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492"; God|strong="G2316" knows|strong="G1492" –
3 Ayu aso’ob nati orot, men aso’ob biyan tutufin yen o i anuninawat tabaratait yen. God akisin so’ob.
4 Was|strong="G3588" caught up|strong="G1519" into|strong="G1519" Paradise|strong="G3857", and|strong="G2532" heard unspeakable things|strong="G3588" of|strong="G2532" which|strong="G3739" no|strong="G3756" human being|strong="G2532" may|strong="G2532" tell|strong="G2980".
4 I yen in Paradise, naatu nati’imaim tur nonowar i ananowarin ta, men karam boro tanao tanakubuna.
5 About|strong="G1722" such|strong="G5108" a|strong="G1722" man|strong="G5108" I|strong="G1473" will|strong="G1473" boast|strong="G2744", but|strong="G1161" about|strong="G1722" myself|strong="G1683" I|strong="G1473" will|strong="G1473" not|strong="G3756" boast|strong="G2744" except|strong="G1487" as|strong="G1722" regards my|strong="G1722" weaknesses.
5 Imih orot nati na’atube boro isan ana’ora’ara’at, baise men ayu isou ana’ora’ara’at.
6 Yet|strong="G1161" if|strong="G1437" I|strong="G1473" choose to|strong="G1519" boast|strong="G2744", I|strong="G1473" will|strong="G2309" not|strong="G3756" be|strong="G1510" a|strong="G1519" fool; for|strong="G1063" I|strong="G1473" will|strong="G2309" be|strong="G1510" speaking|strong="G3004" no|strong="G3756" more|strong="G5228" than|strong="G2228" the|strong="G1519" truth. But|strong="G1161" I|strong="G1473" refrain|strong="G3756", in|strong="G1519" case|strong="G3361" anyone|strong="G5100" should|strong="G5100" credit|strong="G3049" me|strong="G1473" with|strong="G1537" more|strong="G5228" than|strong="G2228" he|strong="G1161" can|strong="G3004" see in|strong="G1519" me|strong="G1473" or|strong="G2228" hear from|strong="G1537" me|strong="G1473", and|strong="G1161" because|strong="G1063" of|strong="G1537" the|strong="G1519" marvellous character of|strong="G1537" the|strong="G1519" revelations.
6 Ayu anakok ana’ora’ara’at na’at, men koko’aw kwanarouw kwanao, anayabin ayu turobe ao. Baise boro men ana’ora’ara’at, anayabin ayu abistan ao kwanonowar naatu kwa’i’itin men akokok o yait ta a not yate’eka inanot wabu inabora’ah.
7 It|strong="G2532" was|strong="G3588" for|strong="G2532" this|strong="G3588" reason|strong="G1352", and|strong="G2532" to|strong="G2443" prevent my|strong="G1325" thinking too|strong="G2532" highly of|strong="G2532" myself|strong="G1473", that|strong="G2443" a|strong="G2532" thorn|strong="G4647" was|strong="G3588" sent|strong="G2532" to|strong="G2443" pierce my|strong="G1325" flesh|strong="G4561" – an|strong="G2532" instrument of|strong="G2532" Satan|strong="G4567" to|strong="G2443" discipline me|strong="G1325" – so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" should|strong="G3588" not|strong="G3361" think too|strong="G2532" highly of|strong="G2532" myself|strong="G1473".
7 Ayu men nati ina’inan gewasih God isou iwa’an irerereb ai’itah isah ao’omih. Baise Satan ana tounamatar iyafar na biyou kokoramaim yi bai’akiru isan.
8 About|strong="G5228" this|strong="G3778" I|strong="G1473" three|strong="G5151" times|strong="G5151" entreated the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", praying that|strong="G2443" it|strong="G3778" might|strong="G3778" leave me|strong="G1473".
8 Mar tounu Regah isan ayoyoban iti yare kakafin biyu’une tabosair isan.
9 But|strong="G2532" his|strong="G1909" reply|strong="G3004" has|strong="G5547" been|strong="G2532" – “\+w My|strong="G1722"\+w* help \+w is|strong="G3588"\+w* enough \+w for|strong="G1063"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*; \+w for|strong="G1063"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w strength|strong="G1411"\+w* attains its perfection \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* midst \+w of|strong="G2532"\+w* weakness.”
9 Baise ayu isou eo, “Ayu au manaw kabeber o isa i karam, Ayu au fair i iyab teriririm fair ebitih.” Isan imih ayu boro ana’ora’ara’at aniyasisir gagamin na’in ayu ariririm isan, saise Keriso ana fair tafu namara’at.
10 That|strong="G2532" is|strong="G1510" why|strong="G1063" I|strong="G2532" delight in|strong="G1722" weakness, ill treatment, hardship, persecution|strong="G1375", and|strong="G2532" difficulties|strong="G4730", when|strong="G3752" borne for|strong="G1063" Christ|strong="G5547". For|strong="G1063", when|strong="G3752" I|strong="G2532" am|strong="G1510" weak, then|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G1510" that|strong="G2532" I|strong="G2532" am|strong="G1510" strong|strong="G1415"!
10 Nati isan Keriso wabinamaim ariririm baise abiyasisir, tur kakafin, bowabow fokarih, yawas o morob, yare ta ta fokarih. Anamaramaim ariririm ayu fair abaib.
11 I|strong="G1473" have|strong="G2532" been|strong="G1510" ‘playing the|strong="G2532" fool!’ It|strong="G2532" is|strong="G1510" you|strong="G5210" who|strong="G3588" drove me|strong="G1473" to|strong="G2532" it|strong="G2532". For|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G1510" you|strong="G5210" who|strong="G3588" ought|strong="G3784" to|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G1510" commending|strong="G4921" me|strong="G1473"! Although|strong="G5210" I|strong="G1473" am|strong="G1510" nobody|strong="G3762", in|strong="G2532" no|strong="G3762" respect|strong="G3762" did|strong="G2532" I|strong="G1473" prove|strong="G1096" inferior|strong="G5302" to|strong="G2532" the|strong="G2532" most eminent apostles.
11 Ayu au sinaf i boun hai not meyemeye na’atube, baise kwa kwa’ora’ahu ayu anasinaf. Kwa karam ayu isou boro baibasit tur kwatao, anayabin ayu i men kafa’imo orot fairu boun iti tounamatar hai fair gagamih na’atube, ayu i yabin en.
12 The|strong="G1722" marks of|strong="G2532" the|strong="G1722" true|strong="G3588" apostle were|strong="G3588" exhibited among|strong="G1722" you|strong="G5210" in|strong="G1722" constant endurance|strong="G5281", as|strong="G1722" well|strong="G2532" as|strong="G1722" by|strong="G1722" signs|strong="G4592", by|strong="G1722" marvels, and|strong="G2532" by|strong="G1722" miracles|strong="G1411".
12 Anamaramaim ayu bairit tama’am, ayu yataunub naatu ina’inan, men tisinaf emamatar asinaf himatar naatu baifofofor fairih maiyow kwa wanawanamaim asinaf himatar, iti ebiturobe ayu i kwa a turabarayan.
13 In|strong="G1577" what|strong="G5101" respect|strong="G3739", I|strong="G1473" ask, were|strong="G1510" you|strong="G5210" treated|strong="G2274" worse than|strong="G5228" the|strong="G3588" other|strong="G3062" churches|strong="G1577", unless|strong="G1487" it|strong="G3754" was|strong="G1510" that|strong="G3754", for|strong="G1063" my|strong="G1473" part|strong="G1473", I|strong="G1473" refused|strong="G3756" to|strong="G3756" become|strong="G1510" a|strong="G1510" burden|strong="G2655" to|strong="G3756" you|strong="G5210"? Forgive|strong="G5483" me|strong="G1473" the|strong="G3588" wrong I|strong="G1473" did|strong="G5101" to|strong="G3756" you|strong="G5210"!
13 Ayu au sinaf mi’itube isa asisinaf i na’atube ekalesia sabuw etei isah a sisinaf. Ana veya ta ayu men kafa’imo ubar aitimih kabay yai’in ayu baibaisu isan. Abistan kakafin asisinaf kwaninatbuhuruwu.
14 Remember|strong="G2400", this|strong="G3778" is|strong="G3588" the|strong="G2532" third|strong="G5154" time|strong="G5154" that|strong="G3588" I|strong="G2532" have|strong="G2192" made|strong="G3756" every|strong="G2532" preparation to|strong="G4314" come|strong="G2064" to|strong="G4314" see|strong="G3708" you|strong="G5210", and|strong="G2532" I|strong="G2532" will|strong="G2532" refuse|strong="G3756" to|strong="G4314" be|strong="G2532" a|strong="G2192" burden|strong="G2655" to|strong="G4314" you|strong="G5210"; I|strong="G2532" want|strong="G2212", not|strong="G3756" your|strong="G2192" money, but|strong="G2532" you|strong="G5210". It|strong="G2532" is|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G2532" duty of|strong="G2532" children|strong="G5043" to|strong="G4314" put|strong="G2532" by|strong="G4314" for|strong="G1063" their|strong="G2532" parents|strong="G1118", but|strong="G2532" of|strong="G2532" parents|strong="G1118" to|strong="G4314" put|strong="G2532" by|strong="G4314" for|strong="G1063" their|strong="G2532" children|strong="G5043".
14 Iti boun i mar baitounin ayu abobogaigiwas anan kwa aninanawani. Ayu au naa isan boro men aniwa’an nafokar anayabin ayu men akokok kwa a sawar, ayu akokok i kwa. Kek i men karam hinah tamah hinakaifih baise hinah tamah i karam kek hinakaifih
15 For|strong="G5228" my|strong="G1473" part|strong="G1473", I|strong="G1473" will|strong="G2532" most|strong="G5228" gladly|strong="G2236" spend|strong="G1159", and|strong="G2532" be|strong="G2532" spent|strong="G1159", for|strong="G5228" your|strong="G2532" welfare|strong="G3588". Can it|strong="G2532" be|strong="G2532" that|strong="G3588" the|strong="G2532" more|strong="G5228" intensely I|strong="G1473" love you|strong="G5210" the|strong="G2532" less|strong="G2276" I|strong="G1473" am|strong="G1473" to|strong="G2532" be|strong="G2532" loved?
15 Ayu i abiyasisir gagamin na’in, ayu au sawar etei kwa isa abi’asrouwen naatu au fair etei anit kwa a baibais isan. Kwa isa ayu abi yabow kwanekwan, naatu aisimamih ayu isou men kwabiyabow gewas?
16 You|strong="G5210" will|strong="G1510" admit that|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G2983" burden|strong="G2599" to|strong="G3756" you|strong="G5210" but|strong="G1161" you|strong="G5210" say|strong="G1473" that|strong="G1161" I|strong="G1473" was|strong="G1510" ‘crafty|strong="G3835"’ and|strong="G1161" caught|strong="G2983" you|strong="G5210" ‘by|strong="G1510" a|strong="G2983" trick’!
16 Isan imih iti tur ao i kwabibasit, ayu men kwa bit ait. Baise sabuw afa boro ayu isou hinao, ayu i ah atain abifufuwen.
17 Do|strong="G3361" you|strong="G5210" assert that|strong="G3739" I|strong="G3739" took|strong="G4122" advantage|strong="G4122" of|strong="G1223" you|strong="G5210" through|strong="G1223" any|strong="G5100" of|strong="G1223" those|strong="G3739" whom|strong="G3739" I|strong="G3739" have|strong="G5210" sent to|strong="G4314" you|strong="G5210"?
17 Ayu oro’orot aiyunih hinanamaim ayu kwa abainuwi?
18 I|strong="G2532" urged|strong="G3870" Titus|strong="G5103" to|strong="G2532" go|strong="G4151", and|strong="G2532" I|strong="G2532" sent|strong="G4882" another|strong="G3588" follower with|strong="G2532" him|strong="G3588". Did|strong="G2532" Titus|strong="G5103" take|strong="G2532" any|strong="G3756" advantage|strong="G4122" of|strong="G4151" you|strong="G5210"? Didn’t|strong="G3588" we|strong="G2532" live|strong="G4043" in|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G2532" Spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" tread in|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G2532" footsteps?
18 Ayu Titus aifefeyan i boro tuwat ta hairi hinan kwa hininanawani.
19 Have|strong="G3748" you|strong="G5210" all|strong="G3956" this|strong="G3588" time|strong="G1722" been|strong="G5547" fancying that|strong="G3754" it|strong="G3754" is|strong="G3588" to|strong="G1722" you|strong="G5210" that|strong="G3754" we|strong="G3754" are|strong="G3588" making our|strong="G2316" defence? No|strong="G3956", it|strong="G3754" is|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sight|strong="G2713" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G1161" in|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547", that|strong="G3754" we|strong="G3754" are|strong="G3588" speaking|strong="G2980". And|strong="G1161" all|strong="G3956" this|strong="G3588", dear friends, is|strong="G3588" to|strong="G1722" build|strong="G3619" up|strong="G1722" your|strong="G3956" characters;
19 Kwa a not iti na’atube kwanotanot, aki mar etei asisinaftobon aki kwa anarufafari. Aiyabin! Keriso bibinanube aki abibinan, i aki awaimaim eo re God nanamaim aki tur ao’orerereb. Are au ofonah, sawar etei asisinaf, i kwa nibaisi isan.
20 for|strong="G1063" I|strong="G2504" am|strong="G2309" afraid|strong="G5399" that|strong="G3361" perhaps|strong="G3381", when|strong="G2064" I|strong="G2504" come|strong="G2064", I|strong="G2504" may|strong="G2504" find|strong="G2147" that|strong="G3361" you|strong="G5210" are|strong="G5399" not|strong="G3756" what|strong="G3634" I|strong="G2504" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2309" be|strong="G3756", and|strong="G2064", on|strong="G3361" the|strong="G1063" other|strong="G3361" hand, that|strong="G3361" you|strong="G5210" may|strong="G2504" find|strong="G2147" that|strong="G3361" I|strong="G2504" am|strong="G2309" what|strong="G3634" you|strong="G5210" do|strong="G5399" not|strong="G3756" want|strong="G2309" me|strong="G2504" to|strong="G2309" be|strong="G3756". I|strong="G2504" am|strong="G2309" afraid|strong="G5399" that|strong="G3361" I|strong="G2504" may|strong="G2504" find|strong="G2147" quarrelling, jealousy|strong="G2205", ill feeling, rivalry|strong="G2054", slandering, backbiting, self-assertion, and|strong="G2064" disorder.
20 Ayu abirubir ana maramaim anan kwa anabinanawani, kwa a itinin i men ayu anotanot na’atube ana itimih naatu ayu kwana i’itu men kwa kwanotanot na’atube kwana itu. Ayu biyau ekakameyaw anayabin nati’imaim gamin ema’am, bobowen, yaso’ar etit erara’iy, kabat, bai’i’iyab, rarikasar, naatu hai ma men gewasih.
21 I|strong="G1473" am|strong="G1473" afraid that|strong="G3739", on|strong="G1909" my|strong="G1473" next|strong="G2064" visit|strong="G2064", my|strong="G1473" God|strong="G2316" may|strong="G2532" humble|strong="G5013" me|strong="G1473" in|strong="G1909" regard|strong="G4314" to|strong="G4314" you|strong="G5210", and|strong="G2532" that|strong="G3739" I|strong="G1473" may|strong="G2532" have|strong="G2532" to|strong="G4314" mourn|strong="G3996" over|strong="G1909" many|strong="G4183" who|strong="G3739" have|strong="G2532" long|strong="G4183" been|strong="G2532" sinning, and|strong="G2532" have|strong="G2532" not|strong="G3361" repented|strong="G3340" of|strong="G2316" the|strong="G2532" impurity, immorality|strong="G4202", and|strong="G2532" sensuality, in|strong="G1909" which|strong="G3739" they|strong="G2532" have|strong="G2532" indulged.
21 Ayu abirubir anamaramaim anan biya ana titit maiye, kwa namaim ayu au God boro au yawas nayara’iy naham, naatu sabuw moumurih marasika kakafih hisisinaf isan boro anarererey. Anayabin kwa i dogoroh kato men kwainatbuhuruwen, naatu baiwa’an ana bainikinik. I boro’ika kwama kwabi’a’it.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.