Tiago 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brothers and sisters, not many of you should become teachers. You know that we who teach will be judged more severely.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 All of us make a lot of mistakes. If someone doesn’t make any mistakes when he speaks, he would be perfect. He would be able to control everything he does.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 We put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we have control over everything they do.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 The same thing is true for ships. They are very big and are driven by strong winds. Yet, by using small rudders, pilots steer ships wherever they want them to go.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 In the same way the tongue is a small part of the body, but it can brag about doing important things.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 The tongue is that kind of flame. It is a world of evil among the parts of our bodies, and it completely contaminates our bodies. The tongue sets our lives on fire, and is itself set on fire from hell.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 People have tamed all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Yet, no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 With our tongues we praise our Lord and Father. Yet, with the same tongues we curse people, who were created in God’s likeness.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Praise and curses come from the same mouth. My brothers and sisters, this should not happen!
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Do clean and polluted water flow out of the same spring?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? In the same way, a pool of salt water can’t produce fresh water.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Do any of you have wisdom and insight? Show this by living the right way with the humility that comes from wisdom.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 But if you are bitterly jealous and filled with self-centered ambition, don’t brag. Don’t say that you are wise when it isn’t true.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 That kind of wisdom doesn’t come from above. It belongs to this world. It is self-centered and demonic.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Wherever there is jealousy and rivalry, there is disorder and every kind of evil.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 However, the wisdom that comes from above is first of all pure. Then it is peaceful, gentle, obedient, filled with mercy and good deeds, impartial, and sincere.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 A harvest that has God’s approval comes from the peace planted by peacemakers.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.