Tiago 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Brothers and sisters, not many of you should become teachers. You know that we who teach will be judged more severely.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 All of us make a lot of mistakes. If someone doesn’t make any mistakes when he speaks, he would be perfect. He would be able to control everything he does.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 We put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we have control over everything they do.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 The same thing is true for ships. They are very big and are driven by strong winds. Yet, by using small rudders, pilots steer ships wherever they want them to go.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 In the same way the tongue is a small part of the body, but it can brag about doing important things.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 The tongue is that kind of flame. It is a world of evil among the parts of our bodies, and it completely contaminates our bodies. The tongue sets our lives on fire, and is itself set on fire from hell.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 People have tamed all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Yet, no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 With our tongues we praise our Lord and Father. Yet, with the same tongues we curse people, who were created in God’s likeness.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Praise and curses come from the same mouth. My brothers and sisters, this should not happen!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Do clean and polluted water flow out of the same spring?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? In the same way, a pool of salt water can’t produce fresh water.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Do any of you have wisdom and insight? Show this by living the right way with the humility that comes from wisdom.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 But if you are bitterly jealous and filled with self-centered ambition, don’t brag. Don’t say that you are wise when it isn’t true.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 That kind of wisdom doesn’t come from above. It belongs to this world. It is self-centered and demonic.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Wherever there is jealousy and rivalry, there is disorder and every kind of evil.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 However, the wisdom that comes from above is first of all pure. Then it is peaceful, gentle, obedient, filled with mercy and good deeds, impartial, and sincere.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 A harvest that has God’s approval comes from the peace planted by peacemakers.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.