Tiago 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brothers and sisters, practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by not favoring one person over another.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 For example, two men come to your worship service. One man is wearing gold rings and fine clothes; the other man, who is poor, is wearing shabby clothes.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Suppose you give special attention to the man wearing fine clothes and say to him, “Please have a seat.” But you say to the poor man, “Stand over there,” or “Sit on the floor at my feet.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Aren’t you discriminating against people and using a corrupt standard to make judgments?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my dear brothers and sisters! Didn’t God choose poor people in the world to become rich in faith and to receive the kingdom that he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Yet, you show no respect to poor people. Don’t rich people oppress you and drag you into court?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Don’t they curse the good name ⌞of Jesus⌟, the name that was used to bless you?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 You are doing right if you obey this law from the highest authority: “Love your neighbor as you love yourself.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 If you favor one person over another, you’re sinning, and this law convicts you of being disobedient.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 If someone obeys all of God’s laws except one, that person is guilty of breaking all of them.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 After all, the one who said, “Never commit adultery,” is the same one who said, “Never murder.” If you do not commit adultery but you murder, you become a person who disobeys God’s laws.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Talk and act as people who are going to be judged by laws that bring freedom.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 No mercy will be shown to those who show no mercy to others. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 My brothers and sisters, what good does it do if someone claims to have faith but doesn’t do any good things? Can this kind of faith save him?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Suppose a believer, whether a man or a woman, needs clothes or food
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and one of you tells that person, “God be with you! Stay warm, and make sure you eat enough.” If you don’t provide for that person’s physical needs, what good does it do?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 In the same way, faith by itself is dead if it doesn’t cause you to do any good things.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Another person might say, “You have faith, but I do good things.” Show me your faith apart from the good things you do. I will show you my faith by the good things I do.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God. That’s fine! The demons also believe that, and they tremble with fear.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 You fool! Do you have to be shown that faith which does nothing is useless?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Didn’t our ancestor Abraham receive God’s approval as a result of what he did when he offered his son Isaac as a sacrifice on the altar?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 You see that Abraham’s faith and what he did worked together. His faith was shown to be genuine by what he did.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 The Scripture passage came true. It says, “Abraham believed God, and that faith was regarded as the basis of Abraham’s approval by God.” So Abraham was called God’s friend.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You see that a person receives God’s approval because of what he does, not only because of what he believes.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 The same is true of the prostitute Rahab who welcomed the spies and sent them away on another road. She received God’s approval because of what she did.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 A body that doesn’t breathe is dead. In the same way faith that does nothing is dead.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.