Romanos 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So those who are believers in Christ Jesus can no longer be condemned.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 The standards of the Spirit, who gives life through Christ Jesus, have set you free from the standards of sin and death.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 It is impossible to do what God’s standards demand because of the weakness our human nature has. But God sent his Son to have a human nature as sinners have and to pay for sin. That way God condemned sin in our corrupt nature.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God’s standards in Moses’ Teachings.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Those who live by the corrupt nature have the corrupt nature’s attitude. But those who live by the spiritual nature have the spiritual nature’s attitude.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 The corrupt nature’s attitude leads to death. But the spiritual nature’s attitude leads to life and peace.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 This is so because the corrupt nature has a hostile attitude toward God. It refuses to place itself under the authority of God’s standards because it can’t.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Those who are under the control of the corrupt nature can’t please God.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 But if God’s Spirit lives in you, you are under the control of your spiritual nature, not your corrupt nature.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God’s approval.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Does the Spirit of the one who brought Jesus back to life live in you? Then the one who brought Christ back to life will also make your mortal bodies alive by his Spirit who lives in you.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 So, brothers and sisters, we have no obligation to live the way our corrupt nature wants us to live.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 If you live by your corrupt nature, you are going to die. But if you use your spiritual nature to put to death the evil activities of the body, you will live.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Certainly, all who are guided by God’s Spirit are God’s children.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 You haven’t received the spirit of slaves that leads you into fear again. Instead, you have received the spirit of God’s adopted children by which we call out, “Abba! Father!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 If we are his children, we are also God’s heirs. If we share in Christ’s suffering in order to share his glory, we are heirs together with him.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 I consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 All creation is eagerly waiting for God to reveal who his children are.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 that it would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom that the children of God will have.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 We know that all creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 However, not only creation groans. We, who have the Spirit as the first of God’s gifts, also groan inwardly. We groan as we eagerly wait for our adoption, the freeing of our bodies ⌞from sin⌟.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 We were saved with this hope in mind. If we hope for something we already see, it’s not really hope. Who hopes for what can be seen?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 But if we hope for what we don’t see, we eagerly wait for it with perseverance.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 At the same time the Spirit also helps us in our weakness, because we don’t know how to pray for what we need. But the Spirit intercedes along with our groans that cannot be expressed in words.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 The one who searches our hearts knows what the Spirit has in mind. The Spirit intercedes for God’s people the way God wants him to.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 We know that all things work together for the good of those who love God—those whom he has called according to his plan.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 This is true because he already knew his people and had already appointed them to have the same form as the image of his Son. Therefore, his Son is the firstborn among many children.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 He also called those whom he had already appointed. He approved of those whom he had called, and he gave glory to those whom he had approved of.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 What can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God didn’t spare his own Son but handed him over ⌞to death⌟ for all of us. So he will also give us everything along with him.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Who will accuse those whom God has chosen? God has approved of them.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who will condemn them? Christ has died, and more importantly, he was brought back to life. Christ is in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne. Christ also intercedes for us.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 What will separate us from the love Christ has for us? Can trouble, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, or violent death separate us from his love?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 As Scripture says:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 The one who loves us gives us an overwhelming victory in all these difficulties.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love which Christ Jesus our Lord shows us. We can’t be separated by death or life, by angels or rulers, by anything in the present or anything in the future, by forces
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 or powers in the world above or in the world below, or by anything else in creation.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.