Romanos 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So those who are believers in Christ Jesus can no longer be condemned.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 The standards of the Spirit, who gives life through Christ Jesus, have set you free from the standards of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 It is impossible to do what God’s standards demand because of the weakness our human nature has. But God sent his Son to have a human nature as sinners have and to pay for sin. That way God condemned sin in our corrupt nature.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God’s standards in Moses’ Teachings.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Those who live by the corrupt nature have the corrupt nature’s attitude. But those who live by the spiritual nature have the spiritual nature’s attitude.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 The corrupt nature’s attitude leads to death. But the spiritual nature’s attitude leads to life and peace.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 This is so because the corrupt nature has a hostile attitude toward God. It refuses to place itself under the authority of God’s standards because it can’t.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Those who are under the control of the corrupt nature can’t please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But if God’s Spirit lives in you, you are under the control of your spiritual nature, not your corrupt nature.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God’s approval.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Does the Spirit of the one who brought Jesus back to life live in you? Then the one who brought Christ back to life will also make your mortal bodies alive by his Spirit who lives in you.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 So, brothers and sisters, we have no obligation to live the way our corrupt nature wants us to live.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 If you live by your corrupt nature, you are going to die. But if you use your spiritual nature to put to death the evil activities of the body, you will live.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Certainly, all who are guided by God’s Spirit are God’s children.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 You haven’t received the spirit of slaves that leads you into fear again. Instead, you have received the spirit of God’s adopted children by which we call out, “Abba! Father!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 If we are his children, we are also God’s heirs. If we share in Christ’s suffering in order to share his glory, we are heirs together with him.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 I consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 All creation is eagerly waiting for God to reveal who his children are.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 that it would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom that the children of God will have.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 We know that all creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 However, not only creation groans. We, who have the Spirit as the first of God’s gifts, also groan inwardly. We groan as we eagerly wait for our adoption, the freeing of our bodies ⌞from sin⌟.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 We were saved with this hope in mind. If we hope for something we already see, it’s not really hope. Who hopes for what can be seen?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for what we don’t see, we eagerly wait for it with perseverance.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 At the same time the Spirit also helps us in our weakness, because we don’t know how to pray for what we need. But the Spirit intercedes along with our groans that cannot be expressed in words.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 The one who searches our hearts knows what the Spirit has in mind. The Spirit intercedes for God’s people the way God wants him to.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 We know that all things work together for the good of those who love God—those whom he has called according to his plan.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 This is true because he already knew his people and had already appointed them to have the same form as the image of his Son. Therefore, his Son is the firstborn among many children.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 He also called those whom he had already appointed. He approved of those whom he had called, and he gave glory to those whom he had approved of.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God didn’t spare his own Son but handed him over ⌞to death⌟ for all of us. So he will also give us everything along with him.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who will accuse those whom God has chosen? God has approved of them.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who will condemn them? Christ has died, and more importantly, he was brought back to life. Christ is in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne. Christ also intercedes for us.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 What will separate us from the love Christ has for us? Can trouble, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, or violent death separate us from his love?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 As Scripture says:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 The one who loves us gives us an overwhelming victory in all these difficulties.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love which Christ Jesus our Lord shows us. We can’t be separated by death or life, by angels or rulers, by anything in the present or anything in the future, by forces
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 or powers in the world above or in the world below, or by anything else in creation.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.