Romanos 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So those who are believers in Christ Jesus can no longer be condemned.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 The standards of the Spirit, who gives life through Christ Jesus, have set you free from the standards of sin and death.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 It is impossible to do what God’s standards demand because of the weakness our human nature has. But God sent his Son to have a human nature as sinners have and to pay for sin. That way God condemned sin in our corrupt nature.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God’s standards in Moses’ Teachings.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Those who live by the corrupt nature have the corrupt nature’s attitude. But those who live by the spiritual nature have the spiritual nature’s attitude.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 The corrupt nature’s attitude leads to death. But the spiritual nature’s attitude leads to life and peace.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 This is so because the corrupt nature has a hostile attitude toward God. It refuses to place itself under the authority of God’s standards because it can’t.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Those who are under the control of the corrupt nature can’t please God.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 But if God’s Spirit lives in you, you are under the control of your spiritual nature, not your corrupt nature.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God’s approval.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Does the Spirit of the one who brought Jesus back to life live in you? Then the one who brought Christ back to life will also make your mortal bodies alive by his Spirit who lives in you.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 So, brothers and sisters, we have no obligation to live the way our corrupt nature wants us to live.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 If you live by your corrupt nature, you are going to die. But if you use your spiritual nature to put to death the evil activities of the body, you will live.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Certainly, all who are guided by God’s Spirit are God’s children.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 You haven’t received the spirit of slaves that leads you into fear again. Instead, you have received the spirit of God’s adopted children by which we call out, “Abba! Father!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 If we are his children, we are also God’s heirs. If we share in Christ’s suffering in order to share his glory, we are heirs together with him.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 I consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 All creation is eagerly waiting for God to reveal who his children are.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 that it would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom that the children of God will have.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 We know that all creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 However, not only creation groans. We, who have the Spirit as the first of God’s gifts, also groan inwardly. We groan as we eagerly wait for our adoption, the freeing of our bodies ⌞from sin⌟.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 We were saved with this hope in mind. If we hope for something we already see, it’s not really hope. Who hopes for what can be seen?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 But if we hope for what we don’t see, we eagerly wait for it with perseverance.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 At the same time the Spirit also helps us in our weakness, because we don’t know how to pray for what we need. But the Spirit intercedes along with our groans that cannot be expressed in words.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 The one who searches our hearts knows what the Spirit has in mind. The Spirit intercedes for God’s people the way God wants him to.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 We know that all things work together for the good of those who love God—those whom he has called according to his plan.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 This is true because he already knew his people and had already appointed them to have the same form as the image of his Son. Therefore, his Son is the firstborn among many children.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 He also called those whom he had already appointed. He approved of those whom he had called, and he gave glory to those whom he had approved of.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 What can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 God didn’t spare his own Son but handed him over ⌞to death⌟ for all of us. So he will also give us everything along with him.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Who will accuse those whom God has chosen? God has approved of them.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Who will condemn them? Christ has died, and more importantly, he was brought back to life. Christ is in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne. Christ also intercedes for us.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 What will separate us from the love Christ has for us? Can trouble, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, or violent death separate us from his love?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 As Scripture says:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 The one who loves us gives us an overwhelming victory in all these difficulties.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love which Christ Jesus our Lord shows us. We can’t be separated by death or life, by angels or rulers, by anything in the present or anything in the future, by forces
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 or powers in the world above or in the world below, or by anything else in creation.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.