Romanos 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 From Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and appointed to spread the Good News of God.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 (God had already promised this Good News through his prophets in the Holy Scriptures.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 This Good News is about his Son, our Lord Jesus Christ. In his human nature he was a descendant of David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 In his spiritual, holy nature he was declared the Son of God. This was shown in a powerful way when he came back to life.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Through him we have received God’s kindness and the privilege of being apostles who bring people from every nation to the obedience that is associated with faith. This is for the honor of his name.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 You are among those who have been called to belong to Jesus Christ.)
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 To everyone in Rome whom God loves and has called to be his holy people.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for every one of you because the news of your faith is spreading throughout the whole world.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 I serve God by spreading the Good News about his Son. God is my witness that I always mention you
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 I long to see you to share a spiritual blessing with you so that you will be strengthened.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 What I mean is that we may be encouraged by each other’s faith.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 I want you to know, brothers and sisters, that I often planned to visit you. However, until now I have been kept from doing so. What I want is to enjoy some of the results of working among you as I have also enjoyed the results of working among the rest of the nations.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 I have an obligation to those who are civilized and those who aren’t, to those who are wise and those who aren’t.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 That’s why I’m eager to tell you who live in Rome the Good News also.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 I’m not ashamed of the Good News. It is God’s power to save everyone who believes, Jews first and Greeks as well.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 God’s approval is revealed in this Good News. This approval begins and ends with faith as Scripture says, “The person who has God’s approval will live by faith.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 God’s anger is revealed from heaven against every ungodly and immoral thing people do as they try to suppress the truth by their immoral living.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 What can be known about God is clear to them because he has made it clear to them.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 From the creation of the world, God’s invisible qualities, his eternal power and divine nature, have been clearly observed in what he made. As a result, people have no excuse.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 They knew God but did not praise and thank him for being God. Instead, their thoughts were pointless, and their misguided minds were plunged into darkness.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 While claiming to be wise, they became fools.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 They exchanged the glory of the immortal God for statues that looked like mortal humans, birds, animals, and snakes.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 For this reason God allowed their lusts to control them. As a result, they dishonor their bodies by sexual perversion with each other.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 These people have exchanged God’s truth for a lie. So they have become ungodly and serve what is created rather than the Creator, who is blessed forever. Amen!
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 For this reason God allowed their shameful passions to control them. Their women have exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Likewise, their men have given up natural sexual relations with women and burn with lust for each other. Men commit indecent acts with men, so they experience among themselves the punishment they deserve for their perversion.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 And because they thought it was worthless to acknowledge God, God allowed their own immoral minds to control them. So they do these indecent things.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Their lives are filled with all kinds of sexual sins, wickedness, and greed. They are mean. They are filled with envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 slanderers, haters of God, haughty, arrogant, and boastful. They think up new ways to be cruel. They don’t obey their parents,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 don’t have any sense, don’t keep promises, and don’t show love to their own families or mercy to others.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Although they know God’s judgment that those who do such things deserve to die, they not only do these things but also approve of others who do them.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.