Romanos 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 From Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and appointed to spread the Good News of God.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 (God had already promised this Good News through his prophets in the Holy Scriptures.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 This Good News is about his Son, our Lord Jesus Christ. In his human nature he was a descendant of David.
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 In his spiritual, holy nature he was declared the Son of God. This was shown in a powerful way when he came back to life.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Through him we have received God’s kindness and the privilege of being apostles who bring people from every nation to the obedience that is associated with faith. This is for the honor of his name.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 You are among those who have been called to belong to Jesus Christ.)
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 To everyone in Rome whom God loves and has called to be his holy people.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for every one of you because the news of your faith is spreading throughout the whole world.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 I serve God by spreading the Good News about his Son. God is my witness that I always mention you
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 I long to see you to share a spiritual blessing with you so that you will be strengthened.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 What I mean is that we may be encouraged by each other’s faith.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 I want you to know, brothers and sisters, that I often planned to visit you. However, until now I have been kept from doing so. What I want is to enjoy some of the results of working among you as I have also enjoyed the results of working among the rest of the nations.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 I have an obligation to those who are civilized and those who aren’t, to those who are wise and those who aren’t.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 That’s why I’m eager to tell you who live in Rome the Good News also.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 I’m not ashamed of the Good News. It is God’s power to save everyone who believes, Jews first and Greeks as well.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 God’s approval is revealed in this Good News. This approval begins and ends with faith as Scripture says, “The person who has God’s approval will live by faith.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 God’s anger is revealed from heaven against every ungodly and immoral thing people do as they try to suppress the truth by their immoral living.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 What can be known about God is clear to them because he has made it clear to them.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 From the creation of the world, God’s invisible qualities, his eternal power and divine nature, have been clearly observed in what he made. As a result, people have no excuse.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 They knew God but did not praise and thank him for being God. Instead, their thoughts were pointless, and their misguided minds were plunged into darkness.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 While claiming to be wise, they became fools.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 They exchanged the glory of the immortal God for statues that looked like mortal humans, birds, animals, and snakes.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 For this reason God allowed their lusts to control them. As a result, they dishonor their bodies by sexual perversion with each other.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 These people have exchanged God’s truth for a lie. So they have become ungodly and serve what is created rather than the Creator, who is blessed forever. Amen!
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 For this reason God allowed their shameful passions to control them. Their women have exchanged natural sexual relations for unnatural ones.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Likewise, their men have given up natural sexual relations with women and burn with lust for each other. Men commit indecent acts with men, so they experience among themselves the punishment they deserve for their perversion.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 And because they thought it was worthless to acknowledge God, God allowed their own immoral minds to control them. So they do these indecent things.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Their lives are filled with all kinds of sexual sins, wickedness, and greed. They are mean. They are filled with envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 slanderers, haters of God, haughty, arrogant, and boastful. They think up new ways to be cruel. They don’t obey their parents,
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 don’t have any sense, don’t keep promises, and don’t show love to their own families or mercy to others.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Although they know God’s judgment that those who do such things deserve to die, they not only do these things but also approve of others who do them.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.