Romanos 15
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 So those of us who have a strong ⌞faith⌟ must be patient with the weaknesses of those whose ⌞faith⌟ is not so strong. We must not think only of ourselves.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 We should all be concerned about our neighbor and the good things that will build his faith.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Christ did not think only of himself. Rather, as Scripture says, “The insults of those who insult you have fallen on me.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Everything written long ago was written to teach us so that we would have confidence through the endurance and encouragement which the Scriptures give us.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 May God, who gives you this endurance and encouragement, allow you to live in harmony with each other by following the example of Christ Jesus.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Then, having the same goal, you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore, accept each other in the same way that Christ accepted you. He did this to bring glory to God.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Let me explain. Christ became a servant for the Jewish people to reveal God’s truth. As a result, he fulfilled God’s promise to the ancestors of the Jewish people.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 People who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 And Scripture says again,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 And again,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Again, Isaiah says,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 May God, the source of hope, fill you with joy and peace through your faith in him. Then you will overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 I’m convinced, brothers and sisters, that you, too, are filled with goodness. I’m also convinced that you have all the knowledge you need and that you are able to instruct each other.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 However, I’ve written you a letter, parts of which are rather bold, as a reminder to you. I’m doing this because God gave me the gift
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 to be a servant of Christ Jesus to people who are not Jewish. I serve as a priest by spreading the Good News of God. I do this in order that I might bring the nations to God as an acceptable offering, made holy by the Holy Spirit.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 So Christ Jesus gives me the right to brag about what I’m doing for God.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 I’m bold enough to tell you only what Christ has done through me to bring people who are not Jewish to obedience. By what I have said and done,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 by the power of miraculous and amazing signs, and by the power of God’s Spirit, I have finished spreading the Good News about Christ from Jerusalem to Illyricum.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 My goal was to spread the Good News where the name of Christ was not known. I didn’t want to build on a foundation which others had laid.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 As Scripture says,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 This is what has so often kept me from visiting you.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 But now I have no new opportunities for work in this region. For many years I have wanted to visit you.
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Now I am on my way to Spain, so I hope to see you when I come your way. After I have enjoyed your company for a while, I hope that you will support my trip to Spain.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Right now I’m going to Jerusalem to bring help to the Christians there.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 These Macedonians and Greeks have shared the spiritual wealth of the Christians in Jerusalem. So they are obligated to use their earthly wealth to help them.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 When the collection is completed and I have officially turned the money over to the Christians in Jerusalem, I will visit you on my way to Spain.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 I know that when I come to you I will bring the full blessing of Christ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Brothers and sisters, I encourage you through our Lord Jesus Christ and by the love that the Spirit creates, to join me in my struggle. Pray to God for me
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 that I will be rescued from those people in Judea who refuse to believe. Pray that God’s people in Jerusalem will accept the help I bring.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Also pray that by the will of God I may come to you with joy and be refreshed when I am with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 May the God of peace be with you all. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.