Romanos 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So those of us who have a strong ⌞faith⌟ must be patient with the weaknesses of those whose ⌞faith⌟ is not so strong. We must not think only of ourselves.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 We should all be concerned about our neighbor and the good things that will build his faith.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Christ did not think only of himself. Rather, as Scripture says, “The insults of those who insult you have fallen on me.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Everything written long ago was written to teach us so that we would have confidence through the endurance and encouragement which the Scriptures give us.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 May God, who gives you this endurance and encouragement, allow you to live in harmony with each other by following the example of Christ Jesus.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Then, having the same goal, you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore, accept each other in the same way that Christ accepted you. He did this to bring glory to God.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Let me explain. Christ became a servant for the Jewish people to reveal God’s truth. As a result, he fulfilled God’s promise to the ancestors of the Jewish people.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 People who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 And Scripture says again,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 And again,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Again, Isaiah says,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 May God, the source of hope, fill you with joy and peace through your faith in him. Then you will overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 I’m convinced, brothers and sisters, that you, too, are filled with goodness. I’m also convinced that you have all the knowledge you need and that you are able to instruct each other.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 However, I’ve written you a letter, parts of which are rather bold, as a reminder to you. I’m doing this because God gave me the gift
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 to be a servant of Christ Jesus to people who are not Jewish. I serve as a priest by spreading the Good News of God. I do this in order that I might bring the nations to God as an acceptable offering, made holy by the Holy Spirit.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 So Christ Jesus gives me the right to brag about what I’m doing for God.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 I’m bold enough to tell you only what Christ has done through me to bring people who are not Jewish to obedience. By what I have said and done,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 by the power of miraculous and amazing signs, and by the power of God’s Spirit, I have finished spreading the Good News about Christ from Jerusalem to Illyricum.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 My goal was to spread the Good News where the name of Christ was not known. I didn’t want to build on a foundation which others had laid.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 As Scripture says,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 This is what has so often kept me from visiting you.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 But now I have no new opportunities for work in this region. For many years I have wanted to visit you.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Now I am on my way to Spain, so I hope to see you when I come your way. After I have enjoyed your company for a while, I hope that you will support my trip to Spain.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Right now I’m going to Jerusalem to bring help to the Christians there.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 These Macedonians and Greeks have shared the spiritual wealth of the Christians in Jerusalem. So they are obligated to use their earthly wealth to help them.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 When the collection is completed and I have officially turned the money over to the Christians in Jerusalem, I will visit you on my way to Spain.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 I know that when I come to you I will bring the full blessing of Christ.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Brothers and sisters, I encourage you through our Lord Jesus Christ and by the love that the Spirit creates, to join me in my struggle. Pray to God for me
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 that I will be rescued from those people in Judea who refuse to believe. Pray that God’s people in Jerusalem will accept the help I bring.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Also pray that by the will of God I may come to you with joy and be refreshed when I am with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 May the God of peace be with you all. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.