Romanos 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God on behalf of the Jewish people is that they would be saved.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 I can assure you that they are deeply devoted to God, but they are misguided.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 They don’t understand ⌞how to receive⌟ God’s approval. So they try to set up their own way to get it, and they have not accepted God’s way for receiving his approval.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Christ is the fulfillment of Moses’ Teachings so that everyone who has faith may receive God’s approval.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses writes about receiving God’s approval by following his laws. He says, “The person who obeys these laws will live because he obeys them.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 However, Scripture says about God’s approval which is based on faith, “Don’t ask yourself who will go up to heaven,” (that is, to bring Christ down).
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 “Don’t ask who will go down into the depths,” (that is, to bring Christ back from the dead).
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 However, what else does it say? “This message is near you. It’s in your mouth and in your heart.” This is the message of faith that we spread.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 If you declare that Jesus is Lord, and believe that God brought him back to life, you will be saved.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 By believing you receive God’s approval, and by declaring your faith you are saved.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Scripture says, “Whoever believes in him will not be ashamed.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 There is no difference between Jews and Greeks. They all have the same Lord, who gives his riches to everyone who calls on him.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 So then, “Whoever calls on the name of the Lord will be saved.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 But how can people call on him if they have not believed in him? How can they believe in him if they have not heard his message? How can they hear if no one tells ⌞the Good News⌟?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 How can people tell the Good News if no one sends them? As Scripture says, “How beautiful are the feet of the messengers who announce the Good News.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 But not everyone has believed the Good News.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 So faith comes from hearing the message, and the message that is heard is what Christ spoke.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 But I ask, “Didn’t they hear that message?” Certainly they did! “The voice of the messengers has gone out into the whole world and their words to the ends of the earth.”
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Again I ask, “Didn’t Israel understand ⌞that message⌟?” Moses was the first to say, “I will make you jealous of people who are not a nation. I will make you angry about a nation that doesn’t understand.”
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Isaiah said very boldly, “I was found by those who weren’t looking for me. I was revealed to those who weren’t asking for me.”
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Then Isaiah said about Israel, “All day long I have stretched out my hands to disobedient and rebellious people.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.