Números 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were coming on the road to Atharim, he fought them and took some of them as prisoners.
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 Then the Israelites made this vow to the Lord: “If you will hand these people over to us, we’ll destroy their cities because you’ve claimed them.”
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 The Lord listened to the Israelites and handed the Canaanites over to them. They destroyed the Canaanites and their cities. So they called the place Hormah [Claimed for Destruction].
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 Then they moved from Mount Hor, following the road that goes to the Red Sea, in order to get around Edom. The people became impatient on the trip
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 and criticized God and Moses. They said, “Why did you make us leave Egypt—just to let us die in the desert? There’s no bread or water, and we can’t stand this awful food!”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 So the Lord sent poisonous snakes among the people. They bit the people, and many of the Israelites died.
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 The people came to Moses and said, “We sinned when we criticized the Lord and you. Pray to the Lord so that he will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 The Lord said to Moses, “Make a snake, and put it on a pole. Anyone who is bitten can look at it and live.”
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 So Moses made a bronze snake and put it on a pole. People looked at the bronze snake after they were bitten, and they lived.
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 The Israelites moved and set up camp at Oboth.
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 Next they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim in the desert west of Moab.
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 From there they moved and set up camp at the Zered River.
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 They moved from there and set up camp on the other side of the Arnon Valley in the desert that extends into Amorite territory. (The Arnon Valley is the border between Moab and the Amorites.)
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 This is how it’s described in the Book of the Wars of the Lord:
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 Arnon and the slopes of the valleys
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 From there they went to Beer [Well]. This is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people, and I will give them water.”
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 Then Israel sang this song about the well:
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 the well dug by princes,
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 and from Bamoth to the valley in Moab where Mount Pisgah overlooks Jeshimon.
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 Then Israel sent messengers to say to King Sihon of the Amorites,
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 “Let us go through your country. We won’t go through any of your fields or vineyards or drink any of the water from your wells. We’ll stay on the king’s highway until we’ve passed through your territory.”
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 Sihon wouldn’t let Israel pass through his territory. Sihon gathered all his troops and came out into the desert to attack Israel. When Sihon’s troops came to Jahaz, they fought against Israel.
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 But Israel defeated them in battle and took possession of their land from the Arnon Valley to the Jabbok River. ⌞They stopped at⌟ the border of the Ammon because it was fortified.
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 Israel took all those Amorite cities, including Heshbon and all its villages, and lived in them.
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 Heshbon was the city of King Sihon of the Amorites. He had fought the former king of Moab and had taken all his land up to the Arnon Valley.
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 This is why the poets say:
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 Fire came out of Heshbon,
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 How horrible it is for you, Moab!
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 But we shot the Amorites full of arrows.
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 So Israel settled in the land of the Amorites.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 After Moses sent spies to Jazer, the Israelites captured its cities and villages and forced out the Amorites who were there.
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 Then they turned and followed the road that goes to Bashan. King Og of Bashan and all his troops came out to fight the Israelites at Edrei.
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 The Lord said to Moses, “Don’t be afraid of him. I’ll hand him, all his troops, and his land over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.”
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 The Israelites defeated him, his sons, and all his troops, leaving no survivors. And they took possession of his land.
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.