Números 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were coming on the road to Atharim, he fought them and took some of them as prisoners.
1 E, quando o rei Arade, o cananeu, que habitava no sul, ouviu que Israel vinha pelo caminho dos espias, combateu Israel e levou alguns deles como prisioneiros.
2 Then the Israelites made this vow to the Lord: “If you will hand these people over to us, we’ll destroy their cities because you’ve claimed them.”
2 E Israel fez um voto ao SENHOR, dizendo: Se entregares, verdadeiramente, este povo na minha mão, então eu destruirei totalmente as suas cidades.
3 The Lord listened to the Israelites and handed the Canaanites over to them. They destroyed the Canaanites and their cities. So they called the place Hormah [Claimed for Destruction].
3 E o SENHOR ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus; e eles os destruíram totalmente, e às suas cidades, e deram àquele lugar o nome de Horma.
4 Then they moved from Mount Hor, following the road that goes to the Red Sea, in order to get around Edom. The people became impatient on the trip
4 E eles partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo ficou muito desencorajada por causa do caminho.
5 and criticized God and Moses. They said, “Why did you make us leave Egypt—just to let us die in the desert? There’s no bread or water, and we can’t stand this awful food!”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos trouxestes do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Porque aqui não há nem pão nem água; e este pão leve traz repugnância à nossa alma.
6 So the Lord sent poisonous snakes among the people. They bit the people, and many of the Israelites died.
6 E o SENHOR enviou serpentes ardentes entre o povo, que morderam o povo, e grande parte do povo de Israel morreu.
7 The people came to Moses and said, “We sinned when we criticized the Lord and you. Pray to the Lord so that he will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
7 E o povo veio a Moisés e disse: Pecamos, porque falamos contra o SENHOR e contra ti; ora ao SENHOR, para que tire de nós estas serpentes; e Moisés orou pelo povo.
8 The Lord said to Moses, “Make a snake, and put it on a pole. Anyone who is bitten can look at it and live.”
8 E disse o SENHOR a Moisés: Faze uma serpente ardente e coloca-a sobre uma haste; e todo aquele que for mordido, ao olhar para ela, viverá.
9 So Moses made a bronze snake and put it on a pole. People looked at the bronze snake after they were bitten, and they lived.
9 E Moisés fez uma serpente de bronze, e a pôs sobre uma haste; e acontecia que, se uma serpente mordia algum homem, quando olhava para a serpente de bronze, ficava vivo.
10 The Israelites moved and set up camp at Oboth.
10 E partiram os filhos de Israel, e acamparam em Obote.
11 Next they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim in the desert west of Moab.
11 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, ao nascente do sol.
12 From there they moved and set up camp at the Zered River.
12 Dali partiram, e acamparam no vale de Zerede.
13 They moved from there and set up camp on the other side of the Arnon Valley in the desert that extends into Amorite territory. (The Arnon Valley is the border between Moab and the Amorites.)
13 E, dali partiram, e acamparam do outro lado de Arnom, que está no deserto que sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 This is how it’s described in the Book of the Wars of the Lord:
14 Por isso se diz no livro das guerras do SENHOR o que ele fez no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,
15 Arnon and the slopes of the valleys
15 e na correnteza dos ribeiros que desce até a cidade Ar, e chega aos limites de Moabe.
16 From there they went to Beer [Well]. This is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people, and I will give them water.”
16 E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o SENHOR disse a Moisés: Reúne o povo, e lhe darei água.
17 Then Israel sang this song about the well:
17 Então, Israel entoou este cântico: Brota, ó poço. Cantai a ele:
18 the well dug by princes,
18 os príncipes cavaram o poço, os nobres do povo o cavaram, com a direção do legislador, com seus bordões. E do deserto, foram a Matana;
19 and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,
19 e de Matana para Naaliel; e de Naaliel para Bamote.
20 and from Bamoth to the valley in Moab where Mount Pisgah overlooks Jeshimon.
20 E de Bamote, no vale, que está na região de Moabe, ao topo de Pisga, que tem vista para Jesimon.
21 Then Israel sent messengers to say to King Sihon of the Amorites,
21 E Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “Let us go through your country. We won’t go through any of your fields or vineyards or drink any of the water from your wells. We’ll stay on the king’s highway until we’ve passed through your territory.”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e não beberemos as águas dos poços; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 Sihon wouldn’t let Israel pass through his territory. Sihon gathered all his troops and came out into the desert to attack Israel. When Sihon’s troops came to Jahaz, they fought against Israel.
23 E Seom não deixou Israel passar pelos seus termos, mas Seom reuniu todo o seu povo e saiu contra Israel no deserto; e veio a Jaza, e lutou contra Israel.
24 But Israel defeated them in battle and took possession of their land from the Arnon Valley to the Jabbok River. ⌞They stopped at⌟ the border of the Ammon because it was fortified.
24 E Israel o feriu com o fio da espada e tomou posse da sua terra, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porque a fronteira dos filhos de Amom era forte.
25 Israel took all those Amorite cities, including Heshbon and all its villages, and lived in them.
25 E Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Heshbon was the city of King Sihon of the Amorites. He had fought the former king of Moab and had taken all his land up to the Arnon Valley.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado anteriormente contra o rei de Moabe, e havia tomado da sua mão toda a sua terra, até Arnom.
27 This is why the poets say:
27 Por isso, os que falam em provérbios dizem: Vinde a Hesbom; que seja edificada e preparada a cidade de Seom.
28 Fire came out of Heshbon,
28 Porque saiu um fogo de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; e consumiu a Ar de Moabe, e os senhores dos lugares altos de Arnom.
29 How horrible it is for you, Moab!
29 Ai de ti, Moabe! Estás perdido, ó povo de Quemós! Ele entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 But we shot the Amorites full of arrows.
30 E nós os derrotamos; Hesbom está perdida até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 So Israel settled in the land of the Amorites.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 After Moses sent spies to Jazer, the Israelites captured its cities and villages and forced out the Amorites who were there.
32 E Moisés mandou espiar a Jazer, e eles tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 Then they turned and followed the road that goes to Bashan. King Og of Bashan and all his troops came out to fight the Israelites at Edrei.
33 Então, viraram-se e subiram pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
34 The Lord said to Moses, “Don’t be afraid of him. I’ll hand him, all his troops, and his land over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.”
34 E o SENHOR disse a Moisés: Não o temas, porque eu o entreguei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 The Israelites defeated him, his sons, and all his troops, leaving no survivors. And they took possession of his land.
35 Assim eles o feriram, e a seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum deles escapou; e tomaram posse da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.