Números 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Korah (son of Izhar), Dathan and Abiram (sons of Eliab), and On (son of Peleth) dared to challenge Moses. (Korah was a descendant of Kohath and Levi. Dathan, Abiram, and On were descendants of Reuben.)
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 These four men were joined by 250 Israelite men, well-known leaders of the community, chosen by the assembly.
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 They came together to confront Moses and Aaron and said to them, “You’ve gone far enough! Everyone in the whole community is holy, and the Lord is among them. Why do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 As soon as Moses heard this, he bowed with his face touching the ground.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 Then he said to Korah and all his followers, “In the morning the Lord will show who belongs to him, who is holy, and who it is that he will allow to come near him. Only the person the Lord chooses will be allowed to come near him.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 and put burning coals and incense in them in the Lord’s presence. Then the Lord will choose the man who is holy. You’ve gone far enough!”
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 Moses also said to Korah, “Listen, you Levites!
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel? The Lord has brought you near himself to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them.
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 He has brought you and all the other Levites near himself, but now you demand to be priests.
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 So you and all your followers have joined forces against the Lord! Who is Aaron that you should complain about him?”
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab. But they said, “We won’t come!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 Isn’t it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey only to kill us in the desert? Do you also have to order us around?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Certainly you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We won’t come.”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 Moses became angry and said to the Lord, “Don’t accept their offering. I haven’t taken anything from them, not even a donkey. And I haven’t mistreated any of them.”
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Moses said to Korah, “Tomorrow you and all your followers must come into the Lord’s presence. Aaron will also be there with you.
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all 250 incense burners to the Lord. Then you and Aaron offer your incense burners.”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 So each man took his incense burner, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 When Korah had gathered all his followers—those who opposed Moses and Aaron—at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole group.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 The Lord said to Moses and Aaron,
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Move away from these men, and I’ll destroy them in an instant.”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 Immediately, they bowed with their faces touching the ground and said, “O God, you are the God who gives the breath of life to everyone! If one man sins, will you be angry with the whole community?”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 Then the Lord said to Moses,
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “Tell the community: Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the leaders of Israel followed him.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 He said to the community, “Move away from the tents of these wicked men. Don’t touch anything that belongs to them, or you’ll be swept away because of all their sins.”
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrances to their tents with their wives and children.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Moses said, “This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it wasn’t my idea:
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 If these men die like all other people—if they die a natural death—then the Lord hasn’t sent me.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 But if the Lord does something totally new—if the ground opens up, swallows them and everything that belongs to them, and they go down alive to their graves—then you’ll know that these men have treated the Lord with contempt.”
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 As soon as he had finished saying all this, the ground under them split,
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 and the earth opened up to swallow them, their families, the followers of Korah, and all their property.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them, and so they disappeared from the assembly.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, too.
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 Fire came from the Lord and consumed the 250 men who were offering incense.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Then the Lord said to Moses,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Tell Eleazar, son of the priest Aaron, to take the incense burners out of the fire and scatter the coals and incense somewhere else, because the incense burners have become holy.
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 The incense burners of these men who sinned and lost their lives are holy, because they were offered to the Lord. Hammer them into thin metal sheets to cover the altar. This will be a sign to the Israelites.”
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 So the priest Eleazar took the bronze incense burners which had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar,
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 following the command that the Lord had given through Moses. The bronze-covered altar will remind Israel that no one but a descendant of Aaron can come near to burn incense to the Lord. Everyone else will die like Korah and his followers.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, “You have killed the Lord’s people.”
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 The community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the Lord appeared.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting.
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 The Lord said to Moses,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Get away from these people, and let me destroy them in an instant!” Immediately, they bowed with their faces touching the ground.
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 Moses said to Aaron, “Take your incense burner, put burning coals from the altar and incense in it, and go quickly into the community to make peace with the Lord for the people. The Lord is showing his anger; a plague has started.”
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 Aaron took his incense burner, as Moses told him, and ran into the middle of the assembly, because the plague had already begun among the people. He put incense on the incense burner to make peace with the Lord for the people.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague stopped.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Still, 14,700 died from the plague in addition to those who had died because of Korah.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 By the time Aaron came back to Moses at the entrance to the tent of meeting, the plague had stopped.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.