Números 16

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Korah (son of Izhar), Dathan and Abiram (sons of Eliab), and On (son of Peleth) dared to challenge Moses. (Korah was a descendant of Kohath and Levi. Dathan, Abiram, and On were descendants of Reuben.)
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 These four men were joined by 250 Israelite men, well-known leaders of the community, chosen by the assembly.
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 They came together to confront Moses and Aaron and said to them, “You’ve gone far enough! Everyone in the whole community is holy, and the Lord is among them. Why do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 As soon as Moses heard this, he bowed with his face touching the ground.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 Then he said to Korah and all his followers, “In the morning the Lord will show who belongs to him, who is holy, and who it is that he will allow to come near him. Only the person the Lord chooses will be allowed to come near him.
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners,
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 and put burning coals and incense in them in the Lord’s presence. Then the Lord will choose the man who is holy. You’ve gone far enough!”
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Moses also said to Korah, “Listen, you Levites!
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel? The Lord has brought you near himself to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them.
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 He has brought you and all the other Levites near himself, but now you demand to be priests.
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 So you and all your followers have joined forces against the Lord! Who is Aaron that you should complain about him?”
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab. But they said, “We won’t come!
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 Isn’t it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey only to kill us in the desert? Do you also have to order us around?
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Certainly you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We won’t come.”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Moses became angry and said to the Lord, “Don’t accept their offering. I haven’t taken anything from them, not even a donkey. And I haven’t mistreated any of them.”
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 Moses said to Korah, “Tomorrow you and all your followers must come into the Lord’s presence. Aaron will also be there with you.
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all 250 incense burners to the Lord. Then you and Aaron offer your incense burners.”
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 So each man took his incense burner, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 When Korah had gathered all his followers—those who opposed Moses and Aaron—at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole group.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 The Lord said to Moses and Aaron,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “Move away from these men, and I’ll destroy them in an instant.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Immediately, they bowed with their faces touching the ground and said, “O God, you are the God who gives the breath of life to everyone! If one man sins, will you be angry with the whole community?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Then the Lord said to Moses,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Tell the community: Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the leaders of Israel followed him.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 He said to the community, “Move away from the tents of these wicked men. Don’t touch anything that belongs to them, or you’ll be swept away because of all their sins.”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrances to their tents with their wives and children.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Moses said, “This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it wasn’t my idea:
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 If these men die like all other people—if they die a natural death—then the Lord hasn’t sent me.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 But if the Lord does something totally new—if the ground opens up, swallows them and everything that belongs to them, and they go down alive to their graves—then you’ll know that these men have treated the Lord with contempt.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 As soon as he had finished saying all this, the ground under them split,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 and the earth opened up to swallow them, their families, the followers of Korah, and all their property.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them, and so they disappeared from the assembly.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, too.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 Fire came from the Lord and consumed the 250 men who were offering incense.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Then the Lord said to Moses,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “Tell Eleazar, son of the priest Aaron, to take the incense burners out of the fire and scatter the coals and incense somewhere else, because the incense burners have become holy.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 The incense burners of these men who sinned and lost their lives are holy, because they were offered to the Lord. Hammer them into thin metal sheets to cover the altar. This will be a sign to the Israelites.”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 So the priest Eleazar took the bronze incense burners which had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 following the command that the Lord had given through Moses. The bronze-covered altar will remind Israel that no one but a descendant of Aaron can come near to burn incense to the Lord. Everyone else will die like Korah and his followers.
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, “You have killed the Lord’s people.”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 The community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the Lord appeared.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 The Lord said to Moses,
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Get away from these people, and let me destroy them in an instant!” Immediately, they bowed with their faces touching the ground.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 Moses said to Aaron, “Take your incense burner, put burning coals from the altar and incense in it, and go quickly into the community to make peace with the Lord for the people. The Lord is showing his anger; a plague has started.”
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 Aaron took his incense burner, as Moses told him, and ran into the middle of the assembly, because the plague had already begun among the people. He put incense on the incense burner to make peace with the Lord for the people.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague stopped.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Still, 14,700 died from the plague in addition to those who had died because of Korah.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 By the time Aaron came back to Moses at the entrance to the tent of meeting, the plague had stopped.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.