Números 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Korah (son of Izhar), Dathan and Abiram (sons of Eliab), and On (son of Peleth) dared to challenge Moses. (Korah was a descendant of Kohath and Levi. Dathan, Abiram, and On were descendants of Reuben.)
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 These four men were joined by 250 Israelite men, well-known leaders of the community, chosen by the assembly.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 They came together to confront Moses and Aaron and said to them, “You’ve gone far enough! Everyone in the whole community is holy, and the Lord is among them. Why do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 As soon as Moses heard this, he bowed with his face touching the ground.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Then he said to Korah and all his followers, “In the morning the Lord will show who belongs to him, who is holy, and who it is that he will allow to come near him. Only the person the Lord chooses will be allowed to come near him.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners,
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 and put burning coals and incense in them in the Lord’s presence. Then the Lord will choose the man who is holy. You’ve gone far enough!”
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Moses also said to Korah, “Listen, you Levites!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel? The Lord has brought you near himself to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them.
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 He has brought you and all the other Levites near himself, but now you demand to be priests.
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 So you and all your followers have joined forces against the Lord! Who is Aaron that you should complain about him?”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab. But they said, “We won’t come!
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Isn’t it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey only to kill us in the desert? Do you also have to order us around?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Certainly you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We won’t come.”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Moses became angry and said to the Lord, “Don’t accept their offering. I haven’t taken anything from them, not even a donkey. And I haven’t mistreated any of them.”
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Moses said to Korah, “Tomorrow you and all your followers must come into the Lord’s presence. Aaron will also be there with you.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all 250 incense burners to the Lord. Then you and Aaron offer your incense burners.”
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 So each man took his incense burner, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 When Korah had gathered all his followers—those who opposed Moses and Aaron—at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the whole group.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 The Lord said to Moses and Aaron,
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Move away from these men, and I’ll destroy them in an instant.”
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Immediately, they bowed with their faces touching the ground and said, “O God, you are the God who gives the breath of life to everyone! If one man sins, will you be angry with the whole community?”
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Then the Lord said to Moses,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Tell the community: Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the leaders of Israel followed him.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 He said to the community, “Move away from the tents of these wicked men. Don’t touch anything that belongs to them, or you’ll be swept away because of all their sins.”
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrances to their tents with their wives and children.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Moses said, “This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it wasn’t my idea:
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 If these men die like all other people—if they die a natural death—then the Lord hasn’t sent me.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 But if the Lord does something totally new—if the ground opens up, swallows them and everything that belongs to them, and they go down alive to their graves—then you’ll know that these men have treated the Lord with contempt.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 As soon as he had finished saying all this, the ground under them split,
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 and the earth opened up to swallow them, their families, the followers of Korah, and all their property.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them, and so they disappeared from the assembly.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, too.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Fire came from the Lord and consumed the 250 men who were offering incense.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Then the Lord said to Moses,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Tell Eleazar, son of the priest Aaron, to take the incense burners out of the fire and scatter the coals and incense somewhere else, because the incense burners have become holy.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 The incense burners of these men who sinned and lost their lives are holy, because they were offered to the Lord. Hammer them into thin metal sheets to cover the altar. This will be a sign to the Israelites.”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 So the priest Eleazar took the bronze incense burners which had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar,
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 following the command that the Lord had given through Moses. The bronze-covered altar will remind Israel that no one but a descendant of Aaron can come near to burn incense to the Lord. Everyone else will die like Korah and his followers.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 The next day the whole community of Israel complained to Moses and Aaron. They said, “You have killed the Lord’s people.”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 The community came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of the Lord appeared.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 The Lord said to Moses,
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “Get away from these people, and let me destroy them in an instant!” Immediately, they bowed with their faces touching the ground.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Moses said to Aaron, “Take your incense burner, put burning coals from the altar and incense in it, and go quickly into the community to make peace with the Lord for the people. The Lord is showing his anger; a plague has started.”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Aaron took his incense burner, as Moses told him, and ran into the middle of the assembly, because the plague had already begun among the people. He put incense on the incense burner to make peace with the Lord for the people.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague stopped.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Still, 14,700 died from the plague in addition to those who had died because of Korah.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 By the time Aaron came back to Moses at the entrance to the tent of meeting, the plague had stopped.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.