Mateus 25
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 “When the end comes, the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids. They took their oil lamps and went to meet the groom.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 The foolish bridesmaids took their lamps, but they didn’t take any extra oil.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 The wise bridesmaids, however, took along extra oil for their lamps.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Since the groom was late, all the bridesmaids became drowsy and fell asleep.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 “At midnight someone shouted, ‘The groom is here! Come to meet him!’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 “The foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your oil. Our lamps are going out.’
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 “But the wise bridesmaids replied, ‘We can’t do that. There won’t be enough for both of us. Go! Find someone to sell you some oil.’
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 “While they were buying oil, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went with him into the wedding hall, and the door was shut.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 “Later the other bridesmaids arrived and said, ‘Sir, sir, open the door for us!’
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 “But he answered them, ‘I don’t even know who you are!’
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 “So stay awake, because you don’t know the day or the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 “The kingdom of heaven is like a man going on a trip. He called his servants and entrusted some money to them.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 He gave one man ten thousand dollars, another four thousand dollars, and another two thousand dollars. Each was given money based on his ability. Then the man went on his trip.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 “The one who received ten thousand dollars invested the money at once and doubled his money.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 The one who had four thousand dollars did the same and also doubled his money.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 But the one who received two thousand dollars went off, dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 The one who received ten thousand dollars brought the additional ten thousand. He said, ‘Sir, you gave me ten thousand dollars. I’ve doubled the amount.’
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 “His master replied, ‘Good job! You’re a good and faithful servant! You proved that you could be trusted with a small amount. I will put you in charge of a large amount. Come and share your master’s happiness.’
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 “The one who received four thousand dollars came and said, ‘Sir, you gave me four thousand dollars. I’ve doubled the amount.’
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 “His master replied, ‘Good job! You’re a good and faithful servant! You proved that you could be trusted with a small amount. I will put you in charge of a large amount. Come and share your master’s happiness.’
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 “Then the one who received two thousand dollars came and said, ‘Sir, I knew that you are a hard person to please. You harvest where you haven’t planted and gather where you haven’t scattered any seeds.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 I was afraid. So I hid your two thousand dollars in the ground. Here’s your money!’
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 “His master responded, ‘You evil and lazy servant! If you knew that I harvest where I haven’t planted and gather where I haven’t scattered,
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 then you should have invested my money with the bankers. When I returned, I would have received my money back with interest.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Take the two thousand dollars away from him! Give it to the one who has the ten thousand!
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 To all who have, more will be given, and they will have more than enough. But everything will be taken away from those who don’t have much.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Throw this useless servant outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.’
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “When the Son of Man comes in his glory and all his angels are with him, he will sit on his glorious throne.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 The people of every nation will be gathered in front of him. He will separate them as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 He will put the sheep on his right but the goats on his left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 “Then the king will say to those on his right, ‘Come, my Father has blessed you! Inherit the kingdom prepared for you from the creation of the world.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 I was hungry, and you gave me something to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was a stranger, and you took me into your home.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 I needed clothes, and you gave me something to wear. I was sick, and you took care of me. I was in prison, and you visited me.’
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 “Then the people who have God’s approval will reply to him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you or see you thirsty and give you something to drink?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 When did we see you as a stranger and take you into our homes or see you in need of clothes and give you something to wear?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 When did we see you sick or in prison and visit you?’
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 “The king will answer them, ‘I can guarantee this truth: Whatever you did for one of my brothers or sisters, no matter how unimportant ⌞they seemed⌟, you did for me.’
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 “Then the king will say to those on his left, ‘Get away from me! God has cursed you! Go into everlasting fire that was prepared for the devil and his angels!
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and you didn’t take me into your homes. I needed clothes, and you didn’t give me anything to wear. I was sick and in prison, and you didn’t take care of me.’
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 “They, too, will ask, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or as a stranger or in need of clothes or sick or in prison and didn’t help you?’
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 “He will answer them, ‘I can guarantee this truth: Whatever you failed to do for one of my brothers or sisters, no matter how unimportant ⌞they seemed⌟, you failed to do for me.’
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 “These people will go away into eternal punishment, but those with God’s approval will go into eternal life.”
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.