Mateus 17

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Jesus’ appearance changed in front of them. His face became as bright as the sun and his clothes as white as light.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Peter said to Jesus, “Lord, it’s good that we’re here. If you want, I’ll put up three tents here—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 He was still speaking when a bright cloud overshadowed them. Then a voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I love and with whom I am pleased. Listen to him!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 The disciples were terrified when they heard this and fell facedown on the ground.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 But Jesus touched them and said, “Get up, and don’t be afraid!”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 As they raised their heads, they saw no one but Jesus.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 On their way down the mountain, Jesus ordered them, “Don’t tell anyone what you have seen. Wait until the Son of Man has been brought back to life.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 So the disciples asked him, “Why do the experts in Moses’ Teachings say that Elijah must come first?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Jesus answered, “Elijah is coming and will put everything in order again.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Actually, I can guarantee that Elijah has already come. Yet, people treated him as they pleased because they didn’t recognize him. In the same way they’re going to make the Son of Man suffer.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 When they came to a crowd, a man came up to Jesus, knelt in front of him,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 and said, “Sir, have mercy on my son. He suffers from seizures. Often he falls into fire or water.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 I brought him to your disciples, but they couldn’t cure him.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesus replied, “You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Jesus ordered the demon to come out of the boy. At that moment the boy was cured.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Then the disciples came to Jesus privately and asked, “Why couldn’t we force the demon out of the boy?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 He told them, “Because you have so little faith. I can guarantee this truth: If your faith is the size of a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 While they were traveling together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man will be betrayed and handed over to people.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 They will kill him, but on the third day he will be brought back to life.” Then the disciples became very sad.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter. They asked him, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 “Certainly,” he answered.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 “From other people,” Peter answered.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 However, so that we don’t create a scandal, go to the sea and throw in a hook. Take the first fish that you catch. Open its mouth, and you will find a coin. Give that coin to them for you and me.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.