Mateus 17

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Jesus’ appearance changed in front of them. His face became as bright as the sun and his clothes as white as light.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter said to Jesus, “Lord, it’s good that we’re here. If you want, I’ll put up three tents here—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 He was still speaking when a bright cloud overshadowed them. Then a voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I love and with whom I am pleased. Listen to him!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 The disciples were terrified when they heard this and fell facedown on the ground.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 But Jesus touched them and said, “Get up, and don’t be afraid!”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 As they raised their heads, they saw no one but Jesus.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 On their way down the mountain, Jesus ordered them, “Don’t tell anyone what you have seen. Wait until the Son of Man has been brought back to life.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 So the disciples asked him, “Why do the experts in Moses’ Teachings say that Elijah must come first?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jesus answered, “Elijah is coming and will put everything in order again.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Actually, I can guarantee that Elijah has already come. Yet, people treated him as they pleased because they didn’t recognize him. In the same way they’re going to make the Son of Man suffer.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 When they came to a crowd, a man came up to Jesus, knelt in front of him,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 and said, “Sir, have mercy on my son. He suffers from seizures. Often he falls into fire or water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 I brought him to your disciples, but they couldn’t cure him.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesus replied, “You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Jesus ordered the demon to come out of the boy. At that moment the boy was cured.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and asked, “Why couldn’t we force the demon out of the boy?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 He told them, “Because you have so little faith. I can guarantee this truth: If your faith is the size of a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 — ausente —
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 While they were traveling together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man will be betrayed and handed over to people.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 They will kill him, but on the third day he will be brought back to life.” Then the disciples became very sad.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter. They asked him, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 “Certainly,” he answered.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 “From other people,” Peter answered.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 However, so that we don’t create a scandal, go to the sea and throw in a hook. Take the first fish that you catch. Open its mouth, and you will find a coin. Give that coin to them for you and me.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.