Mateus 17
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Jesus’ appearance changed in front of them. His face became as bright as the sun and his clothes as white as light.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Peter said to Jesus, “Lord, it’s good that we’re here. If you want, I’ll put up three tents here—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 He was still speaking when a bright cloud overshadowed them. Then a voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I love and with whom I am pleased. Listen to him!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 The disciples were terrified when they heard this and fell facedown on the ground.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 But Jesus touched them and said, “Get up, and don’t be afraid!”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 As they raised their heads, they saw no one but Jesus.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 On their way down the mountain, Jesus ordered them, “Don’t tell anyone what you have seen. Wait until the Son of Man has been brought back to life.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 So the disciples asked him, “Why do the experts in Moses’ Teachings say that Elijah must come first?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesus answered, “Elijah is coming and will put everything in order again.
11 Jesus respondeu:
12 Actually, I can guarantee that Elijah has already come. Yet, people treated him as they pleased because they didn’t recognize him. In the same way they’re going to make the Son of Man suffer.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 When they came to a crowd, a man came up to Jesus, knelt in front of him,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 and said, “Sir, have mercy on my son. He suffers from seizures. Often he falls into fire or water.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 I brought him to your disciples, but they couldn’t cure him.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesus replied, “You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!”
17 Jesus exclamou:
18 Jesus ordered the demon to come out of the boy. At that moment the boy was cured.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and asked, “Why couldn’t we force the demon out of the boy?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 He told them, “Because you have so little faith. I can guarantee this truth: If your faith is the size of a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 While they were traveling together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man will be betrayed and handed over to people.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 They will kill him, but on the third day he will be brought back to life.” Then the disciples became very sad.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter. They asked him, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 “Certainly,” he answered.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 “From other people,” Peter answered.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 However, so that we don’t create a scandal, go to the sea and throw in a hook. Take the first fish that you catch. Open its mouth, and you will find a coin. Give that coin to them for you and me.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.