Lucas 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 It was the fifteenth year in the reign of the Emperor Tiberius. Pontius Pilate was governor of Judea. Herod ruled Galilee, and his brother Philip ruled Iturea and Trachonitis. Lysanias was the ruler of Abilene.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 It was at the time when Annas and Caiaphas were chief priests that God spoke to John, son of Zechariah, in the desert.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 John traveled throughout the region around the Jordan River. He told people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 As the prophet Isaiah wrote in his book,
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Every valley will be filled.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 All people will see the salvation that God gives.’ ”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Crowds of people were coming to be baptized by John. He would say to them, “You poisonous snakes! Who showed you how to flee from God’s coming anger?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Do those things that prove that you have turned to God and have changed the way you think and act. Don’t say, ‘Abraham is our ancestor.’ I guarantee that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 The ax is now ready to cut the roots of the trees. Any tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into a fire.”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 The crowds asked him, “What should we do?”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 He answered them, “Whoever has two shirts should share with the person who doesn’t have any. Whoever has food should share it too.”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Some tax collectors came to be baptized. They asked him, “Teacher, what should we do?”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 He told them, “Don’t collect more money than you are ordered to collect.”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Some soldiers asked him, “And what should we do?”
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 People’s hopes were rising as they all wondered whether John was the Messiah.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 John replied to all of them, “I baptize you with water. But the one who is more powerful than I is coming. I am not worthy to untie his sandal straps. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 His winnowing shovel is in his hand to clean up his threshing floor. He will gather the wheat into his barn, but he will burn the husks in a fire that can never be put out.”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 With many other encouraging words, he told the Good News to the people.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 John spoke out against the ruler Herod because Herod had married his own sister-in-law, Herodias. He also spoke out against Herod for all the evil things he had done.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 So Herod added one more evil to all the others; he locked John in prison.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 When all the people were baptized, Jesus, too, was baptized. While he was praying, heaven opened,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 and the Holy Spirit came down to him in the form of a dove. A voice from heaven said, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Jesus was about 30 years old when he began ⌞his ministry⌟.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 son of Joanan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 son of Joshua, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Cainan,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 son of Enos, son of Seth,
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.