Lucas 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 It was the fifteenth year in the reign of the Emperor Tiberius. Pontius Pilate was governor of Judea. Herod ruled Galilee, and his brother Philip ruled Iturea and Trachonitis. Lysanias was the ruler of Abilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 It was at the time when Annas and Caiaphas were chief priests that God spoke to John, son of Zechariah, in the desert.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 John traveled throughout the region around the Jordan River. He told people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 As the prophet Isaiah wrote in his book,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Every valley will be filled.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 All people will see the salvation that God gives.’ ”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Crowds of people were coming to be baptized by John. He would say to them, “You poisonous snakes! Who showed you how to flee from God’s coming anger?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Do those things that prove that you have turned to God and have changed the way you think and act. Don’t say, ‘Abraham is our ancestor.’ I guarantee that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 The ax is now ready to cut the roots of the trees. Any tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into a fire.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 The crowds asked him, “What should we do?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 He answered them, “Whoever has two shirts should share with the person who doesn’t have any. Whoever has food should share it too.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Some tax collectors came to be baptized. They asked him, “Teacher, what should we do?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 He told them, “Don’t collect more money than you are ordered to collect.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Some soldiers asked him, “And what should we do?”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 People’s hopes were rising as they all wondered whether John was the Messiah.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 John replied to all of them, “I baptize you with water. But the one who is more powerful than I is coming. I am not worthy to untie his sandal straps. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 His winnowing shovel is in his hand to clean up his threshing floor. He will gather the wheat into his barn, but he will burn the husks in a fire that can never be put out.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 With many other encouraging words, he told the Good News to the people.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 John spoke out against the ruler Herod because Herod had married his own sister-in-law, Herodias. He also spoke out against Herod for all the evil things he had done.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 So Herod added one more evil to all the others; he locked John in prison.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 When all the people were baptized, Jesus, too, was baptized. While he was praying, heaven opened,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 and the Holy Spirit came down to him in the form of a dove. A voice from heaven said, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Jesus was about 30 years old when he began ⌞his ministry⌟.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 son of Joanan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 son of Joshua, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Cainan,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 son of Enos, son of Seth,
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.