Lucas 13
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 At that time some people reported to Jesus about some Galileans whom Pilate had executed while they were sacrificing animals.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Jesus replied to them, “Do you think that this happened to them because they were more sinful than other people from Galilee?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 No! I can guarantee that they weren’t. But if you don’t turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 What about those 18 people who died when the tower at Siloam fell on them? Do you think that they were more sinful than other people living in Jerusalem?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 No! I can guarantee that they weren’t. But if you don’t turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die.”
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Then Jesus used this illustration: “A man had a fig tree growing in his vineyard. He went to look for fruit on the tree but didn’t find any.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 He said to the gardener, ‘For the last three years I’ve come to look for figs on this fig tree but haven’t found any. Cut it down! Why should it use up ⌞good⌟ soil?’
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 “The gardener replied, ‘Sir, let it stand for one more year. I’ll dig around it and fertilize it.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Maybe next year it’ll have figs. But if not, then cut it down.’ ”
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Jesus was teaching in a synagogue on the day of rest—a holy day.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 A woman who was possessed by a spirit was there. The spirit had disabled her for 18 years. She was hunched over and couldn’t stand up straight.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 When Jesus saw her, he called her to come to him and said, “Woman, you are free from your disability.”
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 He placed his hands on her, and she immediately stood up straight and praised God.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 The synagogue leader was irritated with Jesus for healing on the day of rest. The leader told the crowd, “There are six days when work can be done. So come on one of those days to be healed. Don’t come on the day of rest—a holy day.”
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 The Lord said, “You hypocrites! Don’t each of you free your ox or donkey on the day of rest—a holy day? Don’t you then take it out of its stall to give it some water to drink?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Now, here is a descendant of Abraham. Satan has kept her in this condition for 18 years. Isn’t it right to free her on the day of rest—a holy day?”
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 As he said this, everyone who opposed him felt ashamed. But the entire crowd was happy about the miraculous things he was doing.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Jesus asked, “What is God’s kingdom like? What can I compare it to?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 It’s like a mustard seed that someone planted in a garden. It grew and became a tree, and the birds nested in its branches.”
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 He asked again, “What can I compare God’s kingdom to?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 It’s like yeast that a woman mixed into a large amount of flour until the yeast worked its way through all the dough.”
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Then Jesus traveled and taught in one city and village after another on his way to Jerusalem.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Someone asked him, “Sir, are only a few people going to be saved?”
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 “Try hard to enter through the narrow door. I can guarantee that many will try to enter, but they won’t succeed.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 After the homeowner gets up and closes the door, ⌞it’s too late⌟. You can stand outside, knock at the door, and say, ‘Sir, open the door for us!’ But he will answer you, ‘I don’t know who you are.’
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 But he will tell you, ‘I don’t know who you are. Get away from me, all you evil people.’
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Then you will cry and be in extreme pain. That’s what you’ll do when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets. They’ll be in God’s kingdom, but you’ll be thrown out.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 People will come from all over the world and will eat in God’s kingdom.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Some who are last will be first, and some who are first will be last.”
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 At that time some Pharisees told Jesus, “Get out of here, and go somewhere else! Herod wants to kill you.”
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Jesus said to them, “Tell that fox that I will force demons out of people and heal people today and tomorrow. I will finish my work on the third day.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 But I must be on my way today, tomorrow, and the next day. It’s not possible for a prophet to die outside Jerusalem.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 “Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing!
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Your house will be abandoned. I can guarantee that you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’ ”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.