Lucas 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Meanwhile, thousands of people had gathered. They were so crowded that they stepped on each other. Jesus spoke to his disciples and said, “Watch out for the yeast of the Pharisees. I’m talking about their hypocrisy.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Whatever you have said in the dark will be heard in the daylight. Whatever you have whispered in private rooms will be shouted from the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “My friends, I can guarantee that you don’t need to be afraid of those who kill the body. After that they can’t do anything more.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 I’ll show you the one you should be afraid of. Be afraid of the one who has the power to throw you into hell after killing you. I’m warning you to be afraid of him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Aren’t five sparrows sold for two cents? God doesn’t forget any of them.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Even every hair on your head has been counted. Don’t be afraid! You are worth more than many sparrows.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 I can guarantee that the Son of Man will acknowledge in front of God’s angels every person who acknowledges him in front of others.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But God’s angels will be told that I don’t know those people who tell others that they don’t know me.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who says something against the Son of Man will be forgiven. But the person who dishonors the Holy Spirit will not be forgiven.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “When you are put on trial in synagogues or in front of rulers and authorities, don’t worry about how you will defend yourselves or what you will say.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 At that time the Holy Spirit will teach you what you must say.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to give me my share of the inheritance that our father left us.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jesus said to him, “Who appointed me to be your judge or to divide ⌞your inheritance⌟?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 He told the people, “Be careful to guard yourselves from every kind of greed. Life is not about having a lot of material possessions.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Then he used this illustration. He said, “A rich man had land that produced good crops.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 He thought, ‘What should I do? I don’t have enough room to store my crops.’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 He said, ‘I know what I’ll do. I’ll tear down my barns and build bigger ones so that I can store all my grain and goods in them.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Then I’ll say to myself, “You’ve stored up a lot of good things for years to come. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself.” ’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 “But God said to him, ‘You fool! I will demand your life from you tonight! Now who will get what you’ve accumulated?’
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 That’s how it is when a person has material riches but is not rich in his relationship with God.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Then Jesus said to his disciples, “So I tell you to stop worrying about what you will eat or wear.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Life is more than food, and the body is more than clothes.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Consider the crows. They don’t plant or harvest. They don’t even have a storeroom or a barn. Yet, God feeds them. You are worth much more than birds.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 “Can any of you add an hour to your life by worrying?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If you can’t do a small thing like that, why worry about other things?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Consider how the flowers grow. They never work or spin yarn for clothes. But I say that not even Solomon in all his majesty was dressed like one of these flowers.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 That’s the way God clothes the grass in the field. Today it’s alive, and tomorrow it’s thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 “Don’t concern yourself about what you will eat or drink, and quit worrying about these things.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Everyone in the world is concerned about these things, but your Father knows you need them.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Rather, be concerned about his kingdom. Then these things will be provided for you.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Don’t be afraid, little flock. Your Father is pleased to give you the kingdom.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 “Sell your material possessions, and give the money to the poor. Make yourselves wallets that don’t wear out! Make a treasure for yourselves in heaven that never loses its value! In heaven thieves and moths can’t get close enough to destroy your treasure.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Your heart will be where your treasure is.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Be ready for action, and have your lamps burning.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Be like servants waiting to open the door at their master’s knock when he returns from a wedding.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. I can guarantee this truth: He will change his clothes, make them sit down at the table, and serve them.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 They will be blessed if he comes in the middle of the night or toward morning and finds them awake.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 “Of course, you realize that if the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let him break into his house.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Be ready, because the Son of Man will return when you least expect him.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Peter asked, “Lord, did you use this illustration just for us or for everyone?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 The Lord asked, “Who, then, is the faithful, skilled manager that the master will put in charge of giving the other servants their share of food at the right time?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 On the other hand, that servant may think that his master is taking a long time to come home. The servant may begin to beat the other servants and to eat, drink, and get drunk.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 His master will return at an unexpected time. Then his master will punish him severely and assign him a place with unfaithful people.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “The servant who knew what his master wanted but didn’t get ready to do it will receive a hard beating.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 But the servant who didn’t know ⌞what his master wanted⌟ and did things for which he deserved punishment will receive a light beating. A lot will be expected from everyone who has been given a lot. More will be demanded from everyone who has been entrusted with a lot.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “I have come to throw fire on the earth. I wish that it had already started!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 I have a baptism to go through, and I will suffer until it is over.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 “Do you think I came to bring peace to earth? No! I can guarantee that I came to bring nothing but division.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 From now on a family of five will be divided. Three will be divided against two and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 A father will be against his son and a son against his father. A mother will be against her daughter and a daughter against her mother. A mother-in-law will be against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jesus said to the crowds, “When you see a cloud coming up in the west, you immediately say, ‘There’s going to be a rainstorm,’ and it happens.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 When you see a south wind blowing, you say, ‘It’s going to be hot,’ and that’s what happens.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 You hypocrites! You can forecast the weather by judging the appearance of earth and sky. But for some reason you don’t know how to judge the time in which you’re living.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 So why don’t you judge for yourselves what is right?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 For instance, when an opponent brings you to court in front of a ruler, do your best to settle with him before you get there. Otherwise, he will drag you in front of a judge. The judge will hand you over to an officer who will throw you into prison.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 I can guarantee that you won’t get out until you pay every penny of your fine.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.