Juízes 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 The men from Ephraim strongly protested Gideon’s actions. They said, “Why did you do this to us? You didn’t invite us to go fight Midian with you.”
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 Gideon replied, “I haven’t done anything compared with what you have done. Aren’t the grapes that Ephraim picked after the harvest better than all the grapes in Abiezer’s entire harvest?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 God handed Oreb and Zeeb, Midian’s commanders, over to you. What have I done compared with that?” When they heard what Gideon said, they weren’t angry with him anymore.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Gideon and his 300 men headed toward the Jordan River. They were exhausted when they crossed it, but they kept pursuing the enemy.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 So Gideon said to the men of Succoth, “Please give me some food for the men under my command. They’re exhausted, and I’m pursuing King Zebah and King Zalmunna of Midian.”
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 The generals at Succoth replied, “We shouldn’t give your army food. You haven’t captured Zebah and Zalmunna yet.”
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Gideon responded, “Alright, then. When the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I’ll whip your bodies with thorns and thistles from the desert.”
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 Then Gideon went to Penuel and asked the people there for the same help. But they gave him the same reply that the men of Succoth gave.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 So he told them, “When I come back after my victory, I’ll tear down this tower.”
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor with an army of about 15,000 men. This was all that was left of Kedem’s entire army. In the battle, 120,000 soldiers died.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 So Gideon went up Tent Dwellers Road, east of Nobah and Jogbehah, and defeated the unsuspecting Midianite army.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 Zebah and Zalmunna fled as Gideon pursued them. He captured King Zebah and King Zalmunna of Midian, and the whole Midianite army panicked.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Gideon, son of Joash, returned from the battle through the Heres Pass
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 and captured a young man from Succoth. He questioned him, and the young man wrote down for him the names of the 77 officials and leaders of Succoth.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 Gideon went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna! You insulted me when you said, ‘We shouldn’t give your exhausted men food before you’ve captured Zebah and Zalmunna.’ ”
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 So Gideon took the leaders of the city and taught them a lesson using thorns and thistles from the desert.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 Then he tore down the tower of Penuel and killed the men of that city.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 He asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?”
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 Gideon replied, “They were my brothers, my mother’s sons. I solemnly swear, as the Lord lives, if you had let them live, I would not have to kill you now.”
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 Then he told Jether, his firstborn son, “Get up and kill them!” But Jether didn’t draw his sword. He was afraid because he was only a young man.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Zebah and Zalmunna said, “Get up and do it yourself! It’s a man’s job!” So Gideon got up and killed them. Then he took the half-moon ornaments that were on their camels’ necks.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 The men of Israel said to Gideon, “You, then your son, and then your grandson, must rule us. You rescued us from Midian.”
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 Gideon replied, “I will not rule you nor will my son. The Lord will rule you.”
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Then Gideon said to them, “Do me a favor. Each of you give me the earrings from your loot.” (Their enemies, the Ishmaelites, wore gold earrings.)
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 The men of Israel answered, “Yes, we’ll give them to you.” So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 The gold earrings Gideon had asked for weighed 40 pounds. This did not include the half-moon ornaments, the earrings, the purple clothes worn by the kings of Midian, and the chains from their camels’ necks.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Then Gideon used the gold to make an idol and placed it in his hometown, Ophrah. All Israel chased after it there as though it were a prostitute. It became a trap for Gideon and his family.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 The power of Midian was crushed by the people of Israel, and Midian never again became a threat. So the land had peace for 40 years during Gideon’s life.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Jerubbaal, son of Joash, went home to live.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Gideon had 70 sons because he had many wives.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 Gideon, son of Joash, died at a very old age. He was buried in the tomb of his father Joash at Ophrah, the city belonging to Abiezer’s family.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 As soon as Gideon died, the people of Israel chased after other gods—the Baals—as though they were prostitutes. They made Baal Berith their god.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 The Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from all the enemies around them.
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 And they were not kind to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) despite all the good he had done for Israel.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.