Juízes 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The men from Ephraim strongly protested Gideon’s actions. They said, “Why did you do this to us? You didn’t invite us to go fight Midian with you.”
1 Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
2 Gideon replied, “I haven’t done anything compared with what you have done. Aren’t the grapes that Ephraim picked after the harvest better than all the grapes in Abiezer’s entire harvest?
2 Porém ele lhes disse: — Que mais fiz eu, agora, do que vocês? Não é fato que os poucos cachos de uvas deixados por Efraim são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 God handed Oreb and Zeeb, Midian’s commanders, over to you. What have I done compared with that?” When they heard what Gideon said, they weren’t angry with him anymore.
3 Deus entregou nas mãos de vocês os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. O que pude eu fazer em comparação com o que vocês fizeram? Depois de ele dizer isto, abrandou-se a ira deles contra Gideão.
4 Gideon and his 300 men headed toward the Jordan River. They were exhausted when they crossed it, but they kept pursuing the enemy.
4 Quando Gideão chegou ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo os inimigos.
5 So Gideon said to the men of Succoth, “Please give me some food for the men under my command. They’re exhausted, and I’m pursuing King Zebah and King Zalmunna of Midian.”
5 E disse aos homens de Sucote: — Por favor, deem alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 The generals at Succoth replied, “We shouldn’t give your army food. You haven’t captured Zebah and Zalmunna yet.”
6 Porém os chefes de Sucote disseram: — Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão ao exército que está com você?
7 Gideon responded, “Alright, then. When the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I’ll whip your bodies with thorns and thistles from the desert.”
7 Então Gideão disse: — Por isso, quando o
8 Then Gideon went to Penuel and asked the people there for the same help. But they gave him the same reply that the men of Succoth gave.
8 Dali Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens daquele lugar. Mas esses de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 So he told them, “When I come back after my victory, I’ll tear down this tower.”
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: — Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor with an army of about 15,000 men. This was all that was left of Kedem’s entire army. In the battle, 120,000 soldiers died.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor com os seus exércitos, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente, pois cento e vinte mil homens que puxavam da espada tinham sido mortos.
11 So Gideon went up Tent Dwellers Road, east of Nobah and Jogbehah, and defeated the unsuspecting Midianite army.
11 Gideão foi pelo caminho dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou aquele exército de surpresa.
12 Zebah and Zalmunna fled as Gideon pursued them. He captured King Zebah and King Zalmunna of Midian, and the whole Midianite army panicked.
12 Zeba e Salmuna fugiram, mas Gideão os perseguiu. Ele prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e deixou todo aquele exército em pânico.
13 Gideon, son of Joash, returned from the battle through the Heres Pass
13 Quando Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres,
14 and captured a young man from Succoth. He questioned him, and the young man wrote down for him the names of the 77 officials and leaders of Succoth.
14 prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. E o moço deu por escrito o nome dos chefes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Gideon went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna! You insulted me when you said, ‘We shouldn’t give your exhausted men food before you’ve captured Zebah and Zalmunna.’ ”
15 Então Gideão foi falar com os homens de Sucote e lhes disse: — Vejam! Aqui estão Zeba e Salmuna, a respeito dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: “Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão aos seus homens cansados?”
16 So Gideon took the leaders of the city and taught them a lesson using thorns and thistles from the desert.
16 E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Then he tore down the tower of Penuel and killed the men of that city.
17 Derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 He asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?”
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: — Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Como você, assim eram eles; cada um se parecia com um filho de rei.
19 Gideon replied, “They were my brothers, my mother’s sons. I solemnly swear, as the Lord lives, if you had let them live, I would not have to kill you now.”
19 Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o
20 Then he told Jether, his firstborn son, “Get up and kill them!” But Jether didn’t draw his sword. He was afraid because he was only a young man.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: — Levante-se e mate-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque teve medo, pois ainda era jovem.
21 Zebah and Zalmunna said, “Get up and do it yourself! It’s a man’s job!” So Gideon got up and killed them. Then he took the half-moon ornaments that were on their camels’ necks.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: — Venha você mesmo e nos mate. Pois o homem é conhecido por sua valentia. Gideão foi, matou Zeba e Salmuna e pegou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 The men of Israel said to Gideon, “You, then your son, and then your grandson, must rule us. You rescued us from Midian.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: — Domine sobre nós, tanto você como o seu filho e o filho de seu filho, porque você nos livrou do poder dos midianitas.
23 Gideon replied, “I will not rule you nor will my son. The Lord will rule you.”
23 Porém Gideão lhes disse: — Não dominarei sobre vocês, nem tampouco meu filho dominará sobre vocês. O
24 Then Gideon said to them, “Do me a favor. Each of you give me the earrings from your loot.” (Their enemies, the Ishmaelites, wore gold earrings.)
24 E Gideão continuou: — Mas quero fazer um pedido: que cada um de vocês me dê as argolas do seu despojo. É que os midianitas tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas.
25 The men of Israel answered, “Yes, we’ll give them to you.” So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.
25 Então eles responderam: — De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles colocou ali uma argola do seu despojo.
26 The gold earrings Gideon had asked for weighed 40 pounds. This did not include the half-moon ornaments, the earrings, the purple clothes worn by the kings of Midian, and the chains from their camels’ necks.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foi de uns vinte quilos de ouro — sem contar os ornamentos em forma de meia-lua, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis dos midianitas usavam, e sem contar os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço.
27 Then Gideon used the gold to make an idol and placed it in his hometown, Ophrah. All Israel chased after it there as though it were a prostitute. It became a trap for Gideon and his family.
27 Disso Gideão fez uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra. E todo o Israel se prostituiu ali, adorando essa estola. E isso veio a ser um tropeço para Gideão e toda a sua casa.
28 The power of Midian was crushed by the people of Israel, and Midian never again became a threat. So the land had peace for 40 years during Gideon’s life.
28 Assim, os midianitas foram subjugados pelos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jerubbaal, son of Joash, went home to live.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e ficou morando em sua casa.
30 Gideon had 70 sons because he had many wives.
30 Gideão teve setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech.
31 A sua concubina, que morava em Siquém, lhe deu também à luz um filho, e ele lhe deu o nome de Abimeleque.
32 Gideon, son of Joash, died at a very old age. He was buried in the tomb of his father Joash at Ophrah, the city belonging to Abiezer’s family.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em boa velhice e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra, cidade da família de Abiezer.
33 As soon as Gideon died, the people of Israel chased after other gods—the Baals—as though they were prostitutes. They made Baal Berith their god.
33 Depois que Gideão morreu, os filhos de Israel voltaram a se prostituir com os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 The Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from all the enemies around them.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os havia livrado do poder de todos os seus inimigos ao redor.
35 And they were not kind to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) despite all the good he had done for Israel.
35 Também não usaram de bondade com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.