Juízes 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 The men from Ephraim strongly protested Gideon’s actions. They said, “Why did you do this to us? You didn’t invite us to go fight Midian with you.”
1 E os homens de Efraim lhe disseram: Por que nos serviste dessa forma, ao não nos chamares quando foste lutar contra os midianitas? E eles o repreenderam agressivamente.
2 Gideon replied, “I haven’t done anything compared with what you have done. Aren’t the grapes that Ephraim picked after the harvest better than all the grapes in Abiezer’s entire harvest?
2 E ele lhes disse: O que fiz eu agora em comparação convosco? Não é a colheita das uvas de Efraim melhor do que a vindima de Abiezer?
3 God handed Oreb and Zeeb, Midian’s commanders, over to you. What have I done compared with that?” When they heard what Gideon said, they weren’t angry with him anymore.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e o que fui capaz de fazer em comparação convosco? Então, a sua ira se aplacou diante dele, quando ele disse isto.
4 Gideon and his 300 men headed toward the Jordan River. They were exhausted when they crossed it, but they kept pursuing the enemy.
4 E Gideão veio até o Jordão, e atravessaram ele e os trezentos homens que estavam com ele, fracos, mas ainda perseguindo-os.
5 So Gideon said to the men of Succoth, “Please give me some food for the men under my command. They’re exhausted, and I’m pursuing King Zebah and King Zalmunna of Midian.”
5 E ele disse aos homens de Sucote: Dai, rogo-vos, pães para o povo que me segue; pois eles estão fracos, e eu estou perseguindo Zeba e Salmuna, reis de Midiã.
6 The generals at Succoth replied, “We shouldn’t give your army food. You haven’t captured Zebah and Zalmunna yet.”
6 E os príncipes de Sucote disseram: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão ao teu exército?
7 Gideon responded, “Alright, then. When the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I’ll whip your bodies with thorns and thistles from the desert.”
7 E Gideão disse: Portanto, quando o SENHOR entregar Zeba e Salmuna na minha mão, eis que retalharei a vossa carne com espinhos do deserto e com roseiras bravas.
8 Then Gideon went to Penuel and asked the people there for the same help. But they gave him the same reply that the men of Succoth gave.
8 E ele subiu para Penuel, e falou-lhes do mesmo modo; e os homens de Penuel responderam-lhe tal como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 So he told them, “When I come back after my victory, I’ll tear down this tower.”
9 E ele falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, eu colocarei abaixo esta torre.
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor with an army of about 15,000 men. This was all that was left of Kedem’s entire army. In the battle, 120,000 soldiers died.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor, e com eles os seus exércitos, cerca de quinze mil homens, todos os que foram deixados de todos os exércitos dos filhos do oriente; pois ali caíram cento e vinte mil homens que empunhavam a espada.
11 So Gideon went up Tent Dwellers Road, east of Nobah and Jogbehah, and defeated the unsuspecting Midianite army.
11 E Gideão subiu pelo caminho daqueles que habitavam em tendas a leste de Noba e Jogbeá, e feriu o exército; pois o exército estava seguro.
12 Zebah and Zalmunna fled as Gideon pursued them. He captured King Zebah and King Zalmunna of Midian, and the whole Midianite army panicked.
12 E quando Zeba e Salmuna fugiram, ele os perseguiu, e aprisionou os dois reis de Midiã, Zeba e Salmuna, e desmantelou todo o exército.
13 Gideon, son of Joash, returned from the battle through the Heres Pass
13 E Gideão, o filho de Joás, retornou da batalha antes de o sol nascer,
14 and captured a young man from Succoth. He questioned him, and the young man wrote down for him the names of the 77 officials and leaders of Succoth.
14 e tomou um jovem dos homens de Sucote, e lhe indagou; e ele lhe descreveu os príncipes de Sucote, e os seus anciãos, que eram: setenta e sete homens.
15 Gideon went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna! You insulted me when you said, ‘We shouldn’t give your exhausted men food before you’ve captured Zebah and Zalmunna.’ ”
15 E ele veio até os homens de Sucote, e disse: Vede aqui Zeba e Salmuna, com os quais vós me repreendestes, dizendo: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão aos teus homens que estão exaustos?
16 So Gideon took the leaders of the city and taught them a lesson using thorns and thistles from the desert.
16 E ele pegou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e roseiras bravas, e com isso ele ensinou os homens de Sucote.
17 Then he tore down the tower of Penuel and killed the men of that city.
17 E ele derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 He asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?”
18 Depois ele disse a Zeba e Salmuna: Que tipos de homens eram aqueles que vós matáveis em Tabor? E eles responderam: Assim como tu és, também eram eles: cada um assemelhava-se a um filho de um rei.
19 Gideon replied, “They were my brothers, my mother’s sons. I solemnly swear, as the Lord lives, if you had let them live, I would not have to kill you now.”
19 E ele disse: Eles eram meus irmãos, na verdade, filhos da minha mãe; assim como vive o SENHOR, se vós tivésseis salvado a sua vida, eu não vos mataria.
20 Then he told Jether, his firstborn son, “Get up and kill them!” But Jether didn’t draw his sword. He was afraid because he was only a young man.
20 E ele disse a Jéter, o seu primogênito: Levanta-te, e mata-os. Porém o jovem não desembainhou a sua espada; pois temeu por ser ele ainda um jovem.
21 Zebah and Zalmunna said, “Get up and do it yourself! It’s a man’s job!” So Gideon got up and killed them. Then he took the half-moon ornaments that were on their camels’ necks.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: Levanta-te e cai sobre nós; pois como é o homem, também é a sua força. E Gideão levantou-se, e matou Zeba e Salmuna, e retirou os ornamentos que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 The men of Israel said to Gideon, “You, then your son, and then your grandson, must rule us. You rescued us from Midian.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Governa tu sobre nós, tanto tu, como o teu filho, e o filho do teu filho; pois tu nos libertaste da mão de Midiã.
23 Gideon replied, “I will not rule you nor will my son. The Lord will rule you.”
23 E Gideão lhes disse: Eu não governarei sobre vós, tampouco o meu filho governará sobre vós; mas o SENHOR governará sobre vós.
24 Then Gideon said to them, “Do me a favor. Each of you give me the earrings from your loot.” (Their enemies, the Ishmaelites, wore gold earrings.)
24 E Gideão lhes disse: Eu desejaria um favor de vós: que me deis, cada homem, os brincos do seu despojo. (Pois eles tinham brincos de ouro nas orelhas, porque eram ismaelitas.)
25 The men of Israel answered, “Yes, we’ll give them to you.” So they spread out a coat. Each man took the earrings from his loot and dropped them on it.
25 E eles responderam: Voluntariamente nós os daremos. E eles estenderam uma veste, e nela todo homem lançou os brincos do seu despojo.
26 The gold earrings Gideon had asked for weighed 40 pounds. This did not include the half-moon ornaments, the earrings, the purple clothes worn by the kings of Midian, and the chains from their camels’ necks.
26 E o peso dos brincos de ouro que ele pedira foi de mil e setecentos shekels; além dos ornamentos, e colares, e vestes púrpuras que vestiam os reis de Midiã, e além das correntes que estavam pendentes nos pescoços dos camelos.
27 Then Gideon used the gold to make an idol and placed it in his hometown, Ophrah. All Israel chased after it there as though it were a prostitute. It became a trap for Gideon and his family.
27 E Gideão fez disto um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel foi para lá a fim de prostituir-se após ele; o que se tornou uma armadilha para Gideão e para a sua casa.
28 The power of Midian was crushed by the people of Israel, and Midian never again became a threat. So the land had peace for 40 years during Gideon’s life.
28 Assim Midiã foi subjugada diante dos filhos de Israel, de forma que eles não mais levantaram as suas cabeças. E a região ficou silenciosa durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jerubbaal, son of Joash, went home to live.
29 E Jerubaal, o filho de Joás, foi e habitou na sua própria casa.
30 Gideon had 70 sons because he had many wives.
30 E Gideão teve setenta filhos gerados do seu corpo; pois ele teve muitas esposas.
31 His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech.
31 E a sua concubina que estava em Siquém, ela também lhe gerou um filho, cujo nome ele chamou Abimeleque.
32 Gideon, son of Joash, died at a very old age. He was buried in the tomb of his father Joash at Ophrah, the city belonging to Abiezer’s family.
32 E Gideão, o filho de Joás, morreu em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 As soon as Gideon died, the people of Israel chased after other gods—the Baals—as though they were prostitutes. They made Baal Berith their god.
33 E sucedeu que, tão logo morreu Gideão, os filhos de Israel se voltaram, e foram se prostituir após Baalim, e fez de Baal-Berite o seu deus.
34 The Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from all the enemies around them.
34 E os filhos de Israel não se lembraram do SENHOR seu Deus, que os havia livrado das mãos de todos os seus inimigos em todos os lados;
35 And they were not kind to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) despite all the good he had done for Israel.
35 nem mostrou a sua bondade à casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo toda a bondade que ele havia mostrado a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.